10 septembre 2010
Une autodafé? Un autodafé?
Une ou un autodafé; autodafé, masculin ou féminin; genre du nom autodafé.
- L'abandon de l'autodafé du Coran constitue un soulagement pour les autorités américaines qui redoutaient les conséquences qu'elle aurait pu avoir, notamment pour les soldats américains en Afghanistan.
(Juan Castro, AFP, dans Cyberpresse, 9 septembre 2010.)
J'avais un doute; vérification faite, autodafé est un nom masculin, d'après le Petit Robert, le Lexis, le Multidictionnaire et le Trésor de la langue française informatisé :
L'abandon de l'autodafé du Coran constitue un soulagement pour les autorités américaines qui redoutaient les conséquences qu'il aurait pu avoir...
Line Gingras
Québec
« Le pasteur Terry Jones annule l'autodafé du Coran » : http://www.cyberpresse.ca/international/etats-unis/201009/09/01-4314055-le-pasteur-terry-jones-annule-lautodafe-du-coran.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B4_manchettes_231_accueil_POS1
05:24 Publié dans Cultiver le doute | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
09 septembre 2010
Des choses qu'il aurait préféré qu'elles restent dans l'ombre
Que et dont; grammaire française; syntaxe du français.
- Au fil des témoignages, on risque d'apprendre des choses que le chef libéral aurait préféré qu'elles restent dans l'ombre.
(Robert Dutrisac, dans Le Devoir du 28 août 2010.)
Le chef libéral n'aurait pas préféré des choses, mais il aurait préféré que certaines choses restent dans l'ombre; il aurait préféré, à propos de certaines choses, qu'elles restent dans l'ombre :
Au fil des témoignages, on risque d'apprendre des choses dont le chef libéral aurait préféré qu'elles restent dans l'ombre.
On pourrait écrire également, si la modification de sens était jugée acceptable :
Au fil des témoignages, on risque d'apprendre des choses que le chef libéral aurait préféré laisser dans l'ombre.
Le pronom relatif que représente correctement des choses, dans ce cas-ci, parce qu'il est complément d'objet direct de laisser.
Line Gingras
Québec
« Commission Bastarache – Le jeu de la vérité et du mensonge » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/295173/commission-bastarache-le-jeu-de-la-verite-et-du-mensonge
03:27 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
08 septembre 2010
Les événements auxquels devaient assister le député
- Mardi, l'intoxication alimentaire se serait transformée en infection. M. René affirme avoir été informé que tous les événements auxquels devaient assister le député avaient conséquemment été annulés.
(Annie Mathieu, PC, dans Cyberpresse, 7 septembre 2010.)
Les événements ne devaient pas assister le député; c'est plutôt le député qui devait assister à des événements :
... tous les événements auxquels devait assister le député...
Line Gingras
Québec
« Stéphane Dion est hospitalisé au Mexique » : http://www.cyberpresse.ca/actualites/quebec-canada/politique-canadienne/201009/07/01-4313366-stephane-dion-est-hospitalise-au-mexique.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_BO2_quebec_canada_178_accueil_POS2
06:19 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
07 septembre 2010
Un fait, rien qu'un fait
- Que les deux hommes soient d'agréable compagnie pour jouer au golf ou partager un repas ne leur donnent pas pour autant le droit se mêler de la nomination de juges.
(Josée Boileau, dans Le Devoir du 2 septembre 2010.)
Ce ne sont pas les deux hommes qui ne « leur » donnent pas le droit, mais plutôt le fait qu'ils soient d'agréable compagnie :
Que les deux hommes soient d'agréable compagnie pour jouer au golf ou partager un repas ne leur donne pas pour autant le droit de se mêler de la nomination de juges.
Line Gingras
Québec
« Commission Bastarache – Ce qui cloche » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/295410/commission-bastarache-ce-qui-cloche
03:31 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
06 septembre 2010
Les familles de la victime du chauffard
- Une adolescente de 15 ans a succombé à ses blessures tôt samedi matin après avoir été frappée de plein fouet, vendredi, par un chauffeur qui n'avait pas de permis de conduire. Triste ironie du sort, les familles de la victime du chauffard se connaissaient.
(Daphné Cameron, dans La Presse du 4 septembre 2010.)
La journaliste a sans doute voulu dire :
... la famille de la victime et celle du chauffard se connaissaient.
- La famille d'origine arménienne a allumé quelques cierges et les ont placés autour de photographies de la jeune femme sur la table de la cuisine.
... La famille d'origine arménienne a allumé quelques cierges et les a placés...
- « Nous l'avons accompagné jusqu'à la fin, mais j'espère qu'elle n'a rien senti, je ne veux pas qu'elle ait ressenti de la douleur », a ajouté son père, David Mansourian.
Les parents ont accompagné leur fille, victime de l'accident :
Nous l'avons accompagnée jusqu'à la fin...
Line Gingras
Québec
« Délit de fuite mortel à Laval : "Elle était pleine de vie" » : http://www.cyberpresse.ca/actualites/quebec-canada/justice-et-faits-divers/201009/04/01-4312762-delit-de-fuite-mortel-a-laval-elle-etait-pleine-de-vie.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B42_acc-manchettes-dimanche_369233_accueil_POS3
00:22 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
05 septembre 2010
Évaluation de la valeur
- ... extraire la bauxite d'une montagne habitée par une tribu autochtone, les Dongria Kondh, dans un coin reculée de l'État oriental de l'Orissa.
(Guy Taillefer, dans Le Devoir du 2 septembre 2010.)
... dans un coin reculé...
- L'État abrite des réserves de bauxite dont la valeur est évaluée à au moins 2500 milliards de dollars.
... dont la valeur est estimée...
Line Gingras
Québec
« Le scénario d'Avatar sur une montagne de l'Orissa » : http://www.ledevoir.com/international/asie/295446/le-scenario-d-avatar-sur-une-montagne-de-l-orissa
05:05 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
04 septembre 2010
Il n'a pas côtoyé avec le juge
- Il a expliqué que pendant ses 29 ans de pratique du droit, il n'avait pas eu à côtoyer ou à discuter avec le juge Delisle.
(Christiane Desjardins, dans La Presse du 23 juin 2010.)
On ne côtoie pas avec quelqu'un. Il fallait écrire :
... il n'avait pas eu à côtoyer le juge Delisle ni à discuter avec lui.
Line Gingras
Québec
« L'ex-juge Delisle remis en liberté » : http://www.cyberpresse.ca/actualites/quebec-canada/justice-et-faits-divers/201006/23/01-4292733-lex-juge-delisle-remis-en-liberte.php
04:07 | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
03 septembre 2010
En honneur à
En honneur à ou en l'honneur de.
- Le festival international de folklore de Koprivshtitza, créé en 1965 en honneur à Ljuben Karavelov, écrivain et révolutionnaire (1834-1878), a lieu tous les cinq ans...
(Lio Kiefer, dans Le Devoir du 3 juillet 2010.)
D'après ce que je vois dans le Petit Robert, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, quelque chose est en honneur s'il est « particulièrement apprécié, entouré de considération » :
Le roman a été fort en honneur au XIXe siècle. (Lexis.)
Le portique [de la Fuite de Loth] à colonnes composites, aux bossages carrés, est dans le style d'architecture en honneur à Anvers du temps de Rubens. (Gautier, dans le Trésor.)
Les bains nocturnes sont en honneur à Tahiti... (Loti, dans le Trésor, à l'article « aller ».)
C'est vrai pour la religion, c'est vrai pour la discipline de l'esprit, pour l'habitude de raisonner qui fut toujours en honneur à Mongazon... (Thibaudet, dans le Trésor, à l'article « droit, droite ».)
C'est plutôt l'expression en l'honneur de qui signifie « en vue de rendre hommage à quelqu'un » (Multidictionnaire) :
En l'honneur de qui donne-t-on cette réception? (Hanse-Blampain.)
Il fallait écrire :
Le festival international de folklore de Koprivshtitza, créé en 1965 en l'honneur de Ljuben Karavelov, écrivain et révolutionnaire (1834-1878), a lieu tous les cinq ans...
Line Gingras
Québec
« Le pays à l'eau de rose » : http://www.ledevoir.com/loisirs/voyage/291904/le-pays-a-l-eau-de-rose
07:14 Publié dans Cultiver le doute | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
02 septembre 2010
Le pays voisin au leur
Voisin à, voisin de; préposition; grammaire française; syntaxe du français.
- Comme tous les réfugiés du monde, ils frappent d'abord à la porte du pays voisin au leur...
(Josée Boileau, dans Le Devoir du 19 août 2010.)
Le Hanse-Blampain fait observer que l'adjectif voisin « ne se construit plus avec à ». De fait, d'après les exemples que j'ai vus dans les dictionnaires, le complément de voisin est toujours introduit au moyen de la préposition de :
Les régions voisines de l'équateur. (Petit Robert.)
La rue voisine de la mienne. (Hanse-Blampain.)
Je suis voisin d'un original. (Hanse-Blampain.)
Un champ voisin de la route. (Lexis.)
Il se trouva seul, les soldats les plus voisins de lui étaient éloignés de cent pas. (Stendhal, dans le Trésor de la langue française informatisé.)
L'hiver venu, elle [la mer] restitue ces chaleurs, ce qui assure aux régions voisines des océans une température moyenne. (Verne, dans le Trésor.)
À la terrasse d'un café proche, une femme était seule à une table. Quelconque, mais jeune. Il s'installa à la table voisine de la sienne. (Montherlant, dans le Trésor.)
Il fallait écrire :
Comme tous les réfugiés du monde, ils frappent d'abord à la porte du pays voisin du leur...
Line Gingras
Québec
« Réfugiés tamouls – La fausse invasion » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/294568/refugies-tamouls-la-fausse-invasion
06:29 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
01 septembre 2010
Uniques détenteurs du monopole de la vérité
- Cela dit, les critiques ne sont pas des papes tout puissants et uniques détenteurs du monopole de la vérité.
(Nathalie Petrowski, dans La Presse du 18 août 2010.)
D'après le Petit Robert et le Multidictionnaire, on écrit tout-puissant, avec un trait d'union.
Un monopole, par définition, est détenu par une seule personne ou un seul groupe de personnes. Pour éviter le pléonasme, on pourrait écrire :
Cela dit, les critiques ne sont pas des papes tout-puissants et ne détiennent pas le monopole de la vérité.
Cela dit, les critiques ne sont pas des papes tout-puissants qui détiendraient le monopole de la vérité.
Cela dit, les critiques ne sont pas des papes tout-puissants, uniques détenteurs de la vérité.
Line Gingras
Québec
« État critique symptomatique » : http://www.cyberpresse.ca/chroniqueurs/nathalie-petrowski/201008/17/01-4307394-etat-critique-symptomatique.php
04:28 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias