05 juin 2015
Il passe leur temps à regarder la vie
- « Mon père disait : “Alain, finalement, les artistes ne font qu’une seule chose dans leur vie, et il passe leur temps à la regarder de tous les côtés” ».
(Alain Platel cité par Fabien Deglise, dans Le Devoir du 28 mai 2015.)
Telle qu'elle est rapportée, cette phrase du père d'Alain Platel n'a aucun sens à l'écrit : qui est ce « il » qui passerait le temps des artistes à regarder la vie? Comment peut-on passer le temps de quelqu'un d'autre?
Il faudrait lire, si je comprends bien :
« Mon père disait : “Alain, finalement, les artistes ne font qu’une seule chose dans leur vie, et ils passent leur temps à la regarder de tous les côtés.” »
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« Fragile humanité » : http://www.ledevoir.com/culture/theatre/441214/tauberbach...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:43 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias