19 mai 2016
Faciliter la lecture
- La langue du dramaturge Jean-Luc Lagarce « tout à fait exceptionnelle », dont Dolan a adapté la pièce, est frénétique.
(Éric Moreault, dans Le Soleil du 19 mai 2016.)
La phrase se lirait mieux, me semble-t-il, si l'on rapprochait le qualificatif du nom auquel il se rapporte, et (du même coup) le pronom relatif de son antécédent :
La langue « tout à fait exceptionnelle » du dramaturge Jean-Luc Lagarce, dont Dolan a adapté la pièce, est frénétique.
Line Gingras
Québec
« Dolan nerveux, mais pas inquiet » : http://www.lapresse.ca/le-soleil/arts/dossiers/festival-d...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
17:21 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias