29 février 2008
Difficultés techniques
Je suis désolée : il semble qu'Hautetfort ait voulu apporter certaines améliorations qui se traduisent plutôt, en ce qui me concerne, par divers inconvénients : index tronqué, impossibilité d'écrire un commentaire... Voilà qu'aujourd'hui, au bout de quatre jours, il m'est impossible de publier un billet en date du 28. Cela suffit. Jusqu'à ce que la situation revienne à la normale, je vous invite à vous rendre à mon autre adresse : http://chouxdesiam.canalblog.com.
18:44 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : hautetfort
27 février 2008
Douze par chambres
« ... des ouvriers peuvent s'entasser à douze par chambres... » (Stéphane Baillargeon.)
Il arrive que le complément introduit au moyen de par se mette au pluriel; c'est le cas dans la phrase suivante, où la préposition signifie « à certains » :
Son discours était par moments inaudible.
Dans l'exemple qui nous intéresse, toutefois, on a voulu dire que des ouvriers peuvent s'entasser à douze dans chaque chambre; il fallait donc écrire par chambre, au singulier.
Line GingrasQuébec
« Éthique et cirque - Le Cirque du Soleil dans la fournaise féodale de Duba et de Macao... » : http://www.ledevoir.com/2008/02/19/176805.html
07:08 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : langue française, grammaire, orthographe, journalisme
26 février 2008
On n'auraient pas réussi
« À Hollywood, on n’auraient même pas réussi à franchir la porte de l’édifice. » (Nathalie Petrowski, dans La Presse, citant le cinéaste Maciek Szczerbowski.)
Le pronom indéfini on entraîne l'accord du verbe à la troisième personne du singulier : ... on n'aurait même pas réussi...
Line Gingras
Québec
« Quand la concurrence montréalaise fraternise à Hollywood » : http://www.cyberpresse.ca/article/20080224/CPOPINIONS05/8...
06:08 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : langue française, grammaire, orthographe, journalisme
25 février 2008
À l'encontre de
Un lecteur m'a demandé s'il était correct d'employer à l'encontre de au lieu de contre, dans la phrase :
Le juge a prononcé une peine d'emprisonnement à l'encontre de monsieur X.
Selon Hanse et Blampain, on abuse de cette locution prépositive - qui s'utilise principalement avec le verbe aller, d'après le Multidictionnaire. Les exemples recueillis semblent confirmer la justesse de cette dernière observation :
Cela va à l'encontre de mes idées. (Multidictionnaire.)
Cela va à l'encontre du règlement. (Hanse-Blampain.)
Certains faits vont à l'encontre de cette théorie. (Lexis.)
Le parti pris de faire du bien va à l'encontre du but cherché. (Maurois, dans le Petit Robert.)
Il a agi à l'encontre de nos conseils. (Lexis.)
[Les juges] ont eu le courage de se réunir au palais de justice à l'encontre de la loi martiale et d'entamer une procédure judiciaire contre Louis-Napoléon... (Tocqueville, dans le Trésor de la langue française informatisé.)
Je recommanderais donc d'employer contre, plutôt que à l'encontre de, dans l'exemple qui m'a été soumis.
Line Gingras
Québec
05:52 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : langue française, syntaxe, grammaire