Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

19 décembre 2010

Des francophones satisfaisants

Hauts de gamme, haut de gamme.

  • « ... en attendant que les "Québécois pure laine", j'entends par là les francophones satisfaisants aux critères de la pureté raciale... »
    (Danielle Laurin, dans Le Devoir du 18 décembre 2010; la chroniqueuse cite la traduction d'un roman de Mordecai Richler, Le monde de Barney.)

Les « Québécois pure laine », selon le personnage de Richler, ne sont certes pas des francophones satisfaisants, mais plutôt des francophones qui satisfont à certains critères; nous n'avons donc pas affaire à un adjectif dans la phrase à l'étude, mais à un participe présent :

... j'entends par là les francophones satisfaisant aux critères de la pureté raciale...

* * * * *

  • Sur ses beuveries au vieux scotch agrémentées de cigares hauts de gamme...

Employée en apposition, la locution haut de gamme est invariable, d'après ce que je vois dans le Petit Robert et le Multidictionnaire :

Des articles haut de gamme. (Multidictionnaire.)
Téléviseurs haut de gamme. (Petit Robert.)

Il faudrait écrire, par conséquent :

Sur ses beuveries au vieux scotch agrémentées de cigares haut de gamme...

Line Gingras
Québec

« Le vieux grincheux » : http://www.ledevoir.com/culture/livres/313233/le-vieux-grincheux

18 décembre 2010

De quel genre sont les pendules que l'on remet à l'heure?

  • ... le livre passe également au crible certains mythes [...] et permet de remettre divers pendules à l'heure...
    (Gary Lawrence, dans Le Devoir du 18 décembre 2010.)

Pendule peut être du masculin ou du féminin, suivant ce qu'il désigne. Dans la locution remettre les pendules à l'heure, c'est un nom féminin évoquant une « petite horloge souvent munie d'une sonnerie... », d'après le Petit Robert et le Trésor de la langue française informatisé :

... le livre passe également au crible certains mythes [...] et remet diverses pendules à l'heure...

Line Gingras
Québec

« Livres cadeaux – Le Moyen Âge » : http://www.ledevoir.com/culture/livres/313258/livres-cadeaux-le-moyen-age

17 décembre 2010

Le maire s'est emporté à un journaliste

S'emporter à quelqu'un; s'emporter contre quelqu'un; grammaire française; syntaxe du français.

  • À un journaliste qui lui a demandé pourquoi la Ville ne commençait pas, dès maintenant, à rembourser sa dette (de 1,49 milliard), le maire s'est emporté en disant que « c'était facile à dire » et qu'il ne voulait pas laisser des « tuyaux pourris aux générations futures ».
    (Isabelle Porter, dans Le Devoir du 16 décembre 2010.)

Cette phrase est construite de telle manière que le complément indirect à un journaliste se rattache au verbe de la proposition principale, s'est emporté. Comparer avec la phrase :

À un député qui lui a reproché de ne pas avoir fait son devoir, la ministre a répondu en riant que de toute évidence il n'avait pas appris sa leçon.

Sans doute le Lexis propose-t-il l'exemple suivant :

Je m'emportais brutalement, au moindre prétexte. (Mauriac.)

Toutefois, je ne trouve pas dans les dictionnaires (j'ai consulté le Petit Robert, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé) la construction s'emporter à quelqu'un; on donne plutôt s'emporter pour des riens, s'emporter contre quelque chose, s'emporter contre quelqu'un :

... on convient qu'il a eu tort de s'emporter contre elle... (Sand, dans le Trésor.)

Bordenave s'emportait contre les machinistes, qui n'en finissaient pas d'enlever le décor... (Zola, dans le Trésor.)

Il fulminait des imprécations, il s'emportait contre Finot. (Balzac, dans le Trésor.)

Je suggérerais :

Lorsqu'un journaliste lui a demandé pourquoi la Ville ne commençait pas, dès maintenant, à rembourser sa dette (de 1,49 milliard), le maire s'est emporté en répondant que...

Le maire s'est emporté contre un journaliste qui lui a demandé pourquoi la Ville ne commençait pas, dès maintenant, à rembourser sa dette (de 1,49 milliard) : il a répondu que...

Line Gingras
Québec

« Les taxes grimpent de 1,3 % à Québec » : http://www.ledevoir.com/politique/villes-et-regions/313114/les-taxes-grimpent-de-1-3-a-quebec

16 décembre 2010

L'annonce de fermer certains restaurants

L'annonce de + infinitif; grammaire française; syntaxe du français.

  • L'annonce récente de Tim Hortons de fermer certains de ses restaurants aux États-Unis n'est pas tombée dans l'oreille d'un sourd...
    (Claude Turcotte, dans Le Devoir du 13 décembre 2010.)

D'après les exemples que je vois dans le Petit Robert, le Lexis, le Multidictionnaire et le Trésor de la langue française informatisé, le substantif annonce peut avoir pour complément un autre substantif ou une subordonnée conjonctive :

L'annonce des résultats du scrutin. (Petit Robert.)

