01 juin 2015
Ceux qu'ils l'ont suivi
- Le parcours s’est fini tard le soir, avec le 15e à la lueur des bougies. Ceux qu’ils l’ont suivi in extenso méritent de partager le prix Opus que les Molinari glaneront sans doute dans neuf mois.
(Christophe Huss, dans Le Devoir du 1er juin 2015.)
On ne dirait pas :
Les auditeurs qu'ils l'ont suivi in extenso...
Les personnes qu'elles l'ont suivi in extenso...
Il fallait écrire :
Le parcours s’est fini tard le soir, avec le 15e à la lueur des bougies. Ceux qui* l’ont suivi in extenso méritent de partager le prix Opus que les Molinari glaneront sans doute dans neuf mois.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
* Le 3 juin à 11 h, je vois que la correction a été apportée.
« Appuyer là où ça fait mal » : http://www.ledevoir.com/culture/musique/441520/musique-cl...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
15:03 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias