Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

23 mars 2013

Des entreprises entreprenantes

  • Or, voilà qu’Ottawa, qui ne détient aucune expertise, décide que désormais, la priorité ira aux besoins des grandes entreprises, à qui il reviendra d’entreprendre des programmes.
    (Bernard Descôteaux, dans Le Devoir du 23 mars 2013.)

Or, voilà qu’Ottawa, qui ne détient aucune expertise, décide que désormais, la priorité ira aux besoins des grandes entreprises, à qui il reviendra de lancer [ou de créer, de mettre sur pied] des programmes.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Budget Flaherty – Les gros sabots » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/373968/les-gros-...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

22 mars 2013

Sans suite

  • L’objectif : offrir des formations qui donneront suite à des emplois.
    (Marie Vastel, dans Le Devoir du 22 mars 2013.)

Comme on donne suite à quelque chose qui précède (par exemple une demande, une lettre, un projet, une recommandation), j'espère que les formations donneront plutôt accès à des emplois, qu'elles mèneront à des emplois.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Formation de la main-d'œuvre – Ottawa dicte ses conditions aux provinces » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/373894/ottawa-di...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

20 mars 2013

Celui qui t'as dit

  • Tu te souviens de celui qui t'as dit que ça faisait plusieurs jours [...]
    (Pierre Foglia, dans La Presse du 20 mars 2013.)

L'orthographe fait une distinction entre celui à qui t'as dit et celui qui t'a dit : dans le premier cas, t' représente le pronom tu, sujet du verbe (celui à qui tu as dit); dans le second, il représente le pronom toi, complément d'objet indirect ou d'attribution (celui qui a dit à toi), et ne détermine donc pas l'accord de l'auxiliaire avoir.

Il fallait écrire :

Tu te souviens de celui qui t'a dit que ça faisait plusieurs jours [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« La haine, la connerie, triste bilan » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/pierre-foglia/20...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

19 mars 2013

Elle tarde de faire son lit

Tarder de faire quelque chose; tarder à faire quelque chose; tarder de + infinitif; tarder à + infinitif; préposition; grammaire française; syntaxe.

  • Theresa Spence, qui agissait comme trait d’union entre les deux il y a 15 jours, est aujourd’hui rejetée par une partie de l’establishment autochtone tout en tardant de faire son lit auprès de Idle No More.
    (Francine Pelletier, dans Le Devoir du 23 janvier 2013.)

Dans la langue classique, on pouvait tarder de faire quelque chose, d'après le Lexis; le Trésor de la langue française informatisé tient aussi cette construction pour vieillie. Aujourd'hui, on dira plutôt qu'une personne tarde à... :

Je ne vais pas tarder à partir. (Petit Robert.)

Mais pourquoi tant tarder à m'ouvrir cette porte? (Hugo, dans le Petit Robert.)

Tu as tardé à venir, je t'attendais plus tôt. (Multidictionnaire.)

Nous ne tarderons pas à répondre à votre gentille invitation. (Multidictionnaire.)

Le couple ne tarde pas à être criblé de dettes. (Simenon, dans le Lexis.)

Dans les cafés quand un garçon tarde à prendre la commande, Charles Schweitzer s'empourpre de colère patriotique. (Sartre, dans le Trésor.)

Je conseillerais d'écrire :

Theresa Spence, qui agissait comme trait d’union entre les deux il y a 15 jours, est aujourd’hui rejetée par une partie de l’establishment autochtone tout en tardant à faire son lit auprès de Idle No More.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Qui a peur de Theresa Spence? » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/368984/qui-a-peu...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

18 mars 2013

Les élèves plus défavorisés, une fois adulte

  • L’art à l’école, un facteur de réussite? Peut-être bien que oui. Une étude publiée par la firme de recherche canadienne Hill Strategies démontre que l’éducation aux arts chez les jeunes améliore non seulement les résultats scolaires des élèves plus défavorisés, mais augmente leurs chances de réussite professionnelle une fois adulte et en fait des citoyens plus engagés dans leur communauté.
    (Isabelle Paré, dans Le Devoir du 18 octobre 2012.)

Ce passage appelle trois observations :

  1. L'éducation aux arts accomplit deux choses : non seulement elle améliore les résultats scolaires, mais encore elle augmente les chances de réussite. Il faut veiller à placer les deux verbes de façon symétrique par rapport aux deux composantes de l'expression de mise en relief, de façon qu'ils soient clairement opposés l'un à l'autre; c'est dire que améliore doit suivre non seulement, et non pas le précéder.
  2. Comme on n'établit pas de distinction entre des élèves qui seraient plus ou moins défavorisés, il n'y a pas lieu d'utiliser le comparatif plus.
  3. Ce n'est pas la fois ni la réussite professionnelle qui devient adulte, mais les élèves; on doit faire l'accord au pluriel.

Il faudrait écrire :

L’art à l’école, un facteur de réussite? Peut-être bien que oui. Une étude publiée par la firme de recherche canadienne Hill Strategies démontre que l’éducation aux arts chez les jeunes non seulement améliore les résultats scolaires des élèves défavorisés, mais augmente leurs chances de réussite professionnelle une fois adultes et en fait des citoyens plus engagés dans leur communauté.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« L’éducation aux arts est un facteur de réussite scolaire et sociale » : http://www.ledevoir.com/culture/actualites-culturelles/36...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

17 mars 2013

Lire et répondre aux lettres

  • Son premier travail, pendant six ans, consistait à lire et à répondre aux lettres adressées au pape Jean-Paul II.
    (Yves Boisvert, dans La Presse du 11 mars 2013.)

Il est souhaitable, lorsque deux verbes coordonnés ont le même complément, qu'ils aient aussi la même construction, ce qui n'est pas le cas dans la phrase à l'étude.

On aurait pu écrire :

Son premier travail, pendant six ans, consistait à lire les lettres adressées au pape Jean-Paul II et à y répondre.

Son premier travail, pendant six ans, consistait à lire les lettres adressées au pape Jean-Paul II et à rédiger les réponses.

Il me semble toutefois qu'il serait difficile de répondre à une lettre sans l'avoir lue. Je préférerais donc la formulation suivante :

Son premier travail, pendant six ans, consistait à répondre aux lettres adressées au pape Jean-Paul II.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Le statisticien de Dieu » : http://www.lapresse.ca/actualites/201303/11/01-4629658-le...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

16 mars 2013

Ils avaient affaires aux mêmes personnes

Avoir affaires à quelqu'un, avoir affaire à quelqu'un; orthographe.

  • [...] une certaine proximité s'est installée entre entrepreneurs et fonctionnaires, qui avaient souvent affaires aux mêmes personnes [...]
    (PC dans le site du Devoir, le 12 novembre 2012 à 15 h 2.)

D'après ce que je vois dans le Petit Robert, le Lexis, le Hanse-Blampain, le Multidictionnaire et le Trésor de la langue française informatisé, consultés à l'article « affaire », on écrit avoir affaire à quelqu'un ou à quelque chose, sans s à affaire :

J'ai déjà eu affaire à lui. (Petit Robert.)

Au reste, l'organisation à laquelle ils avaient affaire dans leurs contacts avec nous facilitait la cohésion. (De Gaulle, dans le Hanse-Blampain.)

Il vaut mieux avoir affaire au bon Dieu qu'à ses saints. (Péguy, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Il faudrait lire :

[...] une certaine proximité s'est installée entre entrepreneurs et fonctionnaires, qui avaient souvent affaire aux mêmes personnes [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Commission Charbonneau – Selon Luc Leclerc, la population ne lui pardonnera pas » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/363771/commissio...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

15 mars 2013

La fraternité que favorise les convictions communes

  • La nationalité compte peu parce que la fraternité entre princes de l'Eglise (qui n'empêche pas des haines et de vifs conflits) est celle que favorise les convictions communes, notamment la défense de la foi, selon les vaticanistes.
    (Jean-Louis de la Vaissière, AFP, dans Le Droit du 12 mars 2013.)

Les convictions communes favorisent la fraternité :

La nationalité compte peu parce que la fraternité entre princes de l'Église (qui n'empêche pas des haines et de vifs conflits) est celle que favorisent les convictions communes, notamment la défense de la foi, selon les vaticanistes.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Images trompeuses pour le conclave » : http://www.lapresse.ca/le-droit/dossiers/depart-de-benoit...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

14 mars 2013

Les discussions et les négociations qu'ils se livrent

Se livrer des discussions, se livrer des négociations; se livrer à des discussions, se livrer à des négociations; grammaire française; syntaxe.

  • Rien ne doit filtrer de la chapelle Sixtine vers le monde extérieur, où des centaines de journalistes du monde entier voudraient bien connaître les discussions et les négociations que se livrent les cardinaux.
    (Hugo Pilon-Larose, dans La Presse du 11 mars 2013; texte mis à jour à 10 h 59.)

Au sens d'« effectuer (un travail, une tâche) », d'« exercer (une activité) » (Petit Robert), de « se consacrer » (Multidictionnaire), se livrer se construit avec la préposition à :

Étienne se livre à son passe-temps préféré, le bricolage. (Multidictionnaire.)

Se livrer à une enquête approfondie. (Petit Robert.)

Ils se livrent à une occupation hasardeuse. (Péguy, dans le Lexis.)

Sous l'égide des autorités allemandes, Étienne se livrait là à tout un trafic. (Van der Meersch, dans le Trésor.)

Il faudrait écrire :

Rien ne doit filtrer de la chapelle Sixtine vers le monde extérieur, où des centaines de journalistes du monde entier voudraient bien connaître les discussions et les négociations auxquelles se livrent les cardinaux.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Dans les coulisses de la chapelle Sixtine » : http://www.lapresse.ca/international/dossiers/succession-...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

13 mars 2013

Mise en enchères

Mise en enchères, mise aux enchères; mettre en enchères, mettre aux enchères; grammaire française; syntaxe; prépositions.

  • Le propriétaire du manuscrit précise dans un communiqué diffusé dimanche qu’il a été agréablement surpris de l’intérêt suscité par la mise en enchères.
    (Bahador Zabihiyan, dans Le Devoir du 11 mars 2013.)

D'après ce que je vois dans le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, consultés à l'article « enchère », on ne met pas quelque chose en enchères, mais plutôt aux enchères (le Trésor donne aussi à l'enchère) :

Mettre des titres aux enchères. (Lexis.)

Je conseillerais d'écrire :

Le propriétaire du manuscrit précise dans un communiqué diffusé dimanche qu’il a été agréablement surpris de l’intérêt suscité par la mise aux enchères.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Le manuscrit de Nelligan est retiré d’eBay » : http://www.ledevoir.com/culture/actualites-culturelles/37...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

12 mars 2013

Aux profits de

Aux profits de, au profit de; orthographe.

  • L’histoire est toujours instrumentalisée aux profits des élites en place ou des courants de pensée dominants, insiste M. Lamonde.
    (Lisa-Marie Gervais, dans Le Devoir du 9 mars 2013.)

L'expression, que Marie-Éva de Villers tient pour une locution prépositive, s'écrit au profit de :

Cette soirée est organisée au profit des enfants malades. (Multidictionnaire.)

Gala donné au profit des handicapés. (Petit Robert.)

Donner de l'argent au profit des sinistrés. (Lexis.)

Quoique les médecins, les éducateurs et les hygiénistes appliquent avec désintéressement leurs efforts au profit des êtres humains, ils n'atteignent pas leur but [...] (Carrel, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Il faudrait lire :

L’histoire est toujours instrumentalisée au profit des élites en place ou des courants de pensée dominants, insiste M. Lamonde.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Enseignement – Le quoi et le comment d’une histoire » : http://www.ledevoir.com/societe/education/372827/lisa-mar...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

11 mars 2013

Ceux qui n'y voit pas grand-chose

  • C’est bientôt la fête de « la » femme, comme disent ceux qui n’y voit que du feu [...]
    (Francine Pelletier, dans Le Devoir du 6 mars 2013.)

C’est bientôt la fête de « la » femme, comme disent ceux qui n’y voient que du feu [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Les bons gars » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/372...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

10 mars 2013

Les familles ou la patinoire?

  • Les familles du rang 4 jouaient alors sur la patinoire des Laliberté. Quelques fois par hiver, elle affrontait d'autres familles à la patinoire du village, près de l'église.
    (François Bourque, dans Le Soleil du 2 mars 2013.)

Ce n'est pas la patinoire des Laliberté qui affrontait d'autres familles à la patinoire du village, mais les familles du rang 4 :

Les familles du rang 4 jouaient alors sur la patinoire des Laliberté. Quelques fois par hiver, elles affrontaient d'autres familles à la patinoire du village, près de l'église.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Visite au pays de Marc Ouellet » : http://www.lapresse.ca/le-soleil/dossiers/le-choix-dun-pa...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

09 mars 2013

Il dépasse celui des hommes de...?

  • Toujours en Europe, l’Observatoire des inégalités a calculé qu’en 2010 [...] le taux de pauvreté des femmes dépasse les 17 % et celui des hommes de 15,7 %.
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 8 mars 2013.)

Je serais étonnée que le taux de pauvreté des femmes dépasse celui des hommes de 15,7 %. L'éditorialiste a plutôt voulu dire, à mon avis :

Toujours en Europe, l’Observatoire des inégalités a calculé qu’en 2010 [...] le taux de pauvreté des femmes dépasse les 17 %, alors que celui des hommes est de 15,7 %.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Journée internationale des femmes – La pauvre » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

08 mars 2013

Qu'est-ce qu'on a commandé?

  • Marie Malavoy croit par ailleurs qu’un certain nombre d’établissements attendront les résultats de l’analyse qu’elle a commandés à l’École d’administration publique du Québec (ENAP) pour faire le bilan de cette mesure implantée depuis à peine deux ans.
    (Jessica Nadeau et Lisa-Marie Gervais, dans Le Devoir du 8 mars 2013.)

C'est une analyse que madame Malavoy a commandée à l'École nationale d'administration publique (ENAP).

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Fin de l’anglais intensif obligatoire en 6e année » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/372785/fin-de-l-...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

07 mars 2013

Un obstacle pour qui?

  • Elle a aussi raison de penser qu’aujourd’hui la garde d’un enfant de moins de cinq ans ne doit pas être un obstacle pour un parent à participer à un parcours de retour au travail, pourvu que l’autre parent assume la garde. Ni pour une personne de 55 ans d’espérer retrouver un emploi, ce qui n’était pas le cas il y a quelques années.
    (Bernard Descôteaux, dans Le Devoir du 6 mars 2013.)

La garde d'un enfant de moins de cinq ans ne doit pas être un obstacle pour une personne de 55 ans? Sans doute, mais ce n'est sûrement pas ce que l'éditorialiste a voulu dire. En fait, « elle », c'est-à-dire la ministre, pense deux choses : la première, c'est que la garde d'un enfant de moins de cinq ans ne doit pas empêcher un parent de retourner au travail; la deuxième, c'est qu'une personne de 55 ans peut espérer retrouver un emploi.

On pouvait écrire :

Elle a aussi raison de penser qu’aujourd’hui la garde d’un enfant de moins de cinq ans ne doit pas empêcher un parent de participer à un parcours de retour au travail, pourvu que l’autre parent assume la garde. Et qu'une personne de 55 ans peut espérer retrouver un emploi, ce qui n’était pas le cas il y a quelques années.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Aide sociale – Mauvaise synchro » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/372506/mauvaise-...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

06 mars 2013

Motivation

  • La motivation de sa démarche ressemble donc davantage à une tentative de réduire les dépenses sur le dos des démunis, qu'à une démarche pour améliorer leur sort.
    (Gilbert Lavoie, dans Le Soleil du 5 mars 2013.)

La motivation de sa démarche ne saurait ressembler, si peu que ce soit, à une démarche. Je suggérerais de reformuler :

Sa démarche semble donc davantage motivée par la volonté de réduire les dépenses sur le dos des démunis que par le désir d'améliorer leur sort.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Maltais-Finley... même combat » : http://www.lapresse.ca/le-soleil/opinions/chroniqueurs/20...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

05 mars 2013

Attention, zone de turbulences

  • Les turbulences au Vatican et, récemment, les conjectures sur un prétendu « lobby gai » sont mal perçues par les cardinaux venus d’ailleurs. Selon eux, ils déforment l’image d’une Église dynamique et courageuse [...]
    (AFP, dans Le Devoir du 5 mars 2013.)

Ce ne sont pas les cardinaux venus d'ailleurs qui déforment l'image de l'Église, mais les turbulences et les conjectures :

Les turbulences au Vatican et, récemment, les conjectures sur un prétendu « lobby gai » sont mal perçues par les cardinaux venus d’ailleurs. Selon eux, elles déforment l’image d’une Église dynamique et courageuse [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Vatican – Les cardinaux en quête de réponses » : http://www.ledevoir.com/societe/ethique-et-religion/37247...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

04 mars 2013

Les préparatifs au Sommet

Les préparatifs à quelque chose; les préparatifs de quelque chose; préposition; grammaire française; syntaxe.

  • J'oubliais : la rectrice de l'Université McGill, Heather Munroe-Blum, a qualifié cette semaine les préparatifs au Sommet de « farce », en soulignant qu'on a fait appel à un expert du système universitaire sénégalais pour éduquer les participants.
    (Patrick Lagacé, dans La Presse du 8 février 2013.)

Le Trésor de la langue française informatisé signale un emploi vieilli du nom préparatif, au sens de « ce qui prépare quelque chose », avec un complément précédé de la préposition à :

Il y a d'admirables préparatifs au sommeil [...] (Gide.)

Dans la langue moderne, préparatif est utilisé toutefois, le plus souvent au pluriel, au sens de « ensemble de dispositions prises pour préparer un événement, une action » (Trésor); il peut être suivi d'un complément « précisant l'événement, l'action que l'on prépare », introduit non pas par la préposition à, d'après le résultat de mes recherches, mais plutôt par de ou pour :

Achever les préparatifs d'une fête, d'une cérémonie. (Petit Robert.)

Des préparatifs de voyage. (Multidictionnaire.)

Les préparatifs de départ. (Lexis.)

Préparatifs pour la chasse, pour une attaque, pour le retour. (Trésor.)

Période d'interrègne grâce au remue-ménage qui faisait des siennes chez nous, les préparatifs du mariage de ma sœur, du départ en Suisse de mon frère, du déménagement de mon père. (Cendrars, dans le Trésor.)

Je recommanderais d'écrire :

J'oubliais : la rectrice de l'Université McGill, Heather Munroe-Blum, a qualifié cette semaine les préparatifs du Sommet de « farce », en soulignant qu'on a fait appel à un expert du système universitaire sénégalais pour éduquer les participants.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Le sens politique de Pierre Duchesne » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/patrick-lagace/2...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

03 mars 2013

Les deux tours pouvaient être méprises avec...

Mépris, méprise, méprises, participe passé du verbe pronominal se méprendre; grammaire française; syntaxe.

  • [...] les deux tours pouvaient être méprises avec celles du World Trade Center [...]
    (Émilie Folie-Boivin, dans Le Devoir du 23 novembre 2012.)

On chercherait en vain l'adjectif mépris dans les dictionnaires (j'ai vu le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Hanse-Blampain, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé); dans le passage à l'étude, méprises correspond plutôt au participe passé du verbe (se) méprendre, qui n'existe toutefois qu'à la forme pronominale :

Je me suis mépris sur son compte. (Petit Robert.)

Elle s'est méprise sur son silence. (Multidictionnaire.)

Elles se sont méprises sur nos déclarations. (Hanse-Blampain.)

Si la journaliste n'employait pas le verbe confondre dans la phrase suivante (Dans la même veine, des gens ont confondu la structure d’ADN...), je recommanderais d'écrire :

[...] les deux tours pouvaient être confondues avec celles du World Trade Center [...]

Mais il existe au moins une autre façon de s'en tirer :

[...] les deux tours pouvaient être prises pour celles du World Trade Center [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Zoom – Les 15 minutes de gloire du billet vert » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/364...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

02 mars 2013

C'est à voir

  • À voir la déception affichée par la présidente de la FEUQ depuis lundi soir, il était bien difficile pour un étudiant de ne pas voir une cuisante défaite dans l’indexation des droits de scolarité.
    (Michel David, dans Le Devoir du 27 février 2013.)

Je suggérerais :

Devant la déception affichée par la présidente de la FEUQ depuis lundi soir, il était bien difficile pour un étudiant de ne pas voir une cuisante défaite dans l’indexation des droits de scolarité.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Le citoyen Breton » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/371965/le-citoye...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.