Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

20 janvier 2007

Ce slogan a conforté... quoi?

Accord du participe passé employé avec avoir; grammaire française; syntaxe du français; orthographe d'accord.

« C'est cette conviction des uns et cette inquiétude des autres qu'a d'ailleurs conforté__ ce slogan plutôt maladroit : "Tout est possible!" » (Christian Rioux.)

Le participe passé employé avec l'auxiliaire avoir s'accorde, on le sait, avec le complément d'objet direct, si ce complément est placé devant le verbe. Ce slogan a conforté quoi? la conviction et l'inquiétude : confortées.

Line Gingras
Québec

« Tout est possible » : http://www.ledevoir.com/2007/01/19/127935.html

Commentaires

Comme je n'ai pas trouvé où rentrer mon commentaire sur l'article du Devoir "tout est possible, je le fais sur ce blog...Je partage entièrement l'analyse très fine et très juste du journaliste et du commentaire auquel j'ai eu accès...Changer sans changer tel est l'enjeu pour Sarkozy, c'est facile, il suffit de rester une girouette qui tourne au gré du vent des sondages... Le gros problème de ce scrutin va être pour nous le poids de Le Pen et du FN, car beaucoup de Français marqués par la présence de l'extrême-droite au second tour vont se croire obligés au vote "utile" : Sarkozy ou Ségolène... Dommage car il y aura d'autres candidats intéressants...
Dites-moi comment faire connaître Le Devoir en France ?

Écrit par : Rosa | 20 janvier 2007

J'ai l'impression que la possibilité de rédiger un commentaire, à la suite de certains articles, n'est offerte qu'aux «membres» du «Devoir». On peut devenir membre gratuitement, sans s'abonner au journal : vous trouverez toutes les indications utiles en vous rendant au site du «Devoir», à l'adresse http://www.ledevoir.com.

J'imagine que l'on peut acheter la version papier du «Devoir», en France, dans les kiosques à journaux des grandes villes. Sinon, le site vous donne accès à certains articles en version intégrale. Et vous devriez pouvoir vous abonner, comme je l'ai fait, à la version électronique; là encore, le site Web vous donnera la marche à suivre.

C'est un journal de très belle tenue. Vous pourriez le faire connaître en en parlant dans votre carnet, par exemple...

Écrit par : Choubine | 20 janvier 2007

Cet accord est un sacré coquin ! Je remplace toujours le verbe à accorder par le verbe "prendre", genre "ces photos qu'a prises le photographe". Ca m'aide beaucoup...
Bisous, Miss.

Écrit par : Bailili | 20 janvier 2007

Oui, c'est un bon truc..., mais qui ne fonctionnerait pas très bien ici : il arrive souvent, au Québec, que nous ne fassions pas entendre le féminin de certains participes passés comme «pris», «dit».

Écrit par : Choubine | 20 janvier 2007

Merci pour toutes ces informations que je vais suivre...
Le mot "carnet" est-il couramment utilisé au Québec pour "blog" ?
Nous sommes en admiration en France sur la manière dont vous Québécois savez franciser les mots de la nouvelle technologie... Je me suis beaucoup battue dans le lycée où j'enseignais contre la perméabilité aux mots anglais... Bataille perdue... Et si Sarkozy est président.... J'vous dis pas !!!!!

Écrit par : Rosa | 21 janvier 2007

Le plus souvent, nous utilisons «blogue», avec cette graphie francisée. Mais «cybercarnet», «carnet Web» ou tout simplement «carnet» sont aussi employés, quoique moins fréquemment, à ce qu'il me semble. Et nous parlons de «blogueur», ou quelquefois de «carnetier».

Personnellement, j'aime bien me servir de «carnet» ou de «carnet Web». Mais pour suivre l'usage qui me paraît le plus courant, j'utilise aussi le mot «blogue», même si je ne le trouve pas très joli. En utilisant les deux séries de termes, j'ai l'impression de mettre un peu de variété - et de contribuer à faire connaître l'emploi de «carnet» en informatique.

Écrit par : Choubine | 21 janvier 2007

Alors là, j'apprends (encore) un truc ! Je ne savais pas que vous utilisiez le mot "carnet" pour blog (je l'écris toujours comme ça... ?) C'est bien plus joli et ça reprend la notion de journal intime.

J'aime le Québec !

Écrit par : Bailili | 23 janvier 2007

Il est bon votre site. Le hasard, ou si peu, compte tenu de mes nombreuses lacunes grammaticales (si l'on peut qualifier de lacune le vide sidéral qui enrobe mes quelques connaissances), m'a conduit vers votre page. J'y suis resté un moment.

Écrit par : Antoine | 24 janvier 2007

Merci, Antoine. Mais en fait je suis comme vous : la science infuse, je ne l'ai pas!

Écrit par : Choubine | 24 janvier 2007

Depuis ma première question sur le mot "blog" et échanges avec d'autres blogueurs j'ai appris qu'on pouvait dire aussi "journal partagé", c'est joli mais un peu long, je crois que je vais adopter "blogue" : ça sonne bien, c'est un mot nouveau justifié pour une réalité nouvelle et c'est français...

Écrit par : Rosa | 28 janvier 2007

En effet, c'est un mot nouveau pour une réalité nouvelle, et la forme francisée, «blogue», fait presque oublier son origine anglaise.

Première fois que j'entends parler de «journal partagé»; cela me paraît convenir pour désigner certains blogues, qui tiennent un peu du journal intime.

Écrit par : Choubine | 28 janvier 2007

Les commentaires sont fermés.