09 septembre 2012
Face à face au tireur
Face à face à quelqu'un; face à face avec quelqu'un; grammaire française; syntaxe; préposition.
- Harold Lebel s’est retrouvé face à face au tireur [...]
(Brian Myles, dans Le Devoir du 6 septembre 2012.)
D'après ce que je vois dans le Petit Robert et le Trésor de la langue française informatisé, de même que dans le Colin, le Girodet, le Berthier-Colignon et le Hanse-Blampain, la locution adverbiale face à face est suivie de la préposition avec :
Il se trouva face à face avec un ancien camarade. (Petit Robert.)
[...] c'était la première fois qu'on me mettait ainsi face à face avec mon ignorance. (Dumas père, dans le Trésor.)
Verdun, ce fut aussi une manière de duel devant l'univers, une lutte singulière, et presque symbolique, en champ clos, où vous [Pétain] fûtes le champion de la France face à face avec le prince héritier. (Valéry, dans le Trésor.)
Il fallait écrire :
Harold Lebel s’est retrouvé face à face avec le tireur [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Le SPVM et la SQ enquêtent sur l’attentat » : http://www.ledevoir.com/politique/elections-2012/358587/l...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
08 septembre 2012
Remonté en scelle, il se mets K.O.
En scelle, en selle; il se mets, il se met; il mets, il met; orthographe; grammaire française.
- Après un hiatus de deux ans, Thierrée est remonté en scelle de son moi débridé avec le même imaginaire déferlant qu’en 2010 [...]
(Isabelle Paré, dans Le Devoir du 6 septembre 2012.)
Au propre ou au figuré, on est, on monte, on se met, on saute en selle, comme l'indiquent ces exemples tirés du Trésor de la langue française informatisé :
Il s'écria : « Cette fois, nous avons vu; à cheval! » Ils sautèrent en selle. (Pesquidoux.)
On releva Sevilla qui se remit en selle avec une tranquillité parfaite. (Gautier.)
Bonne nouvelle, mes enfants, j'entre au Globe [...] me voici en selle! (Estaunié.)
Quelle folie que remettre en selle les gens de cette espèce! On croit les avoir abattus; on les retrouve plus gaillards que jamais [...] (Montherlant.)
Il fallait écrire :
Après un hiatus de deux ans, Thierrée est remonté en selle de son moi débridé [...]
- Thierrée multiplie les tableaux autour de cette métaphore, joue à cache-cache avec son ombre, se mets lui-même K.O. [...]
Le verbe mettre, ou se mettre, ne prend pas de s à la troisième personne du singulier du présent de l'indicatif (je mets, tu mets, il met) :
Thierrée multiplie les tableaux autour de cette métaphore, joue à cache-cache avec son ombre, se met lui‑même K.O. [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Aria pour un fou libre » : http://www.ledevoir.com/culture/theatre/358585/aria-pour-...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
07 septembre 2012
Un aire d'aller
- La chef péquiste ne sent pas [...] mais « plutôt un aire d’aller » [...]
(Robert Dutrisac dans le site du Devoir, le 2 septembre 2012 à 20 h 34.)
On doit éviter de confondre un air de famille (ou l'air d'aller bien), une aire d'atterrissage et une erre d'aller, régionalisme synonyme de lancée, d'élan, d'après le Petit Robert :
Elle patinait très vite et puis continuait simplement sur l'erre d'aller. (Multidictionnaire.)
Il fallait écrire :
La chef péquiste ne sent pas [...] mais « plutôt une erre d’aller » [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Pauline Marois mise sur le vote des femmes » : http://www.ledevoir.com/politique/elections-2012/358353/p...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
06 septembre 2012
Loi fédérale
- [...] la loi sur les langues officielles fédérale [...]
(Antoine Robitaille dans le site du Devoir, le 28 août 2012 à 13 h 53.)
Je rapprocherais l'adjectif du nom auquel il se rapporte :
[...] la loi fédérale sur les langues officielles [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Charest recule sur la loi 101 dans les organismes fédéraux » : http://www.ledevoir.com/politique/elections-2012/357919/c...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
05 septembre 2012
Soupçonné de molesse
- Personne ne lui semble trop radical à l’égard des Juifs, pas même Hitler qu’il soupçonne de molesse!
(Jean-François Nadeau, dans Le Devoir du 1er septembre 2012.)
On écrit molosse, mais mollesse.
- L’idée d’écrire de nouveaux pamphlets lui est-elle venue dans l’après-guerre? Sans doute les suites de ceux qu’il publia avant et pendant la guerre l’encouragèrent-ils à se montrer plus prudent afin de s’assurer de ruser au mieux avec la mort.
Ce sont les suites qui l'encouragèrent sans doute à se montrer plus prudent, et que représente donc le pronom de reprise :
L’idée d’écrire de nouveaux pamphlets lui est-elle venue dans l’après-guerre? Sans doute les suites de ceux qu’il publia avant et pendant la guerre l’encouragèrent-elles à se montrer plus prudent afin de s’assurer de ruser au mieux avec la mort.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Louis-Ferdinand Céline – Abus de mémoire? » : http://www.ledevoir.com/culture/livres/358243/louis-ferdi...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
04 septembre 2012
Elle a réagit
- Elle a d’ailleurs immédiatement réagit à cette annonce en réaffirmant sa neutralité politique.
(Antoine Dion-Ortega dans le site du Devoir, le 30 août 2012 à 17 h 36.)
On écrit réagit à la troisième personne du singulier du présent de l'indicatif et du passé simple, mais réagi au participe passé, qui sert à former le passé composé :
Elle a d’ailleurs immédiatement réagi à cette annonce en réaffirmant sa neutralité politique.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Le Parti québécois s'allie finalement aux opposants à Old Harry » : http://www.ledevoir.com/politique/elections-2012/358094/l...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
03 septembre 2012
Elles croulent sur des montagnes de liquidités
Crouler sur quelque chose; crouler sous quelque chose; préposition.
- Il ne faut pas oublier que l’économie dans le monde occidental étant ce qu’elle est, les entreprises n’investissent pas alors qu’elles croulent sur des montagnes de liquidités.
(Serge Truffaut, dans Le Devoir du 30 août 2012.)
Si je comprends bien, l'éditorialiste a voulu dire que les entreprises n'investissent pas en dépit du fait qu'elles disposent d'énormément de liquidités. Pour rendre cette idée de grande abondance, c'est la préposition sous qu'il fallait employer avec le verbe crouler :
L'arbre croule sous les fruits. (Petit Robert.)
Il croule sous les cadeaux. (Lexis.)
Une église dont le chœur croule sous les dorures. (Lexis.)
La salle croulait sous les bravos et les « encore ». (Morand, dans le Trésor de la langue française informatisé.)
Elle avait un chapeau à franges qui croulait sous le poids des fleurs... (Céline dans le Trésor, à l'article « chapeau ».)
Il ne faut pas oublier que, l’économie dans le monde occidental étant ce qu’elle est, les entreprises n’investissent pas alors qu’elles croulent sous des montagnes de liquidités.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Crise financière en Espagne – Au secours! » : http://www.ledevoir.com/international/europe/358021/retap...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
02 septembre 2012
Ils n'ont pas bougés
- [...] Jean Charest a soutenu en entrevue éditoriale avec La Presse que la CAQ n'a aucune chance de prendre le pouvoir, vu la concentration de leurs appuis dans le 450 et à Québec.
(Guillaume Bourgault-Côté dans le site du Devoir, le 31 août 2012 à 15 h 32.)
[...] Jean Charest a soutenu en entrevue éditoriale avec La Presse que la CAQ n'a aucune chance de prendre le pouvoir, vu la concentration de ses appuis dans le 450 et à Québec.
- Reste que les appuis de la CAQ n'ont pas bougés durant la dernière semaine [...]
Le participe passé employé avec l'auxiliaire avoir s'accorde avec le complément d'objet direct (c.o.d.), si celui-ci précède le verbe. Bouger est cependant intransitif dans la phrase à l'étude, et n'a donc pas de c.o.d. Le participe doit par conséquent demeurer invariable :
Reste que les appuis de la CAQ n'ont pas bougé durant la dernière semaine [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Legault exclut Charest de la course et prédit une vague pour la CAQ » : http://www.ledevoir.com/politique/elections-2012/358245/l...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:19 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
01 septembre 2012
Qui a été semoncé?
- Semoncée par l’ancienne députée libérale fédérale Marlene Jennings, qui y a vu une raison de plus de voter pour la CAQ, le premier ministre a retraité piteusement.
(Michel David, dans Le Devoir du 29 août 2012.)
Ce n'est pas l'ancienne députée libérale fédérale qui a été semoncée, mais le premier ministre du Québec :
Semoncé par l’ancienne députée libérale fédérale Marlene Jennings, qui y a vu une raison de plus de voter pour la CAQ, le premier ministre a retraité piteusement.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Le champ de mines » : http://www.ledevoir.com/politique/elections-2012/357970/l...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:35 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias