16 octobre 2011
La personne du narrateur
- « J'ai une drôle de nouvelle à t'apprendre, dit Jack. » Qui est Jack? Qui est ce « J' », pour commencer? Et quelle est cette nouvelle que Jack veut lui apprendre?
(Danielle Laurin, dans Le Devoir du 8 octobre 2011.)
Il me semble que madame Laurin ne se pose pas la bonne question : ce « j' » qui commence la phrase n'est pas le narrateur, mais Jack – et elle s'interroge déjà sur Jack. Ou bien je suis complètement nulle en analyse de texte, ou bien la chroniqueuse voulait dire :
« J'ai une drôle de nouvelle à t'apprendre, dit Jack. » Qui est Jack? Qui est ce « t' », pour commencer? Et quelle est cette nouvelle que Jack veut lui apprendre?
Line Gingras
Québec
« L'exploit Jacques Poulin » : http://www.ledevoir.com/culture/livres/333172/l-exploit-j...
15:43 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
15 octobre 2011
Deux féminins feraient-ils un masculin?
- Les commissions scolaires et les universités salivaient à l'idée de s'arracher les 175 000 cégépiens qui auraient gonflé leurs rangs et leurs coffres. Ils se frottaient les mains.
(Michèle Ouimet, dans La Presse du 6 octobre 2011.)
Ce ne sont pas les cégépiens qui se frottaient les mains, on s'en doute. Mais deux noms féminins ne font pas un masculin :
Les commissions scolaires et les universités salivaient à l'idée de s'arracher les 175 000 cégépiens qui auraient gonflé leurs rangs et leurs coffres. Elles se frottaient les mains.
Certains trouveront peut-être l'animisme trop audacieux : il est vrai que les commissions scolaires et les universités n'ont pas de mains ni de salive. On pourrait écrire :
Les dirigeants des commissions scolaires et des universités salivaient à l'idée de s'arracher les 175 000 cégépiens qui auraient gonflé leurs rangs et leurs coffres. Ils se frottaient les mains.
Line Gingras
Québec
« Le mépris de François Legault » : http://www.cyberpresse.ca/chroniqueurs/michele-ouimet/201...
16:45 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
14 octobre 2011
Une belle bâtisse
La haute et la basse villes, la haute et la basse ville; carré, anglicisme au sens de place; tout une expérience, toute une expérience.
- Mention spéciale au Pinchuk Art Centre, en plein centre-ville, qui offre depuis 2008 des expositions d'art contemporain ukrainien et étranger dans une bâtisse dont la beauté culmine au SkyArt Cafe.
(Mélissa Guillemette, dans Le Devoir du 8 octobre 2011.)
Une bâtisse, nous dit le Petit Robert, est un « bâtiment de grandes dimensions (parfois avec l'idée de laideur) ». Marie-Éva de Villers écrit : « Ce nom a un sens parfois négatif; on lui préférera les mots immeuble ou édifice. »
Étant donné la valeur architecturale du bâtiment, dont une photographie illustre l'article de madame Guillemette, je parlerais ici d'un édifice. On peut consulter ce rappel utile du Bureau de la traduction de l'administration fédérale.
* * * * *
- Un autre site majeur est la descente Saint-André, le Montmartre de Kiev, qui relie la haute et la basse villes.
Je suis d'avis qu'il y a une seule ville de Kiev, comme il n'y a qu'une seule ville de Québec, même s'il existe une partie haute et une partie basse. Je ne vois pas ici une addition de villes, mais plutôt une ellipse :
[...] le Montmartre de Kiev, qui relie la haute [ville] et la basse ville.
Une recherche Google semble me donner raison. (Taper « la haute et la basse ville », puis « la haute et la basse villes », et comparer les résultats.)
* * * * *
- À l'image de Kiev, finalement : profondément fière de sa culture slave, mais de plus en plus tourné vers le monde.
Le genre des noms de villes n'est pas fixé. Mais si l'on décide de considérer Kiev comme un nom féminin (c'est ce que fait mon édition du Petit Robert des noms propres), il faut s'y tenir :
[...] Kiev fut prise et détruite par les Mongols [...]
Occupée par les Allemands (1941 – 1943), Kiev fut gravement endommagée.
À l'image de Kiev, finalement : profondément fière de sa culture slave, mais de plus en plus tournée vers le monde.
* * * * *
- Vous verrez immanquablement le carré de l'Indépendance [...] point de repère des manifestants lors de la Révolution orange de 2004.
On dirait bien une traduction littérale de l'anglais Independence Square; en français, comme le confirme une recherche Google, on dit plutôt place de l'Indépendance. (Voir le Multidictionnaire, à l'article « carré ».)
* * * * *
- Tout une expérience culturelle!
Tout est ici adjectif et variable, comme j'ai eu l'occasion de le signaler récemment :
Toute une expérience culturelle!
* * * * *
-
Les montagnes, les Carpates, sont une autre attraction majeure du pays. C'est là que se trouvent les maisons typiquement ukrainiennes et la nourriture la plus traditionnelle, en plus des montagnes.
Les montagnes se trouvent dans les montagnes. C'est bon à savoir.
Line Gingras
Québec
« Kiev en kaléidoscope » : http://www.ledevoir.com/art-de-vivre/voyage/333198/kiev-e...
17:14 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
13 octobre 2011
Un tandem enfin réunis
- Un pareil tandem, pour la première fois réunis, devrait allécher tout le monde [...]
(Odile Tremblay, dans Le Devoir du 1er octobre 2011.)
Il faut être deux pour former un tandem; n'empêche, c'est un nom masculin singulier :
Un pareil tandem, pour la première fois réuni, devrait allécher tout le monde [...]
Line Gingras
Québec
« La malédiction de la momie » : http://www.ledevoir.com/culture/cinema/332670/la-maledict...
16:15 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent
12 octobre 2011
Tout une pente à remonter
- [...] la dizaine de journalistes présents, invités précieux pour un pays qui a tout une pente à remonter.
(Alexandre Shields, dans Le Devoir du 1er octobre 2011.)
Comme l'indiquent les exemples suivants, tirés du Petit Robert, tout est ici adjectif, et non adverbe; il doit donc s'accorder :
C'est toute une affaire, toute une histoire.
C'était toute une science. (Hugo.)
[...] la dizaine de journalistes présents, invités précieux pour un pays qui a toute une pente à remonter.
Line Gingras
Québec
« L'industrie touristique en Égypte – La longue traversée du désert » : http://www.ledevoir.com/economie/actualites-economiques/3...
02:57 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
11 octobre 2011
Comparer n'est pas comparaître
Comparaît, comparait.
- Dans une entrevue accordée en 2007, l'ancien greffier du Conseil privé et ex-p.-d.g. du CN, Paul Tellier, comparaît les deux secteurs.
(Manon Cornellier, dans Le Devoir du 28 septembre 2011.)
Nous n'avons pas affaire ici au présent de l'indicatif du verbe comparaître, mais à l'imparfait de l'indicatif du verbe comparer : comparait.
Line Gingras
Québec
« Un État ratatiné » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/332366/un-etat-r...
06:30 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
10 octobre 2011
Entre villageois et des colons
- D'ici un mois, les deux parties se rencontreraient une première fois afin d'adopter « un calendrier » et « une méthode de négociations ». Ils prendraient notamment l'engagement de conclure un accord définitif « au plus tard » à la fin de l'année prochaine, 2012.
(Marco Bélair-Cirino, dans Le Devoir du 24 septembre 2011.)
Partie est un nom féminin :
D'ici un mois, les deux parties se rencontreraient une première fois afin d'adopter « un calendrier » et « une méthode de négociations ». Elles prendraient notamment l'engagement de conclure un accord définitif « au plus tard » à la fin de l'année prochaine, 2012.
- Près du village de Qusra, en Cisjordanie, des soldats israéliens ont abattu un Palestinien durant des affrontements entre villageois palestiniens et des colons israéliens, selon Tsahal.
Deux possibilités :
[...] durant des affrontements entre villageois palestiniens et des colons israéliens, selon Tsahal.
[...] durant des affrontements entre des villageois palestiniens et des colons israéliens, selon Tsahal.
Les deux camps doivent être présentés de façon symétrique.
Line Gingras
Québec
« Demande historique des Palestiniens » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...
06:16 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias