10 mars 2013
Les familles ou la patinoire?
- Les familles du rang 4 jouaient alors sur la patinoire des Laliberté. Quelques fois par hiver, elle affrontait d'autres familles à la patinoire du village, près de l'église.
(François Bourque, dans Le Soleil du 2 mars 2013.)
Ce n'est pas la patinoire des Laliberté qui affrontait d'autres familles à la patinoire du village, mais les familles du rang 4 :
Les familles du rang 4 jouaient alors sur la patinoire des Laliberté. Quelques fois par hiver, elles affrontaient d'autres familles à la patinoire du village, près de l'église.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Visite au pays de Marc Ouellet » : http://www.lapresse.ca/le-soleil/dossiers/le-choix-dun-pa...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
05:52 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
09 mars 2013
Il dépasse celui des hommes de...?
- Toujours en Europe, l’Observatoire des inégalités a calculé qu’en 2010 [...] le taux de pauvreté des femmes dépasse les 17 % et celui des hommes de 15,7 %.
(Serge Truffaut, dans Le Devoir du 8 mars 2013.)
Je serais étonnée que le taux de pauvreté des femmes dépasse celui des hommes de 15,7 %. L'éditorialiste a plutôt voulu dire, à mon avis :
Toujours en Europe, l’Observatoire des inégalités a calculé qu’en 2010 [...] le taux de pauvreté des femmes dépasse les 17 %, alors que celui des hommes est de 15,7 %.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Journée internationale des femmes – La pauvre » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
00:53 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
08 mars 2013
Qu'est-ce qu'on a commandé?
- Marie Malavoy croit par ailleurs qu’un certain nombre d’établissements attendront les résultats de l’analyse qu’elle a commandés à l’École d’administration publique du Québec (ENAP) pour faire le bilan de cette mesure implantée depuis à peine deux ans.
(Jessica Nadeau et Lisa-Marie Gervais, dans Le Devoir du 8 mars 2013.)
C'est une analyse que madame Malavoy a commandée à l'École nationale d'administration publique (ENAP).
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Fin de l’anglais intensif obligatoire en 6e année » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/372785/fin-de-l-...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
03:46 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
07 mars 2013
Un obstacle pour qui?
- Elle a aussi raison de penser qu’aujourd’hui la garde d’un enfant de moins de cinq ans ne doit pas être un obstacle pour un parent à participer à un parcours de retour au travail, pourvu que l’autre parent assume la garde. Ni pour une personne de 55 ans d’espérer retrouver un emploi, ce qui n’était pas le cas il y a quelques années.
(Bernard Descôteaux, dans Le Devoir du 6 mars 2013.)
La garde d'un enfant de moins de cinq ans ne doit pas être un obstacle pour une personne de 55 ans? Sans doute, mais ce n'est sûrement pas ce que l'éditorialiste a voulu dire. En fait, « elle », c'est-à-dire la ministre, pense deux choses : la première, c'est que la garde d'un enfant de moins de cinq ans ne doit pas empêcher un parent de retourner au travail; la deuxième, c'est qu'une personne de 55 ans peut espérer retrouver un emploi.
On pouvait écrire :
Elle a aussi raison de penser qu’aujourd’hui la garde d’un enfant de moins de cinq ans ne doit pas empêcher un parent de participer à un parcours de retour au travail, pourvu que l’autre parent assume la garde. Et qu'une personne de 55 ans peut espérer retrouver un emploi, ce qui n’était pas le cas il y a quelques années.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Aide sociale – Mauvaise synchro » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/372506/mauvaise-...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
03:48 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
06 mars 2013
Motivation
- La motivation de sa démarche ressemble donc davantage à une tentative de réduire les dépenses sur le dos des démunis, qu'à une démarche pour améliorer leur sort.
(Gilbert Lavoie, dans Le Soleil du 5 mars 2013.)
La motivation de sa démarche ne saurait ressembler, si peu que ce soit, à une démarche. Je suggérerais de reformuler :
Sa démarche semble donc davantage motivée par la volonté de réduire les dépenses sur le dos des démunis que par le désir d'améliorer leur sort.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Maltais-Finley... même combat » : http://www.lapresse.ca/le-soleil/opinions/chroniqueurs/20...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
02:21 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
05 mars 2013
Attention, zone de turbulences
- Les turbulences au Vatican et, récemment, les conjectures sur un prétendu « lobby gai » sont mal perçues par les cardinaux venus d’ailleurs. Selon eux, ils déforment l’image d’une Église dynamique et courageuse [...]
(AFP, dans Le Devoir du 5 mars 2013.)
Ce ne sont pas les cardinaux venus d'ailleurs qui déforment l'image de l'Église, mais les turbulences et les conjectures :
Les turbulences au Vatican et, récemment, les conjectures sur un prétendu « lobby gai » sont mal perçues par les cardinaux venus d’ailleurs. Selon eux, elles déforment l’image d’une Église dynamique et courageuse [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Vatican – Les cardinaux en quête de réponses » : http://www.ledevoir.com/societe/ethique-et-religion/37247...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
05:25 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
04 mars 2013
Les préparatifs au Sommet
Les préparatifs à quelque chose; les préparatifs de quelque chose; préposition; grammaire française; syntaxe.
- J'oubliais : la rectrice de l'Université McGill, Heather Munroe-Blum, a qualifié cette semaine les préparatifs au Sommet de « farce », en soulignant qu'on a fait appel à un expert du système universitaire sénégalais pour éduquer les participants.
(Patrick Lagacé, dans La Presse du 8 février 2013.)
Le Trésor de la langue française informatisé signale un emploi vieilli du nom préparatif, au sens de « ce qui prépare quelque chose », avec un complément précédé de la préposition à :
Il y a d'admirables préparatifs au sommeil [...] (Gide.)
Dans la langue moderne, préparatif est utilisé toutefois, le plus souvent au pluriel, au sens de « ensemble de dispositions prises pour préparer un événement, une action » (Trésor); il peut être suivi d'un complément « précisant l'événement, l'action que l'on prépare », introduit non pas par la préposition à, d'après le résultat de mes recherches, mais plutôt par de ou pour :
Achever les préparatifs d'une fête, d'une cérémonie. (Petit Robert.)
Des préparatifs de voyage. (Multidictionnaire.)
Les préparatifs de départ. (Lexis.)
Préparatifs pour la chasse, pour une attaque, pour le retour. (Trésor.)
Période d'interrègne grâce au remue-ménage qui faisait des siennes chez nous, les préparatifs du mariage de ma sœur, du départ en Suisse de mon frère, du déménagement de mon père. (Cendrars, dans le Trésor.)
Je recommanderais d'écrire :
J'oubliais : la rectrice de l'Université McGill, Heather Munroe-Blum, a qualifié cette semaine les préparatifs du Sommet de « farce », en soulignant qu'on a fait appel à un expert du système universitaire sénégalais pour éduquer les participants.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Le sens politique de Pierre Duchesne » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/patrick-lagace/2...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
05:46 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias