Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

01 septembre 2007

Bien à vous

Bien à vous; truly yours; yours truly; anglicisme; calque de l'anglais.

Monsieur Julien utilise souvent l'expression bien à vous, mais il a un doute : « Est-elle vraiment usitée? » me demande-t-il.

Selon le Multidictionnaire et le Colpron, la formule de salutation bien à vous serait le calque de truly yours ou yours truly.

Cette expression est toutefois admise dans Le français au bureau, de l'Office québécois de la langue française - même s'il faut la réserver « aux notes et aux courriels qui ont un caractère personnel ».

Elle est également reçue dans le Trésor de la langue française informatisé. À l'article « bien », je trouve bien à vous comme « formule de politesse à la fin d'une lettre ». À l'article « être », on donne les précisions suivantes : « La formule familière de conclusion épistolaire, je suis (bien) à vous, est généralement employée sans la copule [c'est-à-dire sans le verbe être]. »

Il me semble donc que l'on peut se servir de l'expression bien à vous, dans certains contextes.

Line Gingras
Québec

Commentaires

Dans quel contexte Choubine ? C'est une expression que moi aussi j'utilise volontiers...

Écrit par : Rosa | 02 septembre 2007

Heureuse de vous retrouver, Rosa!

Je pense que vous pouvez continuer d'utiliser «bien à vous» dans les notes, les courriels et les lettres à caractère personnel et au ton un peu familier.

Écrit par : Choubine | 02 septembre 2007

Merci Choubine c'est bien ainsi que je l'utilisais et certainement pas à mon percepteur !
J'ai corrigé la faute que j'ai faite dans mon commentaire sur l'orthographe de "Québécois" tout en espérant que vous ne l'aviez pas vue !

Écrit par : Rosa | 03 septembre 2007

Vue, pas vue? Ché pu.

Écrit par : Choubine | 03 septembre 2007

Les commentaires sont fermés.