Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

18 mai 2014

Partie de jambe en l'air

  • [...] cette partie de jambe en l’air qui a fait les manchettes en 1998 [...]
    (Fabien Deglise, dans Le Devoir du 12 mai 2014.)

Le Petit Robert, aux articles « partie », « jambe » et « air », donne l'expression partie de jambes en l'air. Je trouve dans le Grand Robert la même graphie, aux articles « air » et « partie », de même que l'exemple suivant :

Ce qu'il me faudrait : une accorte servante nègre, avec des fossettes lombaires, qui m'apporte du café noir et qui soit disposée à une petite partie de jambes en l'air. (J.-P. Manchette, à l'article « lombaire ».)

Il fallait donc écrire :

[...] cette partie de jambes* en l’air qui a fait les manchettes en 1998 [...]

* * * * *

  • L’existence d’un Gab Roy, dans le paysage numérico-social du moment, le Far-Web, comme on l’appelle parfois, n’est bien sûr pas très étonnant.

Ce n'est pas Gab Roy qui n'est pas très étonnant, ni le paysage, ni le moment, ni le Far-Web, mais l'existence d'un Gab Roy :

L’existence d’un Gab Roy, dans le paysage numérico-social du moment, le Far-Web, comme on l’appelle parfois, n’est bien sûr pas très étonnante*.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 21 mai 2014 à 22 h, je vois que la correction a été apportée.

« L'humiliation » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/408...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

16 mai 2014

La fusion entre une entreprise avec une autre

  • Celui résultant de la fusion entre le cimentier français Lafarge avec* le suisse Holcim sera en Suisse.
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 12 mai 2014.)

Je verrais trois possibilités :

Celui résultant de la fusion entre le cimentier français Lafarge et le suisse Holcim sera en Suisse.

Celui résultant de la fusion du cimentier français Lafarge avec le suisse Holcim sera en Suisse.

Celui résultant de la fusion du cimentier français Lafarge et du suisse Holcim sera en Suisse.

Je laisse la minuscule à suisse parce qu'on peut estimer, je pense, qu'il y a ellipse de cimentier.

D'après le Hanse-Blampain, on peut employer le pronom démonstratif (celui) devant un participe présent complété (résultant de la fusion...).

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 21 mai 2014 à 22 h, je vois que la faute a été corrigée.

« Rebond des vices » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

15 mai 2014

Des règles et des contrôles

  • Les accusés voudront également mettre en cause dans ces procès l’allégement des règles de sécurité et des contrôles accordés par le ministère fédéral des Transports pour le transport ferroviaire.
    (Bernard Descôteaux, dans Le Devoir du 14 mai 2014.)

Un ministère peut imposer des règles et des contrôles; je doute fort qu'il en accorde. S'il consent à permettre quelque chose, c'est plutôt un allégement (on peut écrire aussi allègement) de ces règles et de ces contrôles :

Les accusés voudront également mettre en cause dans ces procès l’allégement des règles de sécurité et des contrôles accordé par le ministère fédéral des Transports pour le transport ferroviaire.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« La négligence » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/408...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

14 mai 2014

L'examen obligatoire soumis aux étudiants

  • [...] l'examen de français obligatoire soumis aux étudiants en enseignement [...]
    (Louise Leduc, dans La Presse du 14 mai 2014.)

Il ne s'agit pas de demander aux étudiants leur avis sur le contenu de l'examen de français obligatoire, mais de leur faire passer cet examen. On ne soumet donc pas l'examen aux étudiants, mais les étudiants à l'examen :

[...] l'examen de français obligatoire auquel sont soumis les étudiants* en enseignement [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 21 mai à 22 h 30, je vois que la correction a été apportée.

« Comment enseigner quand on a du mal à écrire? » : http://www.lapresse.ca/actualites/education/201405/14/01-...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

13 mai 2014

Parmi ces sociétés, 22 d'entre elles...

  • Parmi ces sociétés, selon l’agence de presse Bloomberg, 22 d’entre elles* ont « planqué » 984 milliards dans les paradis artificiels de l’économie [...]
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 12 mai 2014.)

Il faudrait éviter le pléonasme :

Parmi ces sociétés, selon l’agence de presse Bloomberg, 22 d’entre elles ont « planqué » 984 milliards dans les paradis artificiels de l’économie [...]

Selon l’agence de presse Bloomberg, 22 de ces sociétés ont « planqué » 984 milliards dans les paradis artificiels de l’économie [...]

  • [...] exiger telle somme à* Apple USA ou à* Pfizer USA pour l’exploitation du brevet.

Comme je l'ai déjà signalé, on exige quelque chose de quelqu'un, et non pas à quelqu'un. L'éditorialiste aurait pu écrire, par exemple :

[...] réclamer telle somme à Apple USA ou à Pfizer USA pour l’exploitation du brevet.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 21 mai 2014 à 22 h, je vois que la faute a été corrigée.

« Rebond des vices » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

12 mai 2014

Pas de souci

  • M. Blaney aime ses formules accrocheuses, mais si la sécurité des communautés le préoccupe davantage que la popularité de son parti, il se soucierait des conditions de vie et de réhabilitation des détenus, car leur réinsertion réussie est dans notre intérêt à tous.
    (Manon Cornellier, dans Le Devoir du 10 mai 2014.)

On dirait :

S'il veut vraiment réussir à son examen, il devra étudier davantage.

S'il voulait vraiment réussir à son examen, il étudierait davantage.

Il fallait écrire, selon l'idée à exprimer :

M. Blaney aime ses formules accrocheuses, mais si la sécurité des communautés le préoccupait davantage que la popularité de son parti, il se soucierait des conditions de vie et de réhabilitation des détenus, car leur réinsertion réussie est dans notre intérêt à tous.

M. Blaney aime ses formules accrocheuses, mais si la sécurité des communautés le préoccupe davantage que la popularité de son parti, il devra se soucierait des conditions de vie et de réhabilitation des détenus, car leur réinsertion réussie est dans notre intérêt à tous.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Le geôlier jovialiste » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/407943/le-geolie...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.