10 mars 2011
Un parti qui est près à tout
Près et prêt; homophones; orthographe.
- Malheureusement, cela vient renforcer l'image d'un parti qui est près à tout pour faire des gains, y compris à faire fi des règles et à se ficher des apparences.
(Manon Cornellier, dans Le Devoir du 9 mars 2011.)
Il y a une différence, que madame Cornellier connaît bien mieux que moi, entre un parti qui est près de ses électeurs et un parti qui est prêt à tout pour faire des gains.
Line Gingras
Québec
« Mélange des genres » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/318349/melange-d...
Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la colonne de droite.
00:26 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
09 mars 2011
Les citoyens et son environnement
- « Il est facile d'envisager un système qui permettrait aux citoyens d'informer la ville des choses défectueuses dans son environnement [lampadaires, nids-de-poule...] et qui serait relié au système de gestion de ces problèmes, dit Antoine Beaupré. Cela aurait une incidence sur l'efficacité du service public, mais aussi sur ses coûts. »
(Fabien Deglise, dans Le Devoir du 7 mars 2011.)
En disant son environnement, monsieur Beaupré voulait parler de l'environnement du citoyen – et non des citoyens. Il fallait écrire :
« Il est facile d'envisager un système qui permettrait au citoyen d'informer la ville des choses défectueuses dans son environnement [...] »
- ... qui espère qu'une politique de données ouvertes sera rapidement adoptée à Montréal, comme l'ont fait Toronto, Calgary, Vancouver, San Francisco, par exemple, dans les derniers mois.
Je recommanderais de construire de la même manière – à la voix active ou à la voix passive – les deux membres de phrase qui servent à établir une comparaison :
... qui espère que Montréal adoptera rapidement une politique de données ouvertes, comme l'ont fait Toronto, Calgary, Vancouver, San Francisco, par exemple, dans les derniers mois.
... qui espère qu'une politique de données ouvertes sera rapidement adoptée à Montréal, comme elle l'a été à Toronto, Calgary, Vancouver, San Francisco, par exemple, dans les derniers mois.
Line Gingras
Québec
« Le grand cri numérique de la liberté » : http://www.ledevoir.com/societe/medias/318193/le-grand-cr...
Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la colonne de droite.
00:05 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
08 mars 2011
Il s'est vu retiré son mandat
- En janvier, la ministre de la Culture, Christine St-Pierre, avait indiqué qu’il n’était pas question que le gouvernement verse un sous de plus pour empêcher la vente de ces œuvres.
(Isabelle Paré, dans Le Devoir du 7 mars 2011.)
Sous les ponts de Paris..., on dort quand on n'a pas le sou.
- Le commissaire-priseur [...] s’est vu retiré son mandat vendredi dernier [...]
Le commissaire-priseur n'est pas retiré : on lui a retiré son mandat. Le verbe ayant un complément d'objet direct, nous n'avons pas affaire, dans la phrase à l'étude, à un participe passé attribut du sujet, mais à un infinitif. On dirait d'ailleurs :
Il s'est vu ravir [et non ravi] son mandat.
Il faudrait écrire, par conséquent :
Le commissaire-priseur [...] s’est vu retirer son mandat vendredi dernier [...]
Line Gingras
Québec
« Les chefs-d’œuvre du calvaire resteront à Oka » : http://www.ledevoir.com/culture/actualites-culturelles/31...
Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la colonne de droite.
02:44 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
07 mars 2011
Mettre en garde que
Mettre en garde que; syntaxe.
- La haute-commissaire des Nations unies aux droits de la personne, Navi Pillay, a, elle, mis en garde les autorités libyennes que « les attaques systématiques contre la population civile pourraient être assimilées à des crimes contre l'humanité ».
(Marco Bélair-Cirino, dans Le Devoir du 23 février 2011.)
D'après ce que je vois dans le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, consultés à l'article « garde », on ne met pas quelqu'un en garde que, mais plutôt contre quelqu'un ou quelque chose :
Me mettant en garde contre mes idées généreuses. (Balzac, dans le Trésor.)
Je la mettais justement en garde contre les tentations d'un milieu et d'une vie qui ne sont pas les siens. (Anouilh, dans le Lexis.)
Je les ai mis en garde contre ces menteurs. (Multidictionnaire.)
Le journaliste aurait pu écrire :
La haute-commissaire [...] a [...] averti les autorités libyennes que « les attaques systématiques contre la population civile pourraient être assimilées à des crimes contre l'humanité ».
La haute-commissaire [...] a [...] prévenu les autorités libyennes que « les attaques systématiques contre la population civile pourraient être assimilées à des crimes contre l'humanité ».
Line Gingras
Québec
« La terreur, dernière carte de Kadhafi » : http://www.ledevoir.com/international/afrique/317406/la-t...
Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la colonne de droite.
02:06 Publié dans Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
06 mars 2011
Quand ça presse
- Montréal, 7 h du matin. En ce matin glacial et gris, le quartier industriel Mountain Sights ne paie pas de mine.
(Lisa-Marie Gervais, dans Le Devoir du 5 mars 2011.)
Montréal, 7 h du matin. En ce matin glacial et gris...
Il est 7 h à Montréal. En ce matin glacial et gris...
* * * * *
- Il y a mois, un automobiliste distrait et un peu trop pressé lui a roulé sur le pied alors qu'elle traversait la rue.
Vite, un café.
* * * * *
- Un courage dont ne font pas souvent preuve les autorités, estime le commissaire scolaire depuis 20 ans Kenneth George.
Il me semble qu'on ne dirait pas C'est ce qu'a déclaré la sous-ministre depuis trois ans Léanne Lafrance ni C'est l'avis de l'enseignant depuis vingt-cinq ans Sébastien Bédard, mais plutôt C'est ce qu'a déclaré la sous-ministre Léanne Lafrance, en poste depuis trois ans ou C'est l'avis de Sébastien Bédard, enseignant de vingt-cinq années d'expérience (ou encore C'est l'avis d'un enseignant de vingt-cinq années d'expérience, Sébastien Bédard; d'autres formulations seraient possibles). De même, je proposerais par exemple :
Un courage dont ne font pas souvent preuve les autorités, estime Kenneth George, commissaire scolaire depuis 20 ans.
Un courage dont ne font pas souvent preuve les autorités, estime un commissaire scolaire en fonction depuis 20 ans, Kenneth George.
* * * * *
- À l'époque du maire Pierre Bourque, lorsqu'il a commencé comme commissaire [...]
Il me paraît souhaitable d'éviter la répétition :
À l'époque du maire Pierre Bourque, lorsqu'il a été élu commissaire pour la première fois [...]
À l'époque du maire Pierre Bourque, lorsqu'il a reçu son premier mandat de commissaire [...]
À l'époque du maire Pierre Bourque et de ses débuts au poste de commissaire [...]
Line Gingras
Québec
« Trajet à hauts risques vers l'école! » : http://www.ledevoir.com/societe/education/318188/trajet-a...
01:17 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
05 mars 2011
Les garderies? Les places?
- L'augmentation des places dans les garderies non subventionnées sont à considérer [...]
(Mélissa Guillemette, dans Le Devoir du 4 mars 2011.)
Ce ne sont pas les garderies ni les places qui sont à considérer, mais l'augmentation des places dans les garderies :
L'augmentation des places dans les garderies non subventionnées est à considérer [...]
Line Gingras
Québec
« Services de garde : l'attente s'éternise » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/318...
00:13 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
04 mars 2011
En grandes pompes
En grandes pompes ou en grande pompe.
- [...] Le déclin de l'empire américain, dont on a souligné en grandes pompes le 25e anniversaire cette semaine.
(Chantal Guy, dans La Presse du 27 février 2011.)
Je ne trouve la locution adverbiale que sous la forme en grande pompe dans le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, consultés à l'article « pompe » :
Arriver en grande pompe. (Petit Robert.)
Mariage célébré en grande pompe. (Lexis.)
Les jeunes gens de Tarascon promènent, en grande pompe et beaux costumes, une carcasse de bois recouverte de toile. (Dévigne, dans le Trésor de la langue française informatisé.)
Noter que cette expression s'emploie souvent de façon ironique, d'après le Petit Robert et le Multidictionnaire.
Line Gingras
Québec
« Le Déclin, l'intelligentsia et Fançoise Loranger » : http://www.cyberpresse.ca/chroniqueurs/chantal-guy/201102...
00:09 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
03 mars 2011
En absence de
En absence de ou en l'absence de.
- En absence d'un leader charismatique, la priorité, selon Ali Dergham, c'est de regrouper des gens autour d'un projet commun et de former un nouveau parti politique qui pourra incarner les idéaux de la place Tahrir.
(Agnès Gruda, dans La Presse du 14 février 2011.)
Je vois dans le Lexis que la locution en absence était employée dans la langue classique; elle signifiait « alors que la personne est absente » :
Ce que je trouve de bon, c'est que le Roi se soit souvenu d'Adhémar, en absence. (Sévigné.)
Les dictionnaires généraux que j'ai sous la main ne la reçoivent pas dans la langue moderne, toutefois; ils ne donnent pas non plus en absence de, mais en l'absence de :
En l'absence d'autorité publique, une sorte de féodalité s'était reconstituée. (Bainville, dans le Trésor de la langue française informatisé.)
Mais en l'absence d'un véritable désarmement nucléaire [...] (Goldschmidt, dans le Trésor.)
En l'absence de preuves, il a été relâché. (Lexis.)
En l'absence des enfants, nous avons pu prendre quelques jours de repos. (Lexis.)
Il est plus expansif en l'absence de ses parents. (Petit Robert.)
En l'absence du directeur, voyez son adjoint. (Petit Robert.)
J'écrirais donc :
En l'absence d'un leader charismatique, la priorité, selon Ali Dergham, c'est de regrouper des gens autour d'un projet commun [...]
Line Gingras
Québec
« L'Égypte, année zéro » : http://www.cyberpresse.ca/international/dossiers/crise-da...
13:29 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
02 mars 2011
Ainsi ici aussi
- Laprise aimerait bien pouvoir encore travailler ainsi ici aussi. Mais pour le moment, il a de grosses craintes pour l'avenir de son ami pêcheur Cyr.
(Marie-Claude Lortie, dans La Presse du 26 février 2011.)
Je proposerais :
Laprise aimerait bien pouvoir encore travailler de cette manière, ici également. Mais à l'heure actuelle, il a de grosses craintes pour l'avenir de son ami pêcheur Cyr.
Line Gingras
Québec
« Nœud de pêcheur » : http://www.cyberpresse.ca/chroniqueurs/marie-claude-lorti...
04:27 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
01 mars 2011
Une aide équivalent à...
Équivalent ou équivalant; grammaire française; orthographe.
- ... pour recevoir une aide équivalent à 400 $ US par famille...
(AP, dans Le Devoir du 28 février 2011.)
On a le choix entre le participe présent, équivalant, et l'adjectif, équivalent; bien entendu, celui-ci doit s'accorder :
... pour recevoir une aide équivalant à 400 $ US par famille...
... pour recevoir une aide équivalente à 400 $ US par famille...
Line Gingras
Québec
« Libye : Washington envoie des forces armées et des équipes humanitaires » : http://www.ledevoir.com/international/afrique/317767/liby...
06:54 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias