29 février 2016
Pour éviter un carnage
- Le président français François Hollande a affirmé lundi que les passagers du train Thalys ayant neutralisé un Marocain lourdement armé avait permis d’éviter « un carnage » [...]
(AFP dans le site du Devoir, le 24 août 2015 à 7 h 16.)
Ce n'est pas le Marocain lourdement armé qui a permis d'éviter un carnage :
Le président français François Hollande a affirmé lundi que les passagers du train Thalys ayant neutralisé un Marocain lourdement armé avaient permis d’éviter « un carnage » [...]
* * * * *
- « Pour vous témoignez notre reconnaissance, j’ai tenu, de façon exceptionnelle, à vous remettre la Légion d’Honneur [...] »
Comme on peut le vérifier dans le Multidictionnaire, dans le Petit Robert ou par une recherche Google, on écrit la Légion d'honneur :
« Pour vous témoigner notre reconnaissance, j’ai tenu, de façon exceptionnelle, à vous remettre la Légion d’honneur [...] »
* * * * *
- Il s’agit d’un agent des chemins de fer français en congés au moment des faits [...]
D'après ce que je vois dans le Petit Robert, l'expression en congé s'écrit au singulier :
Il s’agit d’un agent des chemins de fer français en congé au moment des faits [...]
Line Gingras
Québec
« Hollande félicite et décore quatre passagers » : http://www.ledevoir.com/international/europe/448324/atten...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
03:01 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
27 février 2016
Qu'est-ce qui est essentiel?
- La tenue d’un débat parlementaire cette semaine, suivi d’un vote, est par conséquent bienvenue. Essentiel en fait, même si rien n’oblige le gouvernement [...]
(Manon Cornellier, dans Le Devoir du 10 février 2016.)
La tenue d'un débat est bienvenue, essentielle en fait :
La tenue d’un débat parlementaire cette semaine, suivi d’un vote, est par conséquent bienvenue. Essentielle en fait, même si rien n’oblige le gouvernement [...]
Line Gingras
Québec
« Entre l'arbre et l'écorce » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/462578/entre-l-a...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
19 février 2016
Les villes et ses populations
- L’une des tactiques les plus machiavéliques d’al-Assad et de ses alliés consiste à assiéger les villes et à affamer ses populations.
(Guy Taillefer, dans Le Devoir du 12 février 2016.)
On peut assiéger une ville et affamer sa population; cependant :
L’une des tactiques les plus machiavéliques d’al-Assad et de ses alliés consiste à assiéger les villes et à affamer leurs populations.
L’une des tactiques les plus machiavéliques d’al-Assad et de ses alliés consiste à assiéger les villes et à affamer leur population.
Line Gingras
Québec
« Poutine mène le jeu » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
04:28 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
15 février 2016
C'est à ces gestes qu'elles n'auraient pas consentis
- Mais la thèse de la poursuite est que c'est à ces gestes violents que les plaignantes n'auraient pas consentis, pas à une relation sexuelle forcée.
(Yves Boisvert, dans La Presse du 15 février 2016.)
Les plaignantes n'auraient pas consenti à quoi? à ces gestes violents. Le complément est placé devant le verbe; toutefois, comme il s'agit d'un complément d'objet indirect, le participe passé doit demeurer invariable :
Mais la thèse de la poursuite est que c'est à ces gestes violents que les plaignantes n'auraient pas consenti, pas à une relation sexuelle forcée.
Line Gingras
Québec
« Des doutes à la pelletée » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/yves-boisvert/20...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
21:07 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
14 février 2016
Alazim boum boum
Nouvelle orthographe.
- « Un encouragement à la médiocrité », selon certains, qui dénoncent sur Twitter une réforme inappropriée et inapplicable à l'aide du mot-clic #jesuiscirconflexe. « Bescherelle au secours, les ames de nos auteurs pleurent », s'indigne Isabelle Balkany.
(Suzanne Colpron, dans La Presse du 13 février 2016.)
D'après le Grand vadémécum de l'orthographe moderne recommandée (ouvrage de la linguiste Chantal Contant, spécialiste des rectifications de l'orthographe du français), le mot âme n'est pas visé par les rectifications de l'orthographe.
* * * * *
- Avouez que c'est mêlant. Pardon, melant.
Je félicite la chroniqueuse pour son sens de l'humour, mais je ferai observer, à toutes fins utiles, que les rectifications de l'orthographe ne visent ni l'adjectif mêlant, ni le verbe mêler.
En fait, selon les recommandations, l'accent circonflexe ne disparaît (généralement) que sur les lettres î et û; il est maintenu (« sauf dans de rares cas où il y a concurrence entre deux formes ») sur â, ê et ô.
* * * * *
- À La Presse, vous l'aurez remarqué, on n'écrit pas picnic, mais pique-nique [...]
La graphie pique-nique est certainement correcte. Je suis heureuse de savoir que l'on n'écrit pas picnic à La Presse (picnic, c'est de l'anglais); cependant, d'après ce que je vois dans le Grand vadémécum, l'orthographe recommandée n'est pas picnic, mais piquenique, en un seul mot (pluriel : piqueniques).
L'Office québécois de la langue française a fait paraître une liste alphabétique de mots rectifiés : http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=3190#Le....
Line Gingras
Québec
« La bataille de l'orthographe » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/suzanne-colpron/...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
07:00 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, nouvelle orthographe, journalisme, presse, médias
13 février 2016
Poils folets
Folet, follet; orthographe.
- Levé à 7 h, il convoquait son barbier tous les matins pour lui faire tailler au millimètre les poils folets de son bouc, avant de s’enfermer dans son bureau et d’allonger ses patients sur le divan.
(Légende de l'illustration accompagnant un article d'Isabelle Paré, dans Le Devoir du 12 février 2016.)
Qu'il soit question de feux follets, d'esprits follets ou de poils follets, l'adjectif s'écrit avec deux l :
Levé à 7 h, il convoquait son barbier tous les matins pour lui faire tailler au millimètre les poils follets de son bouc, avant de s’enfermer dans son bureau et d’allonger ses patients sur le divan.
Ce mot n'est pas visé par les rectifications de l'orthographe.
Line Gingras
Québec
« Tous un peu TOC? » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/462...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
05:40 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
12 février 2016
Autour
- Ces éléments d’insatisfaction ont nourri la réflexion autour de l’élaboration de la stratégie 2015-2020, qui est axée autour de la croissance économique, de la gouvernance, de la primauté du droit et de la santé.
(Guillaume Bourgault-Côté, dans Le Devoir du 11 février 2016.)
La répétition n'est pas heureuse :
Ces éléments d’insatisfaction ont nourri la réflexion autour de l’élaboration de la stratégie 2015-2020, qui est axée sur la croissance économique, de la gouvernance, de la primauté du droit et de la santé.
Line Gingras
Québec
« L’aide canadienne plus efficace que le prétendaient les conservateurs » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/462649/haiti-l-a...http://www.ledevoir.com/politique/canada/462649/haiti-l-a...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
07:05 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
11 février 2016
Un de leur cheval de bataille
- Au premier jour de la reprise des travaux parlementaires, les conservateurs ont fait du [...] projet de pipeline un de leur cheval de bataille [...]
(Marie Vastel, dans Le Devoir du 26 janvier 2016. Merci à monsieur François Lépine pour le signalement.)
On peut écrire que les conservateurs ont fait du projet de pipeline leur cheval de bataille; mais si l'on veut rendre l'idée que c'est un des sujets sur lesquels ils reviennent sans cesse, le pluriel s'impose :
Au premier jour de la reprise des travaux parlementaires, les conservateurs ont fait du [...] projet de pipeline un de leurs chevaux* de bataille [...]
J'aimerais faire observer, par ailleurs, que le pluriel de cheval est toujours chevaux, d'après le Grand vadémécum de l'orthographe moderne recommandée.
Line Gingras
Québec
* Le 11 février à 16 h 15, je vois que la faute a été corrigée.
« Énergie Est enflamme les Communes » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/461201/rentree-p...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
01:15 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
10 février 2016
Guettos linguistiques
Guetto, ghetto; orthographe.
- Judith Giguère n’est pas d’accord. D’une part, le MIDI n’a pas pris la relève; d’autre part, il a des exigences auxquelles ne peuvent satisfaire les entreprises. La francisation en entreprise permet de briser les « petits guettos » linguistiques, de faire en sorte que l’anglais ne soit pas la langue que le chef d’équipe emploie pour s’adresser aux travailleurs immigrants,
a-t-elle souligné.
(Robert Dutrisac, dans Le Devoir du 9 février 2016.)
On écrit ghetto, et non pas guetto. Je lis à ce propos, dans le Grand vadémécum de l'orthographe moderne recommandée, que la graphie ghetto demeure inchangée : « Il n'existe pas de variante avec gu au lieu de gh : on continue d'écrire ghetto. »
Line Gingras
Québec
« Québec ampute son aide de moitié » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/462481/le-nombre...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
01:34 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent
09 février 2016
Un cas
- Dans le rapport de police, la plaignante jurait qu'elle portait des extensions capillaires. En cour, elle a été obligée de concéder que si cela avait été le cas, Ghomeshi les aurait arrachées en tirant dessus, ce qui ne fut pas le cas.
(Nathalie Petrowski, dans La Presse du 6 février 2016.)
Je suggérerais :
Dans le rapport de police, la plaignante jurait qu'elle portait des extensions capillaires. En cour, elle a été obligée de concéder que si cela avait été le cas, Ghomeshi les aurait arrachées en tirant dessus, ce qui ne s'est pas produit.
Line Gingras
Québec
« Ghomeshi, espoirs réduits » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/nathalie-petrows...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
05:11 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Commentaires (0)
08 février 2016
Haute surveillance
- Il ne faut pas fouiller tellement loin en ville pour dénicher ailleurs en ville des exemples présents ou passé de colériques compulsifs surveillant leurs reporters comme un troupeau.
(Stéphane Baillargeon, dans Le Devoir du 8 février 2016.)
Il ne faut pas fouiller tellement loin en ville pour dénicher ailleurs en ville des exemples présents ou passés de colériques compulsifs surveillant leurs reporters comme un troupeau.
Il ne faut pas fouiller tellement loin en ville pour dénicher ailleurs en ville* des exemples présents ou passés* de colériques compulsifs surveillant leurs reporters comme un troupeau.
Line Gingras
Québec
* Le 8 février à 18 h, je vois que la correction a été apportée.
« Les patrons de presse » : http://www.ledevoir.com/societe/medias/462378/medias-les-...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
06:21 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
03 février 2016
The medium is the massage
- « Avant, les partis formataient le massage et les médias les relayaient pour finalement favoriser un type de candidat. »
(Stéphane Baillargeon citant Karine Prémont, dans Le Devoir du 2 février 2016.)
À moins d'avoir voulu faire allusion au titre anglais – quelque peu surprenant – d'un célèbre ouvrage, madame Prémont a probablement dit :
« Avant, les partis formataient le message* et les médias les relayaient pour finalement favoriser un type de candidat. »
Line Gingras
Québec
* Le 4 février à 15 h 40, je vois que la correction a été apportée.
« La politique du "buzz" » : http://www.ledevoir.com/societe/medias/461860/la-politiqu...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : journalisme, presse, médias
02 février 2016
D'on ne sait d'où
- Il est vrai que le PQ est resté vague depuis le dernier référendum. Le congrès de 2005 avait bien résolu de tenir un référendum le plus rapidement possible dans un premier mandat, mais on est vite revenu au « moment approprié », qui dépendra lui-même des « conditions gagnantes », venues d’on ne sait d’où.
(Michel David, dans Le Devoir du 2 février 2016.)
La préposition de, marquant la provenance, ne doit être utilisée qu'une fois :
... venues d'on ne sait où*.
... venues on ne sait d'où.
Line Gingras
Québec
* Le 3 février à 17 h, je vois que la correction a été apportée.
« La mouche du coche » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/461846/la-mouche...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
01 février 2016
Millions humains
- [...] l’argent est un puissant moteur pour la prise de décision, les meilleures comme les pires. Et certaines de ces décisions, à commencer par celles qui ont posé il y a plusieurs années les bases d’un réchauffement climatique [...]
(Fabien Deglise, dans Le Devoir du 1er février 2016.)
Rien ne justifie que décision soit au singulier dans le premier cas, et au pluriel par la suite :
[...] l’argent est un puissant moteur pour la prise de décisions*, les meilleures comme les pires. Et certaines de ces décisions, à commencer par celles qui ont posé il y a plusieurs années les bases d’un réchauffement climatique [...]
* * * * *
-
[...] la pollution atmosphérique va continuer à être responsable de la mort prématurée chaque année de 3,3 millions humains sur terre [...]
[...] la pollution atmosphérique va continuer à être responsable de la mort prématurée, chaque année, de 3,3 millions d'humains* sur terre [...]
Line Gingras
Québec
* Le 2 février à 14 h 45, je vois que la correction a été apportée.
« L'argument fallacieux » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/461...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:17 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias