03 février 2013
Concernant les premiers concernés
- Concernant les travailleurs saisonniers – les premiers concernés par le resserrement des règles –, M. Harper a indiqué que « l’assurance-emploi sera là » pour eux s’il n’y a pas d’emploi dans la région.
(Guillaume Bourgault-Côté, dans Le Devoir du 2 février 2013.)
On pourrait écrire par exemple, pour éviter la répétition :
Concernant les travailleurs saisonniers – les premiers touchés* par le resserrement des règles...
En ce qui a trait aux travailleurs saisonniers – les premiers concernés par le resserrement des règles... [Noter que cet emploi de concerné, au sens de touché, est admis dans le Petit Robert et le Hanse-Blampain.]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
* Le 4 février à 23 h, je vois que la correction a été apportée.
« Assurance-emploi – Des centaines de millions à récupérer, dit Ottawa » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/369945/des-centa...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
05:49 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias