Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

18 mars 2007

Supputer sur les chances

Supputer les chances, supputer sur les chances; supputer, verbe transitif ou intransitif; une fois pour toute ou une fois pour toutes; grammaire française; syntaxe du français; orthographe.

« On supputait sur les chances des uns et des autres d’accéder au conseil des ministres. » (Pierre Cayouette.)

D'après le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis, le Girodet et le Trésor de la langue française informatisé, supputer est un verbe transitif :

Supputer ses chances. (Petit Robert.)

Ils supputent leurs chances de succès. (Multidictionnaire.)

Supputer l'effort à fournir, ses chances; supputer les conséquences, les risques de quelque chose. (Trésor.)

Ils étaient, les uns comme les autres, à supputer les chances de la royauté. (Aragon, dans le Lexis.)

Un tailleur, en vous voyant, suppute instinctivement l'étoffe de votre habit. (Proust, dans le Petit Robert.)

Je suis en train de supputer mes profits et pertes de cette semaine... (Dumas père, dans le Trésor.)

Nous supputions à présent le temps nécessaire à l'aller et au retour... (Pesquidoux, dans le Trésor.)

Un astronome qui suppute l'existence d'un astre dont il ne perçoit pas encore directement les rayons. (Gide, dans le Trésor.)

Le Trésor relève un exemple où l'objet de l'évaluation marquée par le verbe supputer est introduit au moyen de la préposition sur :

D'aucuns se lèvent la nuit pour mesurer la force du vent au rayonnement des étoiles, pour relever leur direction ou supputer sur leur hauteur. (Pesquidoux.)

Je crois néanmoins, comme les autres ouvrages consultés ne reçoivent pas cet emploi et comme le Trésor donne le verbe supputer uniquement pour transitif, qu'il vaut mieux construire le complément de façon directe :

On supputait les chances des uns et des autres d’accéder au conseil des ministres.

* * * * *

« Pour en finir une fois pour toute_ avec cette comparaison idiote... »

Vérification faite dans le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Hanse-Blampain, le Lexis et le Trésor, la locution adverbiale une fois pour toutes s'écrit avec un s à toutes :

Je vous le dis une fois pour toutes, ne venez plus me déranger. (Lexis.)

On se met à rêver tout éveillé qu'on est couché une fois pour toutes dans sa fosse... (Mille, dans le Trésor.)

Line Gingras
Québec

« PQ 1976 - ADQ 2007 : la comparaison qui tue... » : http://forums.lactualite.com/advansis/?mod=for&act=di...

Commentaires

Une fois pour toutes...c'est bien sûr logique au pluriel...N'est-ce pas une expression qu'on emploie plus volontiers oralement ? Je n'ai pas le souvenir de l'avoir beaucoup utilisée à l'écrit...
Comment s'est passé votre concert ?

Écrit par : Rosa | 18 mars 2007

Notre concert? C'est pour le 15 avril. (Et nous avons tout un programme.)

Pour ce qui est de la locution «une fois pour toutes», je ne crois pas qu'elle soit à éviter dans la langue écrite. Je viens de vérifier ce point dans le «Petit Robert» et le «Lexis», qui ne donnent pas de marque d'usage. Marie-Éva de Villers fait par ailleurs observer : «Cette expression est de niveau plus soutenu que "une bonne fois".» Elle propose l'exemple : «Il importe de décider une fois pour toutes.»

Écrit par : Choubine | 18 mars 2007

Je ne voulais pas dire que l'expression ne relevait pas de l'écrit mais simplement que je n'avais pas l'occasion de l'employer...
Pour le concert j'avais vraiment mal lu : c'est grave docteur !

Écrit par : Rosa | 18 mars 2007

Mais non, c'est parce que j'en ai parlé longtemps d'avance...

Écrit par : Choubine | 18 mars 2007

http://www.cnrtl.fr/lexicographie/supputer

Écrit par : P. | 18 mars 2007

Ah! bon, il y a donc deux adresses où l'on peut avoir accès aux articles du «Trésor de la langue française informatisé»! Merci, P.

Écrit par : Choubine | 18 mars 2007

Les commentaires sont fermés.