03 août 2014
Pour leur apporter la délivrance
- Ils [les démocrateurs] ont l’habitude de faire à leur tête, quel que soit l’effet de leurs décisions sur le bon peuple, qui attend la prochaine élection pour leur apporter la délivrance.
(Lise Payette, dans Le Devoir du 1er août 2014.)
Madame Payette n'a sûrement pas voulu dire que le bon peuple souhaite apporter la délivrance aux démocrateurs (les chefs d'État prétendument démocrates qui sont plus ou moins des dictateurs); c'est cependant à un pluriel que renvoie le pronom leur. Je proposerais peut-être :
Ils ont l’habitude de faire à leur tête, quel que soit l’effet de leurs décisions sur le bon peuple, qui attend la prochaine élection pour obtenir sa délivrance.
Ils ont l’habitude de faire à leur tête, quel que soit l’effet de leurs décisions sur le bon peuple, qui attend la prochaine élection pour se délivrer d'eux.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Glissons-nous vers la "démocrature"? » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/414...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
09:00 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias