04 septembre 2013
Nos gênes nous rapprochent des uns des autres
- La sensibilité aux gens au loin n'est pas dans nos gênes.
(Stéphane Laporte, dans La Presse du 1er septembre 2013.)
Beaucoup sont gênés par la fumée; est-ce une question de gènes?
Il fallait écrire :
La sensibilité aux gens au loin n'est pas dans nos gènes.
- Aujourd'hui, nous sommes tous à la portée d'un clic des uns des autres, mais la technologie n'a pas réussi à briser notre indifférence.
L'expression se dit et s'écrit les uns des autres. On trouve notamment, dans le Petit Robert électronique, les exemples suivants :
Ils laissent beaucoup de messages sur les murs les uns des autres. (Despentes, à l'article « mur ».)
[Les uns laissent beaucoup de messages sur les murs des autres.]
Trois étoiles que séparent des abîmes paraissent proches les unes des autres. (Mauriac, à l'article « proche ».)
[Les unes paraissent proches des autres.]
Il fallait écrire :
Aujourd'hui, nous sommes tous à la portée d'un clic les uns des autres, mais la technologie n'a pas réussi à briser notre indifférence.
[Les uns sont à la portée d'un clic des autres.]
- Bien sûr, la vue des victimes des armes chimiques en Syrie nous a horrifiée.
Le participe passé employé avec l'auxiliaire avoir ne s'accorde pas avec le sujet, mais avec le complément d'objet direct, si celui-ci est placé devant le verbe :
Bien sûr, la vue des victimes des armes chimiques en Syrie nous a horrifiés.
- Comment faire pour que chacun de nous soit plus préoccupés par la scène internationale [...]
Comment faire pour que chacun de nous soit plus préoccupé par la scène internationale [...]
- La première chose qu'on peut faire pour aider la Syrie; c'est de s'y intéresser.
La première chose qu'on peut faire pour aider la Syrie, c'est de s'y intéresser.
- Je précise; il faut s'y intéresser pour les bonnes raisons.
Je précise : il faut s'y intéresser pour les bonnes raisons.
C'est le deux-points, et non le point-virgule, qui annonce une explication ou une précision.
- [...] relions-nous à l'humanité, avant de perdre la notre.
[...] relions-nous à l'humanité, avant de perdre la nôtre.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« La Syrie et nous » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/stephane-laporte...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
19:50 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias