13 novembre 2011
À vos risques
- Au bout du compte, c'est la juge Charbonneau qui a dû rappeler M. Charest à l'ordre. S'il croyait qu'elle se contenterait de pouvoirs distillés au compte-gouttes et risquer de compromettre la crédibilité de sa commission pour lui éviter de perdre la face, il s'est manifestement trompé sur la personne.
(Michel David, dans Le Devoir du 12 novembre 2011.)
Qu'a voulu dire le chroniqueur?
S'il croyait [...] risquer de compromettre la crédibilité de sa commission? Ce n'est pas M. Charest qui aurait pris ce risque, mais la juge Charbonneau (pour éviter à M. Charest de perdre la face).
S'il croyait qu'elle se contenterait de [...] et [de] risquer de compromettre la crédibilité de sa commission? Mais si la juge ne se « contentait » pas de risquer de compromettre cette crédibilité, c'est qu'elle la compromettrait pour de bon. Ce n'est évidemment pas le cas.
On pouvait écrire :
S'il croyait qu'elle se contenterait de pouvoirs distillés au compte-gouttes et risquerait [ou et qu'elle risquerait] de compromettre la crédibilité de sa commission pour lui éviter de perdre la face, il s'est manifestement trompé sur la personne.
Line Gingras
Québec
« Le pantin » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/335919/le-pantin
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
12 novembre 2011
Pendu avec des coups de couteaux
- Un pizzaïolo retrouvé pendu avec des coups de couteaux à Tarascon
(Titre d'un article de l'AFP, paru dans Libération.fr le 7 novembre 2011.)
Un ami lecteur me signale cet article, dont le titre semble faire état d'une curieuse technique de pendaison. Je me demande en outre ce qui amène l'auteur à indiquer que l'on a utilisé plus d'un couteau...
Pour éviter le comique involontaire, particulièrement regrettable dans les circonstances, il fallait se méfier des différents emplois de la préposition avec. Je suggérerais :
Un pizzaïolo retrouvé pendu et poignardé à Tarascon
Line Gingras
Québec
http://www.liberation.fr/societe/01012370146-un-pizzaiolo...
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
11 novembre 2011
L'organisme auquel il faisait partie
- C’est en entrevue à La Presse que M. Duchesneau a livré le fond de sa pensée sur l’organisme auquel il faisait partie et sa direction [...]
(Antoine Robitaille, dans Le Devoir du 28 octobre 2011, 15 h 10.)
On participe à des travaux, mais on fait partie d'un organisme :
C’est en entrevue à La Presse que M. Duchesneau a livré le fond de sa pensée sur l’organisme dont il faisait partie et sa direction [...]
Autre possibilité :
C’est en entrevue à La Presse que M. Duchesneau a livré le fond de sa pensée sur l’organisme auquel il appartenait et sa direction [...]
Line Gingras
Québec
« Jacques Duchesneau mis à la porte de l'Unité anticorruption » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/334707/jacques-d...
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
10 novembre 2011
Outre l'expulsion d'une violente dispute conjugale
- Outre l'expulsion de personnes fortement intoxiquées et d'une violente dispute conjugale, aucun incident majeur n'est venu perturber l'occupation du square Victoria, à Montréal.
(Pierre-André Normandin, dans La Presse du 6 novembre 2011; article mis à jour à 20 h 35.)
On pourrait expulser les conjoints qui se disputent, mais pour ce qui est d'expulser la dispute elle-même, j'ai bien peur que ce ne soit impossible :
Outre l'expulsion de personnes complètement ivres et d'une violente dispute conjugale, aucun incident majeur n'est venu perturber l'occupation du square Victoria, à Montréal.
* * * * *
Précision apportée le 15 avril 2012 :
Un ami lecteur, Bataille, m'écrivait il y a quelques semaines : « Il me semble que dans cette phrase, l'emploi de "outre" est fautif. Il aurait fallu écrire "hormis" ou "à part". Qu'en pensez-vous? »
D'après ce que je vois dans le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Hanse-Blampain, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, cette observation est parfaitement juste; outre ne veut pas dire hormis ou à part, mais en plus de :
Outre leurs photographies, les deux jeunes gens avaient échangé leurs confidences. (Romains, dans le Petit Robert.)
Outre ses études, il travaille à temps partiel. (Multidictionnaire.)
Outre quelques députés, il y avait là deux ministres. (Hanse et Blampain.)
Outre son travail régulier, il fait des heures supplémentaires. (Lexis.)
Outre leurs enfants et une cousine, ils logent une amie de la famille. (Lexis.)
Pour disposer le voyageur, on lui apprenait outre cela que le linge était blanchi au savon. (Fargue, dans le Trésor de la langue française informatisé.)
Il aurait fallu écrire, par conséquent :
À part l'expulsion de personnes complètement ivres et d'une violente dispute conjugale, aucun incident majeur n'est venu perturber l'occupation du square Victoria, à Montréal.
Line Gingras
Québec
« Plusieurs incidents ébranlent le mouvement des indignés » : http://www.cyberpresse.ca/actualites/quebec-canada/nation...
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
09 novembre 2011
Un tollé dénoncé par le Barreau?
- À la suite du tollé soulevé par cette forme inusitée de commission, dénoncé entre autres par le Barreau du Québec, le gouvernement Charest avait donc annoncé que la juge Charbonneau pourrait demander qu'on change le décret de sa commission.
(Paul Journet, dans La Presse du 9 novembre 2011; article mis à jour à 16 h 19.)
Non, ce n'est pas le tollé que le Barreau a dénoncé, mais cette forme inusitée de commission; il fallait écrire :
À la suite du tollé soulevé par cette forme inusitée de commission, dénoncée entre autres par le Barreau du Québec [...]
Line Gingras
Québec
« Charbonneau aura tous les pouvoirs prévus par la loi »
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
08 novembre 2011
Un pays prisonnier d'aspirations à la paix
- Bref, actuellement, le pays [il s'agit de l'Afghanistan] est davantage prisonnier de désirs guerriers que d'aspirations à la paix.
(Serge Truffaut, dans Le Devoir du 1er novembre 2011.)
Je ne pense pas qu'un pays puisse être prisonnier d'aspirations à la paix. Je suggérerais :
Bref, actuellement, le pays est davantage prisonnier de désirs guerriers qu'animé d'aspirations à la paix.
Bref, actuellement, le pays est nourrit davantage prisonnier de désirs guerriers que d'aspirations à la paix.
Line Gingras
Québec
« Le bourbier afghan – Volte-face d'Obama » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
07 novembre 2011
Une rénovation de la démocratie en deux jours?
- Imaginez un scrutin au lendemain du conseil national du PQ sur la rénovation démocratique prévue les 3 et 4 du même mois : une réunion ponctuée de querelles internes et précédée de sondages d'opinion défavorables.
(Gilbert Lavoie, dans La Presse du 5 novembre 2011.)
Je ne pense pas qu'une rénovation de la démocratie puisse se faire en deux jours; un conseil* national, par contre... :
Imaginez un scrutin au lendemain du conseil national du PQ sur la rénovation de la démocratie, prévu pour les 3 et 4 du même mois : une réunion ponctuée de querelles internes et précédée de sondages d'opinion défavorables.
Line Gingras
Québec
* Conseil est employé ici, par métonymie, au sens de « séance tenue par les membres d'un conseil ». Source : Trésor de la langue française informatisé.
« L'opinion de Yolande » : http://www.cyberpresse.ca/le-soleil/opinions/chroniqueurs...
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias