03 mars 2007
À l'effet que
« Irrité par les commentaires de l'animateur de radio de Saguenay, Louis Champagne, à l'effet que le Parti québécois pourrait être considéré par certains électeurs comme un "parti de tapettes"... » (Fabien Deglise.)
D'après le Multidictionnaire, le Chouinard, le Colpron et le Dagenais, l'expression à l'effet que est un calque de l'anglais to the effect that. On peut la remplacer par diverses tournures, selon le contexte - notamment selon lequel, voulant que, laissant entendre que.
* * * * *
« Selon lui, l'épithète "rarement utilisé au Québec prête à confusion..." »
Épithète, m'apprend le Petit Robert, a été un nom masculin jusqu'au dix-septième siècle; mais c'est aujourd'hui un nom féminin : utilisée.
* * * * *
« ... McKay a tenu à rappeler hier que les "préjugés haineux et l'ignorance" n'avait pas leur place dans une campagne électorale. »
« Le choix de l'adjectif dénote aussi une certaines hypocrisie... »
Les citations qui précèdent sont tirées d'un billet d'environ deux cents mots.
Line Gingras
Québec
« Les Verts deviennent rouges devant les attaques homophobes » : http://www.ledevoir.com/politique/blogues/elections2007/2...
03:25 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Commentaires (9) | Tags : langue française, grammaire, orthographe, anglicisme, journalisme
Commentaires
Bravo pour votre blog très intéressant !
Écrit par : aliscan | 03 mars 2007
Billet intéressant car je n'ai jamais lu ni entendu en France cette tournure " à l'effet que..."
En revanche les autres fautes m'ont été hélas plus familières...
Ceci dit, si vous allez sur mon blogue aujourd'hui vous verrez que je ne peux me permettre de trop ironiser...
Écrit par : Rosa | 03 mars 2007
A cette heure les Anglais sont revenus chez vous aussi...
Que font-ils chez Hautetfort ?
Écrit par : Rosa | 03 mars 2007
Il n'y a pas que les déréglements pour l'interface de publication des commentaires, j'ai eu il y a quelques minutes des Saturday, 03 March, etc. en haut des billets et des Comments, Email this en bas de billet. D'ailleurs, si une partie a disparu pour un temps (les dates en anglais), une autre reste encore par intermittence, mais l'apparition de l'anglais dans la page principale me fait penser que le problème est plus sérieux qu'un simple bogue temporaire qui ne porterait que sur les indications de commentaires.
Écrit par : Dominique | 03 mars 2007
Voilà plusieurs jours que ça dure... Monsieur Hautetfort a pourtant été prévenu.
Écrit par : Choubine | 03 mars 2007
Moi ce qui me perturbe le plus c'est la date à l'envers car les miennes sont en chiffres...
Écrit par : Rosa | 03 mars 2007
Eh! oui, ça crée un peu de confusion...
Écrit par : Choubine | 03 mars 2007
Pour les dates qui ont un ordre différent en français et en anglais, on peut corriger en demandant l'affichage seulement avec chiffre puis virgule et nom de mois. C'est une des premières choses que j'ai faites sur H&F. C'est expliqué très clairement dans la FAQ que l'on peut consulter depuis l'interface.
Écrit par : Dominique | 03 mars 2007
C'est ce que je vais essayer de faire : je pense que la date chiffrée est installée d'office car je ne me souviens pas avoir vu cette fonction...
Ceci dit ces indications en anglais sont perturbantes : j'ai l'impression d'une prise d'otages linguistique...
Écrit par : Rosa | 04 mars 2007
Les commentaires sont fermés.