L'annonce du diagnostic. (Petit Robert.)

L'annonce de son départ m'a surpris. (Lexis.)

L'annonce de la victoire des alliés. (Multidictionnaire.)

Il arriva ce que, depuis l'annonce des fiançailles, je redoutais par-dessus tout au monde, et que je désirais. (Bosco, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

À l'annonce d'un événement sensationnel, le grand reporter boucle sa valise, saute dans le train ou prend l'avion, et arrive sur les lieux. (G. et H. Coston, dans le Trésor.)

... il y a dans ces paroles le symptôme et l'annonce d'un grand bouleversement de consciences... (E. et J. de Goncourt, dans le Trésor.)

Il la congédiait avec la perpétuelle annonce qu'il se ferait sauter le caisson. (France, dans le Lexis.)

On aurait pu écrire :

L'annonce récente de la fermeture de certains restaurants Tim Hortons aux États-Unis n'est pas tombée dans l'oreille d'un sourd...

Line Gingras
Québec

« Crémeuse ou traditionnelle? » : http://www.ledevoir.com/economie/actualites-economiques/312869/cremeuse-ou-traditionnelle

15 décembre 2010

Il s'est vu confié l'un des plus beaux airs

  • Outre ces scènes, Philippe II se voit confié par Verdi, au début de l'acte IV, l'un des plus beaux airs de l'histoire de l'opéra.
    (Christophe Huss, dans Le Devoir du 13 décembre 2010.)

On écrirait :

L'enfant s'est vu confié à une tante par son père demeuré veuf. [Il a été confié à une tante.]

Ce chanteur se voit offrir par Verdi l'un des plus beaux airs de l'histoire de l'opéra. [Verdi lui offre l'un des plus beaux airs.]

Le personnage de Philippe II n'est pas confié l'un des plus beaux airs : Verdi lui confie l'un des plus beaux airs. Le verbe confier doit donc se mettre à l'infinitif dans la phrase à l'étude :

Outre ces scènes, Philippe II se voit confier par Verdi, au début de l'acte IV, l'un des plus beaux airs de l'histoire de l'opéra.

Line Gingras
Québec

« L'aimant – Ferruccio Furlanetto en Philippe II triomphe dans le Don Carlo de Verdi dirigé par Yannick Nézet-Séguin » : http://www.ledevoir.com/culture/musique/312908/l-aimant-ferruccio-furlanetto-en-philippe-ii-triomphe-dans-le-don-carlo-de-verdi-dirige-par-yannick-nezet-seguin

14 décembre 2010

M. Legault et Deltell

Abréviation de messieurs.

  • Selon un sondage publié hier dans nos pages, M. Legault (42 %) et Deltell (35 %) sont respectivement les 3e et 5e personnalités politiques les plus populaires du Québec.
    (Antoine Robitaille, dans Le Devoir du 14 décembre 2010.)

L'abréviation de messieurs, c'est MM. Consulter au besoin le Guide du rédacteur, le Multidictionnaire ou le Petit Robert.

Line Gingras
Québec

« François Legault prévoit publier son manifeste au début de 2011 » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/312982/francois-legault-prevoit-publier-son-manifeste-au-debut-de-2011

13 décembre 2010

David Letterman : agent influent envoyé en mai 2009

  • Prenons le câble diplomatique secret intitulé « David Letterman : agent influent envoyé en mai 2009, de Riyad, en Arabie saoudite ». Une source secrète y indique que les habitants du pays réputé très conservateur se passionnent de plus en plus pour les émissions de télévision américaines.

    Gagner les esprits

    Les exemples concrets cités citent les feuilletons Desperate Housewives et Friends, mais aussi le talk-show de David Letterman.
    (Stéphane Baillargeon, dans Le Devoir du 13 décembre 2010.)

Titre du câble diplomatique

J'ai failli croire au premier abord que David Letterman avait été envoyé de Riyad, mais ce n'est évidemment pas le cas. Une recherche rapide dans Google confirme ce dont je me doutais : le guillemet fermant devrait être placé après influent, le câble ayant pour titre original « David Letterman: Agent of Influence ». On aurait pu écrire, à mon avis :

Prenons le câble diplomatique secret intitulé « David Letterman : agent influent », envoyé en mai 2009 de Riyad, en Arabie saoudite*.

* * * * *

Les exemples concrets cités citent** les feuilletons...

Je suggérerais :

... On cite comme exemples les feuilletons...

Line Gingras
Québec

* Le 13 décembre à 16 h 45, je constate qu'on a mis le guillemet fermant au bon endroit.

** Je vois aussi qu'on a éliminé la répétition en remplaçant citent par évoquent.

« Les leçons de WikiLeaks : le pouvoir de la télévision » : http://www.ledevoir.com/societe/medias/312880/les-lecons-de-wikileaks-le-pouvoir-de-la-television