29 décembre 2011
Les garderies à contribution réduites et l'OCDE
- À Montréal, en 2011, le directeur de la santé publique écrivait dans un rapport officiel : « L'OCDE a souligné les efforts du Québec dans la mise en place des mesures redistributives de la politique familiale québécoise, notamment les garderies à contribution réduites. »
(Jean-Claude Leclerc, dans Le Devoir du 28 décembre 2011.)
L'orthographe est correcte dans le rapport : « L’OCDE a souligné les efforts du Québec dans la mise en place des mesures redistributives de la politique familiale québécoise, notamment les garderies à contribution réduite. »
Source : http://publications.santemontreal.qc.ca/uploads/tx_asssmp...
- Le Québec aurait-il donc trouvé la crèche merveilleuse qui lui vaut les louanges de l'Organisation de coopération et de développement économique?
D'après TERMIUM (Bureau de la traduction de l'administration fédérale) et le Grand dictionnaire terminologique (Office québécois de la langue française), il s'agit de l'Organisation de coopération et de développement économiques. Le pluriel, logique, est effectivement employé par l'OCDE, qui met en outre la majuscule à tous les mots importants de l'appellation, d'après ce que je vois dans son site Web : « La mission de l'Organisation de Coopération et de Développement Économiques (OCDE) est de promouvoir les politiques qui amélioreront le bien-être économique et social partout dans le monde. »
Source de la citation : http://www.oecd.org/pages/0,3417,fr_36734052_36734103_1_1...
Le pluriel s'impose, mais pour ce qui est de la majuscule il convient de suivre, au Canada, l'usage préconisé par l'OQLF et le Bureau de la traduction. C'est d'ailleurs ce qu'a fait monsieur Leclerc.
Line Gingras
Québec
« Noël en garderie – Le Québec manque de mangeoires » : http://www.ledevoir.com/societe/ethique-et-religion/33917...
03:17 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias