07 février 2013
Ils conseillent, travaillent ou soutiennent les potentats
- Et dire que bien des professionnels occidentaux – des architectes et des designers français, des ingénieurs américains et néerlandais, ou des docteurs, comme Philippe Couillard – conseillent, travaillent ou soutiennent les potentats de ce régime dont ils connaissent fort bien les tares évoquées plus haut.
(Serge Truffaut, dans Le Devoir du 6 février 2013.)
Je ne pense pas que l'on puisse travailler les potentats :
Et dire que bien des Occidentaux membres de professions libérales – des architectes et des designers français, des ingénieurs américains et néerlandais, ou des docteurs, comme Philippe Couillard – travaillent avec [ou travaillent pour, selon l'idée à exprimer] les potentats de ce régime, dont ils connaissent fort bien les tares évoquées plus haut, les conseillent ou les soutiennent.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« L’Arabie saoudite libère le tueur – L’apartheid » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
00:36 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
06 février 2013
La suspension que lui a infligé l'Agence
- Il a ajouté que sa volonté de gagner à tout prix a également été à l’origine du scandale qui a mené à la suspension que lui a infligé l’Agence antidopage américaine (USADA).
(PC, dans Le Devoir du 18 janvier 2013.)
La suspension n'a pas infligé l'Agence; c'est plutôt l'Agence qui a infligé une suspension. Le participe passé employé avec l'auxiliaire avoir s'accorde avec le complément d'objet direct, placé devant le verbe :
Il a ajouté que sa volonté de gagner à tout prix a également été à l’origine du scandale qui a mené à la suspension que lui a infligée l’Agence antidopage américaine (USADA).
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Armstrong passe aux aveux » : http://www.ledevoir.com/sports/actualites-sportives/36872...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
04:05 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
05 février 2013
Il pris le trône au terme de son ascencion
- Il a été tué lors de la Bataille de Bosworth par l'armée de Henry Tudor, qui pris ensuite le trône sous le nom de Henry VII.
(AP dans le site du Devoir, le 4 février à 11 h 24.)
La forme pris correspond soit au participe passé, soit à la première ou à la deuxième personne du singulier du passé simple du verbe prendre. Dans la phrase à l'étude, nous avons la troisième personne du singulier, puisque c'est Henry Tudor qui prit ensuite le trône [ou qui a pris ensuite le trône, au passé composé].
- [...] durant son ascencion jusqu'au trône.
On écrit ascension. Ce mot, qui vient du latin ascensio (Petit Robert), n'est pas visé par les rectifications de l'orthographe.
- [...] nous chercheront la vérité [...]
... nous chercherons la vérité...
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Le squelette de l'ancien roi Richard III a été identifié grâce à l'ADN d'un Canadien » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/370...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
01:32 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
04 février 2013
L'accord du Congrès
- Le président n’avait pas besoin de l’accord du Congrès pour signer 23 mesures réglementaires qui permettront d’améliorer et de renforcer l’efficacité des lois déjà existantes. Il a cependant besoin de leur accord pour débloquer les budgets, totalisant 500 millions de dollars, qui lui permettront de les mener à bien.
(Valérian Mazataud, dans Le Devoir du 17 janvier 2013.)
Le président n'a pas besoin de l'accord des lois ni des mesures, mais de celui du Congrès; il a besoin de son* accord.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
* Le 4 février à 23 h, je vois que la correction a été apportée.
« Obama prêt à "peser de tout son poids" » : http://www.ledevoir.com/international/etats-unis/368589/o...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
04:59 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
03 février 2013
Concernant les premiers concernés
- Concernant les travailleurs saisonniers – les premiers concernés par le resserrement des règles –, M. Harper a indiqué que « l’assurance-emploi sera là » pour eux s’il n’y a pas d’emploi dans la région.
(Guillaume Bourgault-Côté, dans Le Devoir du 2 février 2013.)
On pourrait écrire par exemple, pour éviter la répétition :
Concernant les travailleurs saisonniers – les premiers touchés* par le resserrement des règles...
En ce qui a trait aux travailleurs saisonniers – les premiers concernés par le resserrement des règles... [Noter que cet emploi de concerné, au sens de touché, est admis dans le Petit Robert et le Hanse-Blampain.]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
* Le 4 février à 23 h, je vois que la correction a été apportée.
« Assurance-emploi – Des centaines de millions à récupérer, dit Ottawa » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/369945/des-centa...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
05:49 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
02 février 2013
Garochés
Garocher, garrocher; garochés, garrochés; orthographe.
- Tout d’un coup, les voilà garochés dans une école du désir [...]
(David Desjardins, dans Le Devoir du 19 janvier 2013.)
On écrit garrochés, avec deux r. Le mot n'est pas visé par les rectifications de l'orthographe; selon le Petit Robert, il vient de l'ancien français garroc, qui veut dire « trait d'arbalète ».
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« L'école du désir » : http://www.ledevoir.com/societe/education/368769/l-ecole-...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
05:20 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent
01 février 2013
Identifier une situation
Identifier au sens de découvrir, déceler, cerner, signaler, révéler; calque de l'anglais; anglicisme.
- Présent mercredi, le VG [Vérificateur général] a toutefois rappelé qu’il n’avait identifié, dans les 38 contrats, « aucune situation où […] il y aurait eu fraude ou collusion ».
(Antoine Robitaille, dans Le Devoir du 1er février 2013.)
Identifier, employé au sens de découvrir, déceler, cerner, est un anglicisme. J'en ai parlé ici; voir également le Multidictionnaire, le Colpron ou la fiche Repères numéro 061.
Je proposerais :
Présent mercredi, le VG a toutefois rappelé qu’il n’avait décelé, dans les 38 contrats, « aucune situation où […] il y aurait eu fraude ou collusion ».
- Christian Dubé, de la Coalition avenir Québec, a donc eu raison de suggérer que les dossiers épluchés par le VG soit transmis à [...] l’Unité permanente anticorruption.
On n'a pas suggéré de transmettre le VG, mais les dossiers qu'il a épluchés :
Christian Dubé, de la Coalition avenir Québec, a donc eu raison de suggérer que les dossiers épluchés par le VG soient transmis à [...] l’Unité permanente anticorruption.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Contrats informatiques de l'État québécois – Tout va très bien » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/369800/tout-va-t...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
04:23 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias