Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

19 juillet 2015

Aux vues de

Aux vues de, au vu de; orthographe.

  • Aux vues des activités annoncées par la Ville « qui ont pris beaucoup plus d'ampleur » – les visites ont été confirmées à la mi-juin par le maire Régis Labeaume –, une réflexion s'est amorcée chez Québecor sur la soirée du 11 septembre.
    (David Rémillard dans le site du Soleil, le dimanche 19 juillet 2015 à 10 h.)

L'expression, employée ci-dessus dans le sens de « après examen, après consultation de quelque chose » (Trésor de la langue française informatisé), s'écrit au vu de :

Il demanda son billet à la gare Montparnasse. Au vu de sa permission, l'employé dit : – En retard? Vous allez être foutu dedans. (Benjamin dans le Trésor, à l'article « vu, vue ».)

Il faudrait lire :

Au vu des activités annoncées par la Ville, « qui ont pris beaucoup plus d'ampleur » – les visites ont été confirmées à la mi-juin par le maire Régis Labeaume –, une réflexion s'est amorcée chez Québecor sur la soirée du 11 septembre.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Annulation du spectacle inaugural du Centre Vidéotron : une décision réfléchie » : http://www.lapresse.ca/le-soleil/dossiers/vers-un-nouveau...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

18 juillet 2015

La scène

  • La scène devait plier sous le poids de tous les musiciens qui étaient sur scène.
    (Philippe Papineau, dans Le Devoir du 18 juillet 2015.)

La précision est superflue. Je suggérerais :

La scène devait plier sous le poids de tous les musiciens.

La scène devait plier sous le poids des musiciens.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« L'amplitude faite reine » : http://www.ledevoir.com/culture/musique/445464/festival-d...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

17 juillet 2015

Malaise

  • Et la vétérinaire soigne souvent les maîtres tout autant que leur animal de compagnie, car elle constate parfois que ceux-ci expriment physiquement un malaise dans la maison. « Dans le cas du chien paralysé, le monsieur n’avait pas fait le deuil de la mort de son père. Il était paralysé lui aussi. »
    (Josée Blanchette, dans Le Devoir du 17 juillet 2015.)

Le démonstratif ne peut remplacer ici qu'un pluriel, les maîtres; d'après le contexte, il devrait toutefois renvoyer à leur animal de compagnie :

Et la vétérinaire soigne souvent les maîtres tout autant que leur animal de compagnie, car elle constate parfois que celui-ci exprime physiquement un malaise dans la maison. « Dans le cas du chien paralysé, le monsieur n’avait pas fait le deuil de la mort de son père. Il était paralysé lui aussi. »

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« La guérisseuse de nos amis » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/445...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

16 juillet 2015

Bilinguisme en devenir

  • [...] pour aider les élèves à devenir parfaitement bilingue.
    (Vincent Fortier, Urbania, dans La Presse du 11 juillet 2014.)

L'adjectif bilingue doit s'accorder avec les élèves, sujet implicite du verbe attributif devenir :

[...] pour aider les élèves à devenir parfaitement bilingues.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« L'école du rang » : http://www.lapresse.ca/vivre/urbania/201407/11/01-4783149...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

15 juillet 2015

Autoriser quelqu'un de faire quelque chose

Autoriser à ou de; autoriser de faire quelque chose, autoriser à faire quelque chose; autoriser de + infinitif; autoriser à + infinitif; autoriser quelqu'un de faire quelque chose; autoriser quelqu'un à faire quelque chose; grammaire française; syntaxe; prépositions.

  • Jeudi, le premier ministre Philippe Couillard a dit clairement qu'il n'était pas question d'autoriser les directions d'école de forcer des élèves à se déshabiller.
    (Légende de la photo accompagnant un article de Jocelyne Richer, PC, dans lapresse.ca; texte mis à jour le 19 février 2015 à 16 h 24.)

D'après les exemples qui figurent à l'article « autoriser » dans le Multidictionnaire, le Hanse-Blampain, le Lexis, le Petit Robert, le Grand Robert et le Trésor de la langue française informatisé, on autorise quelqu'un à faire quelque chose (et non de faire quelque chose) :

Elle les a autorisés à sortir. (Multidictionnaire.)

Autoriser son secrétaire à signer les lettres en son absence. (Lexis.)

On l'a autorisé à exploiter cette mine. (Petit Robert.)

M'autorisez-vous à parler en votre nom? (Grand Robert.)

Autoriser un établissement public à recevoir un legs. (Grand Robert.)

Vous saviez que ce chien était à moi et, même si vous l'aviez ignoré, rien ne vous autorisait à le tuer. (Aymé, dans le Trésor; le sujet désigne ici une chose abstraite.)

Il fallait écrire :

Jeudi, le premier ministre Philippe Couillard a dit clairement qu'il n'était pas question d'autoriser les directions d'école à forcer des élèves à se déshabiller.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Fouilles à nu d'élèves : c'est terminé, dit Couillard » : http://www.lapresse.ca/actualites/education/201502/19/01-...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

14 juillet 2015

Il se dit confiant que...

Confiant que, confident that; anglicisme; calque de l'anglais.

  • Avec ce projet, M. Joyal Lacerte se dit confiant que les Forums jeunesse pourront faire partie des discussions entourant la future politique jeunesse [...]
    (Daphnée Hacker-B., dans Le Devoir du 14 juillet 2015.)

J'en ai déjà parlé dans La plume heureuse : la construction être confiant que (dans la phrase à l'étude, on a substitué au verbe être le verbe attributif se dire) est le calque de to be confident that. On aurait pu écrire, par exemple :

Avec ce projet, M. Joyal Lacerte a bon espoir que les Forums jeunesse pourront faire partie des discussions entourant la future politique jeunesse [...]

Voir aussi la Banque de dépannage linguistique de l'Office québécois de la langue française.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Les Forums jeunesse préparent leur réplique » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/445034/les-forum...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

13 juillet 2015

Ils ne s'improviseraient pas en docteurs de la foi

S'improviser en + attribut; s'improviser + attribut; grammaire française; syntaxe.

  • S’ils avaient conscience d’appartenir à un État laïque, ils ne s’improviseraient pas en docteurs de la foi [...]
    (Christian Rioux, dans Le Devoir du 19 juin 2015.)

D'après les exemples que je vois dans les dictionnaires, s'improviser, employé au sens de « devenir subitement », « se doter subitement d'une compétence » (Trésor de la langue française informatisé), construit l'attribut directement, sans la préposition en :

On ne s'improvise pas maçon ou peintre aussi facilement. (Lexis.)

On ne s'improvise pas chef d'entreprise. (Petit Robert.)

Il a voulu s'improviser financier. (Grand Robert.)

D'ailleurs, on ne pouvait s'improviser vendeuse, il fallait un apprentissage. (Zola, dans le Trésor.)

On ne s'improvise pas amoureux d'un jour à l'autre. (Duhamel, dans le Trésor.)

Il fallait écrire :

S’ils avaient conscience d’appartenir à un État laïque, ils ne s’improviseraient pas en docteurs de la foi [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Salmigondis » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/443234/salmigondis

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.