18 novembre 2012
Par quels mécanismes l'adversité se glissent...
- Maria Sokolowski, détentrice de la chaire de recherche en génétique et en neurologie, a ajouté que des recherches récentes ont permis de comprendre par quels mécanismes l’adversité vécue par un enfant au début de sa vie « se glissent sous sa peau et influent sur sa biologie ».
(Pauline Gravel, dans Le Devoir du 17 novembre 2012.)
Ce ne sont pas les mécanismes qui se glissent et influent, mais l'adversité :
[...] ont permis de comprendre par quels mécanismes l’adversité vécue par un enfant au début de sa vie « se glisse sous sa peau et influe sur sa biologie ».
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« La petite enfance : le moment où tout se joue » : http://www.ledevoir.com/societe/education/364212/la-petit...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
05:16 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
17 novembre 2012
« Soit » au sens de « c'est-à-dire »
Soit au sens de c'est-à-dire; accord de soit au sens de c'est-à-dire; grammaire française; orthographe.
- L'opposition libérale a écrit à M. Chagnon pour s'opposer au retrait de l'unifolié. « Cette proposition est choquante et totalement inacceptable. Je vous rappelle qu'au cours de deux exercices démocratiques, soient les référendums de 1980 et de 1995, la majorité de la population québécoise s'est prononcée en faveur du maintien du Québec dans la fédération canadienne », s'offusque le whip de l'opposition libérale, Laurent Lessard.
(Paul Journet, dans La Presse du 16 novembre 2012.)
Au sens de « c'est-à-dire », « à savoir », soit est conjonction et donc invariable, d'après ce que je vois dans le Petit Robert et le Multidictionnaire. Il faudrait écrire :
[...] Je vous rappelle qu'au cours de deux exercices démocratiques, soit les référendums de 1980 et de 1995, la majorité de la population québécoise [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Harper ne veut pas alimenter la guerre de drapeaux mais boude Québec » : http://www.lapresse.ca/actualites/quebec-canada/national/...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
07:36 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
16 novembre 2012
Un balise?
- Surtout, et c’est mon avis, que les balises de protection, l’entourage en fait partie par exemple, n’ont pas les qualités voulues pour encadrer le maire adéquatement et lui assurer qu’ils sauront servir de pare-feu si nécessaire.
(Lise Payette, dans Le Devoir du 16 novembre 2012.)
Balises est un nom féminin :
Surtout, et c’est mon avis, que les balises de protection, l’entourage en fait partie par exemple, n’ont pas les qualités voulues pour encadrer le maire adéquatement et lui assurer qu’elles sauront servir de pare-feu si nécessaire.
- M. DeSousa, conseiller de Saint-Laurent, a déclaré au début de cette semaine : « qu’il ne fallait jamais sous-estimer les ambitions d’un homme ».
On n'introduit pas par les deux points une citation indirecte, qui se fond dans la phrase. Ne sachant pas ce qu'a dit exactement M. DeSousa, je supprimerais aussi les guillemets :
M. DeSousa, conseiller de Saint-Laurent, a déclaré au début de cette semaine qu’il ne fallait jamais sous-estimer les ambitions d’un homme.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Welcome to the Las Vegas of the North » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/364124/welcome-t...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
07:33 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
15 novembre 2012
En respect des lois
En respect des lois, en respect de la loi; en respect de quelque chose, en respect de quelqu'un.
- Un candidat qui accepte (en respect des lois, évidemment) un don de 50 $ d'un électeur doit-il vraiment quelque chose à quelqu'un? Je ne crois pas.
(Vincent Marissal, dans La Presse du 18 octobre 2012.)
La construction en respect de me paraît suspecte, et je ne la trouve pas dans les dictionnaires courants. On aurait peut-être pu la remplacer par dans le respect de :
La France tient de son passé un État unitaire gouverné dans le respect de la règle de droit [...] (Belorgey dans le Trésor de la langue française informatisé, à l'article « étatique ».)
Il me semble cependant que l'idée serait très bien rendue par l'expression en toute légalité :
Ces personnes font des affaires en toute légalité. (Multidictionnaire.)
Je suggérerais :
Un candidat qui accepte (en toute légalité, évidemment) un don de 50 $ d'un électeur doit-il vraiment quelque chose à quelqu'un? Je ne crois pas.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Beurk, de l'argent! » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/vincent-marissal...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
06:47 Publié dans Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
14 novembre 2012
Le crime d'un citoyen britannique ou le meurtre d'un citoyen britannique?
- Au cours de la présente année, celui qu’on présentait comme le fils prodige du Parti, la star montante et le futur président de la Chine, il s’agit évidemment de Bo Xilai, a sombré pour une affaire d’argent sale augmentée d’un crime de sang, soit celui d’un citoyen britannique pour lequel l’épouse de Xilai a été condamnée [...]
(Serge Truffaut, dans Le Devoir du 10 novembre 2012.)
S'il est question d'un père accusé du meurtre de ses enfants, on sait très bien qu'il n'est pas accusé d'un meurtre que ses enfants auraient commis. De même, chacun sait que l'assassinat du président Kennedy n'est pas l'œuvre de ce président. Mais il en va différemment d'un crime; le crime de quelqu'un n'est pas perpétré contre lui, mais par lui :
Il apparaît, maintenant, que la terreur qu'on veut nous inspirer aurait pour unique résultat de laisser dans l'impunité les fautes et les crimes de ceux-là mêmes dont la fonction est de défendre la patrie. (Clemenceau dans le Trésor de la langue française informatisé, à l'article « impunité ».)
J'avais lu, dans le journal, des histoires peu égayantes; le crime du jour était celui d'un conscrit ayant assassiné une vieille femme, sa bienfaitrice... (Frapié dans le Trésor, à l'article « égayant ».)
L'éditorialiste nous parle du crime de sang d'un citoyen britannique. Or, je m'en suis assurée par une recherche Google (articles parus dans les sites du Monde, du Figaro, du Nouvel Observateur, de La Presse, du Devoir), ce citoyen britannique a été tué par la femme de Bo Xilai; il n'est donc pas l'auteur d'un crime de sang pour lequel une innocente aurait été condamnée, contrairement à ce que laisse entendre la formulation de la phrase, mais la victime.
On aurait pu écrire :
[...] une affaire d’argent sale augmentée d’un meurtre, soit celui d’un citoyen britannique pour lequel l’épouse de Xilai a été condamnée [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Congrès du parti communiste chinois – Clans de la fraude » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
07:56 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
13 novembre 2012
Privées de génie
- La Ville accordait également des mandats à des firmes privées de génie.
(PC dans le site du Devoir, le 12 novembre 2012 à 15 h 2.)
La place du complément déterminatif n'est peut-être pas fautive, d'un point de vue strictement grammatical, mais on aurait avantage à éviter le double sens :
La Ville accordait également des mandats à des firmes de génie privées.
- L'ingénieur retraité a aussi soutenu que les agents techniques sur le terrain François Thériault et Michel Paquette touchaient également des pots-de-vin. « Vous saviez que MM. Thériault et Paquet recevaient des sommes, et eux savaient que vous, vous receviez des sommes? », lui a demandé le commissaire Renaud Lachance.
En tout cas le lecteur, lui, ne sait pas quelle orthographe est la bonne.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Commission Charbonneau – Selon Luc Leclerc, la population ne lui pardonnera pas » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/363771/commissio...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
06:40 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
12 novembre 2012
Dans les jours précédents le 11 novembre
Précédent ou précédant; participe présent ou adjectif verbal; grammaire française; syntaxe; orthographe.
- Le sondage a également démontré que 82 % des répondants vont porter un coquelicot dans les jours précédents le 11 novembre cette année.
(PC dans le site du Devoir, le 11 novembre 2012 à 10 h 29.)
On écrit précédent ou précédant, j'ai déjà eu l'occasion d'en parler, selon que le mot est adjectif ou participe présent. Rappelons comment on fait la distinction :
Le participe présent est un verbe; on observe ainsi, dans la phrase à l'étude, que précédant s'emploie avec un complément d'objet direct : les jours qui précèdent quoi? le 11 novembre.
L'adjectif s'accorde avec le nom auquel il se rapporte; on se rend compte, si l'on remplace les jours par les journées ou les semaines, que l'on écrirait bien les semaines précédentes, les journées précédentes, sans complément (on aurait affaire à l'adjectif), mais jamais les journées précédentes le 11 novembre, les semaines précédentes le 11 novembre.
Il fallait donc ici le participe présent :
Le sondage a également démontré que 82 % des répondants vont porter un coquelicot dans les jours précédant le 11 novembre cette année.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Stephen Harper souligne le Jour du Souvenir à Hong-Kong » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/363716/stephen-h...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
04:30 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias