Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

26 juin 2013

Cela compense pour les coûts élevés

Compenser pour quelque chose, compenser quelque chose; grammaire française; syntaxe.

  • Question argent, la diminution des coûts de construction à Montréal et au Québec, plus quelques billets trouvés dans des garages compensent largement pour les coûts élevés de l'opération.
    (Yves Boisvert, dans La Presse du 23 juin 2013.)

Compenser quelque chose, d'après le Lexis, c'est « équilibrer un effet par un autre, dédommager d'un inconvénient par un avantage » :

Le gain ne compense pas le déficit. (Petit Robert.)

Ce fermier a eu de bonnes et de mauvaises années, les unes compensent les autres. (Trésor de la langue française informatisé.)

Marie-Éva de Villers fait observer que compenser est un verbe transitif direct, et qu'il se construit donc sans préposition. Elle donne l'exemple : Ces jours de congé compenseront les longues heures de travail (et non pour les longues heures de travail).

Le chroniqueur aurait dû écrire :

Question argent, la diminution des coûts de construction à Montréal et au Québec, plus quelques billets trouvés dans des garages compensent largement pour les coûts élevés de l'opération.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« La fierté nationale » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/yves-boisvert/20...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

25 juin 2013

C'est noté

  • Le rapport Rozon s’enorgueillissait de la « personnalité distincte » de la culture québécoise francophone, ainsi que de l’« accueil chaleureux » et de la « joie de vivre » de la destination touristique québécoise. Elle notait toutefois une « faible notoriété et image de marque diffuse à l’international ».
    (Marco Bélair-Cirino, dans Le Devoir du 22 juin 2013.)

Deux observations :

  1. Ce n'est pas la destination qui notait quoi que ce soit, mais le rapport.
  2. Il se peut que la citation ne comporte pas d'article devant faible notoriété ni devant image de marque diffuse, si ces éléments font partie d'une énumération; en pareil cas, si l'on met un article devant la citation pour l'insérer dans la phrase, on doit répéter cet article devant le second élément coordonné, en indiquant cet ajout entre crochets.

Il faudrait lire :

Le rapport Rozon s’enorgueillissait de la « personnalité distincte » de la culture québécoise francophone, ainsi que de l’« accueil chaleureux » et de la « joie de vivre » de la destination touristique québécoise. Il notait toutefois une « faible notoriété et [une] image de marque diffuse à l’international ».

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Comment vendre le Québec aux touristes? » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/381...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

24 juin 2013

« Choux de Siam » célèbre la Saint-Jean

  • Le premier numéro du journal est sorti des presses le 27 mars 1913. Il a donc 100 ans. Depuis lors, Le Droit fut de toutes les luttes : conseils scolaires homogènes, collègues francophones, dualité linguistique et droits linguistiques ainsi que l'Hôpital Montfort.
    (Mauril Bélanger, député d'Ottawa-Vanier à la Chambre des communes, dans Le Droit du 27 mars 2013, à l'occasion du centenaire du journal.)

Trois observations :

  1. Le passé simple, ou passé défini, situe un fait complètement dans le passé; au contraire du passé composé, il « n'exprime aucun contact du fait passé avec le présent » (Hanse et Blampain). Ce n'est pas ce temps qu'il convient d'employer dans le passage ci-dessus, où l'on veut plutôt insister sur le fait que Le Droit, qui fêtait le 27 mars « son premier centenaire », a été de toutes les luttes depuis sa fondation; on voit d'ailleurs, dans la suite de l'article, qu'il devra sûrement prendre part à d'autres combats.
  2. On a lutté pour conserver des collèges francophones.
  3. L'allusion au combat mené pour la survie de l'Hôpital Montfort devrait se présenter de la même manière que les autres éléments de l'énumération, c'est-à-dire sans article :

Depuis lors, Le Droit a été de toutes les luttes : conseils scolaires homogènes, collèges francophones, dualité linguistique et droits linguistiques, Hôpital Montfort.

* * * * *

  • Je m'adresse aujourd'hui aux plus de 600 000 francophones de l'Ontario. Restons fidèle à notre langue et à notre culture [...]

Oui, restons fidèles à notre langue. Fidèles avec un s. Les Franco-Ontariens sont assez nombreux pour cela.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Un centenaire souligné par la classe politique » : http://www.lapresse.ca/le-droit/opinions/votre-opinion/20...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

23 juin 2013

Autorités transmises

  • Edward Snowden fait l'objet depuis quelques jours d'une demande d'arrestation par les autorités américaines transmises aux autorités de Hong Kong où il s'est réfugié le 20 mai.
    (Dennis Chong, AFP, dans le site de La Presse, le 23 juin à 0 h 29.)

Ce ne sont pas les autorités américaines qui ont été transmises, mais une demande d'arrestation :

Edward Snowden fait l'objet depuis quelques jours d'une demande d'arrestation par les autorités américaines transmise aux autorités de Hong Kong, où il s'est réfugié le 20 mai.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Inculpation de Snowden : Pékin hausse le ton » : http://www.lapresse.ca/international/dossiers/sous-survei...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

22 juin 2013

Le tiers, l'autre tiers

  • Le nouveau programme fédéral prévoit que les entreprises versent le tiers des coûts de formation de leurs travailleurs, jusqu’à concurrence de 5000 $ par travailleur, alors qu’Ottawa assume l’autre tiers et que les provinces sont appelées à combler le dernier tiers.
    (Robert Dutrisac, dans Le Devoir du 19 juin 2013.)

Dans l'autre tiers, l'article défini rend l'idée qu'il s'agit du dernier, ce qui n'est évidemment pas le cas dans la phrase ci-dessus :

Le nouveau programme fédéral prévoit que les entreprises versent le tiers des coûts de formation de leurs travailleurs, jusqu’à concurrence de 5000 $ par travailleur, alors qu’Ottawa assume un autre tiers et que les provinces sont appelées à combler le dernier tiers.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Main-d'œuvre – Le Conseil de la fédération se range derrière Pauline Marois, contre Ottawa » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/381171/le-consei...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

21 juin 2013

La tournure qu'à pris ce voyage

  • « [...] le nouveau pape François reste à Rome pour l'été. Nous avons donc la chance de chanter pour lui », explique Luc Darveau ravi de la tournure inattendue qu'à pris ce voyage.
    (Gabriel Delisle, dans Le Nouvelliste du 19 juin 2013.)

Il faut savoir distinguer entre la préposition à et l'auxiliaire avoir, et se rappeler que le participe passé employé avec avoir, justement, s'accorde avec le complément d'objet direct, si ce dernier précède le verbe. Ce voyage a pris quoi? Une tournure inattendue :

« Nous avons donc la chance de chanter pour lui », explique Luc Darveau, ravi de la tournure inattendue qu'a prise ce voyage.

* * * * *

  • Les Petits chanteurs ont déjà rencontré dans son histoire des papes à deux reprises, soit Paul VI et Jean-Paul II.

On semble dire que Paul VI et Jean-Paul II sont les deux reprises en question. Je reformulerais cette phrase :

Les Petits Chanteurs ont déjà rencontré deux papes au cours de leur histoire, soit Paul VI et Jean-Paul II.

Au cours de leur histoire, les Petits Chanteurs ont déjà rencontré deux papes, soit Paul VI et Jean-Paul II.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Les Petits chanteurs [sic] chanteront pour le pape François » : http://www.lapresse.ca/le-nouvelliste/arts-spectacles/201...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

20 juin 2013

La gestion et l'efficience

  • Dans la première version, on vérifiait si la gestion et l’efficience des Centres de santé et de services sociaux (CSSS) était bonne, ce qui avait permis de conclure qu’elle l’était six fois sur dix.
    (Marie-Andrée Chouinard, dans Le Devoir du 18 juin 2013.)

Dans la première version, on vérifiait si la gestion et l’efficience des Centres de santé et de services sociaux (CSSS) étaient bonnes*, ce qui avait permis de conclure qu’elles l’étaient* six fois sur dix.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 20 juin à 15 h, je vois que les corrections ont été apportées.

« Rapport sur la performance des établissements de santé – La qualité des soins gagnerait à être bonifiée » : http://www.ledevoir.com/societe/sante/381080/la-qualite-d...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

19 juin 2013

Faible résistance

  • L’homme embrasse la cause souverainiste, milite, applaudit dans les rues le soir du 15 novembre 1976. « Je découvrais un peuple de résistant* », note le multi-instrumentiste qui se produira mercredi 19 juin sur une scène extérieure des Francofolies.
    (Lisa-Marie Gervais, dans Le Devoir du 17 juin 2013.)

Il faut beaucoup de résistants pour faire, véritablement, un peuple de résistants.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 19 juin à 14 h 25, je vois que la faute a été corrigée.

« Point chaud – La francophonie face à la tempête » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/381...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

18 juin 2013

Une boîte de pandore

Boîte de pandore ou boîte de Pandore; orthographe.

  • Mais comme Richard Gold, professeur de droit à McGill, le souligne, pour les élus, c’est là une boîte de pandore*.
    (Antoine Robitaille, dans Le Devoir du 17 juin 2013.)

Le Petit Robert et le Trésor de la langue française informatisé donnent boîte de Pandore, à l'article « boîte ». La majuscule s'explique aisément : Pandore est la première femme dans la mythologie grecque, envoyée aux hommes avec une jarre contenant tous les maux du monde, et l'espérance au fond.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 18 juin à 14 h 50, je vois que la faute a été corrigée.

« Interdiction de breveter des gènes humains – Un cas type, vite » : http://www.ledevoir.com/societe/science-et-technologie/38...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

17 juin 2013

Un legs

  • [...] une formidable incursion dans les méandres intimes de sa création et de sa vie, rendue possible par le legs de plus de 1157 œuvres et pièces d’archives consentis en 2010 par son épouse [...]
    (Isabelle Paré, dans Le Devoir du 8 juin 2013.)

C'est un legs qui a été consenti. L'accord du participe avec les compléments déterminatifs œuvres et pièces ne serait peut-être pas à écarter absolument, mais à la condition qu'il se fasse au féminin.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Pellan, la soif de créer » : http://www.ledevoir.com/culture/arts-visuels/380143/pella...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

16 juin 2013

Ce dont il dénonce, c'est le peu de temps qu'il dispose*

Que ou dont; grammaire française; syntaxe du français.

  • Cherchant à montrer qu’il pouvait tenir ses promesses électorales dans le peu de temps qu’il dispose avant que l’opposition ne le fasse tomber, il a multiplié les projets de loi et les nouvelles politiques.
    (Bernard Descôteaux, dans Le Devoir du 15 juin 2013.)

Le pronom relatif que peut être complément d'objet direct :

Il fait chaque année un séjour dans chacune des huit maisons qu'il possède.

On ne dispose pas un certain temps, toutefois, mais d'un certain temps; ce complément d'objet indirect ne peut pas être représenté par le pronom que, mais plutôt par dont :

Cherchant à montrer qu’il pouvait tenir ses promesses électorales dans le peu de temps dont il dispose avant que l’opposition ne le fasse tomber, il a multiplié les projets de loi et les nouvelles politiques.

* * * * *

  • Il en est ressorti une impression d’improvisation dont les partis d’opposition n’ont eu de cesse de dénoncer sur le mode « le gouvernement Marois recule une autre fois ».

Cette fois c'est l'inverse : on a utilisé dont là où il faudrait que. Le verbe dénoncer appelle en effet un complément d'objet direct, fonction que ne peut remplir le relatif dont. On dénonce quelqu'un ou quelque chose, dans ce cas-ci une impression d'improvisation, et non de quelqu'un ou de quelque chose, d'une impression d'improvisation. Il fallait écrire :

Il en est ressorti une impression d’improvisation que les partis d’opposition n’ont eu de cesse de dénoncer, sur le mode « le gouvernement Marois recule une autre fois ».

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 16 juin à 21 h, je vois que les deux fautes ont été corrigées.

« Gouvernement Marois – Où donc loge-t-il? » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/380880/ou-donc-l...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

15 juin 2013

On leur empêche de jouer au ballon rond

  • Cette suspension empêche les équipes québécoises de participer à des compétitions interprovinciales ou nationales, mais aussi aux équipes des autres provinces de prendre part à des matchs au Québec.
    (Éliane Brisebois, dans Le Devoir du 15 juin 2013.)

On empêche quelqu'un, et non à quelqu'un, de faire quelque chose (j'en ai déjà parlé ici) :

Cette suspension empêche les équipes québécoises de participer à des compétitions interprovinciales ou nationales, mais aussi les équipes des autres provinces de prendre part à des matchs au Québec.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Turban au soccer – Marois indignée » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/380939/marois-in...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

14 juin 2013

Trop ou pas assez

  • [...] le droit du public à l’information, la liberté comme la pluralité d’expressions* ont été réduites à une peau de chagrin [...]
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 13 juin 2013.)

À ma connaissance, expression est toujours au singulier dans liberté d'expression; il me semble en outre que pluralité n'évoque pas ici un grand nombre d'expressions, mais de possibilités de s'exprimer. Quant au participe passé du verbe réduire, il doit s'accorder avec les trois sujets, droit, liberté et pluralité. On aurait pu écrire, à mon avis :

[...] le droit du public à l’information, la liberté comme la pluralité d’expression ont été réduits à une peau de chagrin [...]

* * * * *

  • Car, il faut le rappeler et le souligner, depuis le Traité* d’Amsterdam signé en 1997 et plus précisément du* Protocole sur l’audiovisuel inclus alors, la présence d’un service public fort et indépendant est « directement lié* aux besoins démocratiques, sociaux et culturels de toute société et au besoin de préserver le pluralisme des médias. »*

Cette phrase appelle quatre observations :

  1. D'après le Multidictionnaire, les génériques comme traité, accord, convention, pacte « s'écrivent avec une minuscule lorsqu'ils sont suivis d'un nom propre ». Exemple : Le traité de Versailles.
  2. Le traité d'Amsterdam ne saurait être le traité du Protocole; on voulait dire depuis le Protocole.
  3. C'est la présence d'un service public qui est liée aux besoins. Si la citation est reproduite telle quelle, soit le participe passé est mal accordé et on devait le signaler par la mention sic, soit il se rapporte à un nom masculin et on devait en tenir compte dans la formulation de la phrase principale.
  4. Lorsqu'une citation est insérée dans une phrase, la ponctuation de la phrase (ici le point final) se met à l'extérieur des guillemets.

Il aurait fallu écrire :

Car, il faut le rappeler et le souligner, depuis le traité d’Amsterdam signé en 1997 et plus précisément le Protocole sur l’audiovisuel inclus alors, la présence d’un service public fort et indépendant est « directement liée aux besoins démocratiques, sociaux et culturels de toute société et au besoin de préserver le pluralisme des médias ».

Car, il faut le rappeler et le souligner, depuis la signature du traité d’Amsterdam, en 1997, et plus précisément du Protocole sur l’audiovisuel inclus alors, la présence d’un service public fort et indépendant est « directement liée aux besoins démocratiques, sociaux et culturels de toute société et au besoin de préserver le pluralisme des médias ».

* * * * *

  • Comme si certaines* vertus ou défauts étaient exclusives* à tel peuple.

Comme si certaines vertus ou certains défauts étaient exclusifs à tel peuple.

* * * * *

  • Oui, les grecs* magouillent.

Les noms de peuples prennent la majuscule :

Oui, les Grecs magouillent.

* * * * *

  • En un mot, la démocratie européenne est intoxitée*. Par quoi? Les erreurs monstrueuses.

La démocratie européenne est intoxiquée, j'imagine.

Ces phrases sont les dernières de l'éditorial.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 16 juin à 21 h 45, je vois que neuf fautes sur dix ont été corrigées. Elles sont signalées par un astérisque.

« Fermeture de l'audiovisuel grec – Déni de justice » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

13 juin 2013

Elle s'est rappelée cet anniversaire

Se rappeler; accord du participe passé du verbe pronominal; grammaire française; orthographe d'accord.

  • C’est la seule qui s’est rappelée* le dixième anniversaire de la mort de Pierre Bourgault.
    (Stéphane Baillargeon, dans Le Devoir du 8 juin 2013.)

Dans presque tous les cas**, lorsque le verbe pronominal a un complément d'objet direct (c.o.d.), c'est avec ce complément, s'il précède le verbe, que s'accorde le participe passé. Si le c.o.d. vient après le verbe, le participe passé reste invariable.

C'est la seule qui a rappelé quoi? Le dixième anniversaire de la mort de Pierre Bourgault. Le c.o.d. étant placé après le verbe, le participe passé ne doit pas s'accorder :

C’est la seule qui s’est rappelé le dixième anniversaire de la mort de Pierre Bourgault.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 16 juin à 22 h, je vois que la faute a été corrigée.

** Font exception s'écrier et s'exclamer; ces deux verbes essentiellement pronominaux s'accordent avec le sujet, « même s'ils ont comme complément d'objet direct une interjection ou une proposition » (Hanse et Blampain) : « Attention! » s'est-elle écriée. Ils se sont exclamés que c'était trop injuste.

« Bourgault, vies et destin » : http://www.ledevoir.com/societe/medias/380067/bourgault-v...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

12 juin 2013

L'autorisation n'est-il pas un risque?

  • L’autorisation, à certains, de porter des signes religieux, n’est-il* pas un risque de « susciter le ressentiment »?
    (Antoine Robitaille, dans Le Devoir du 12 juin 2013.)

Je suggérerais :

L’autorisation, accordée à certains, de porter des signes religieux ne risque-
t-elle
pas
de « susciter le ressentiment »?

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 17 juin, je vois que l'on a mis le pronom au féminin.

« Turbans au soccer – Neutralité justifiée » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/380492/neutralit...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

11 juin 2013

Pour l'immigration et récupérer leurs bagages

  • Quant à l’aéroport international Toussaint Louverture, les passagers y disposent maintenant de deux nouvelles salles pour l’immigration et récupérer leurs bagages.
    (Hélène Clément, dans Le Devoir du 8 juin 2013.)

Il serait souhaitable que les deux compléments introduits par la préposition pour soient de même nature :

Quant à l’aéroport international Toussaint Louverture, les passagers y disposent maintenant de deux nouvelles salles pour l’immigration et pour la récupération [ou la livraison, la réception] des bagages.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Un Sud pas comme les autres » : http://www.ledevoir.com/art-de-vivre/voyage/380210/un-sud...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

10 juin 2013

Certaines perceptions à l'effet qu'ICI, on a commis un anglicisme

  • Dans la foulée de l'annonce officielle de l'adoption du terme ICI pour désigner toutes les plateformes des Services français de Radio-Canada, il me paraît important de corriger certaines perceptions à l'effet qu'il s'agirait d'un changement du nom de l'entreprise.
    (Communiqué de Louis Lalande, vice-président principal de Radio-Canada, dans Le Soleil du 7 juin 2013.)

Je l'ai déjà signalé : d'après le Multidictionnaire, le Dagenais, le Chouinard et le Colpron, la locution à l'effet que est le calque de l'anglais to the effect that. On aurait pu écrire, par exemple :

Dans la foulée de l'annonce officielle de l'adoption du terme ICI pour désigner toutes les plateformes des Services français de Radio-Canada, il me paraît important de corriger certaines perceptions suivant lesquelles il s'agirait d'un changement du nom de l'entreprise.

ICI on était drôlement pressé, à ce qu'il paraît.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« ICI, c'est ICI Radio-Canada » : http://www.lapresse.ca/le-soleil/opinions/points-de-vue/2...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Trop de façons

  • Non seulement l’art attire plus que jamais les patrons du capitalisme, mais il a façonné une nouvelle façon de vivre, soutiennent Gilles Lipovetsky et Jean Serroy.
    (Jean-François Nadeau, dans Le Devoir du 8 juin 2013.)

Je suggérerais :

Non seulement l’art attire plus que jamais les patrons du capitalisme, mais il a modelé une nouvelle façon de vivre, soutiennent Gilles Lipovetsky et Jean Serroy.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« En aparté – Voyez le portrait » : http://www.ledevoir.com/culture/livres/380080/voyez-le-po...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

09 juin 2013

Ce que constitue ou ce qui constitue?

  • Dans le descriptif de ce que constitue l’histoire canadienne, la chose militaire occupe une place prépondérante.
    (Hélène Buzzetti, dans Le Devoir du 3 mai 2013.)
  • L’aspect militaire, notamment des batailles comme celles de la crête de Vimy, occupe une place importante dans ce que constitue l’histoire canadienne aux yeux des conservateurs.
    (Légende de la photo accompagnant l'article de madame Buzzetti.)

Je croirais plutôt que la chose ou l'aspect militaire fait partie des éléments qui constituent l'histoire canadienne :

Dans le descriptif de ce qui constitue l’histoire canadienne, la chose militaire occupe une place prépondérante.

L’aspect militaire, notamment des batailles comme celles de la crête de Vimy, occupe une place importante dans ce qui constitue l’histoire canadienne aux yeux des conservateurs.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« L’histoire sous la loupe conservatrice » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/377300/l-histoir...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

08 juin 2013

On n'en veut pas ici

  • Le changement de nom des plateformes de Radio-Canada (RC) suscite de vives réactions négatives. Le principal syndicat des employés la refuse fermement. Un ministre du gouvernement fédéral aussi.
    (Stéphane Baillargeon, dans Le Devoir du 7 juin 2013.)

Ces trois phrases formant le premier paragraphe de l'article, je ne vois pas ce que le pronom la est censé représenter, sinon le changement de nom :

Le changement de nom des plateformes de Radio-Canada (RC) suscite de vives réactions négatives. Le principal syndicat des employés le refuse fermement. Un ministre du gouvernement fédéral aussi.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Radio-Canada : le changement de nom suscite la grogne » : http://www.ledevoir.com/societe/medias/380179/radio-canad...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

07 juin 2013

Qu'il pleut ou qu'il fait beau

  • Qu’il s’improvise avec les restants du souper de la veille ou qu’il requiert une virée toute spéciale au marché, le pique-nique parfait n’est en théorie pas trop compliqué.
    (Émilie Folie-Boivin, dans Le Devoir du 7 juin 2013.)

Le verbe requérir se prononce de la même façon à la troisième personne du singulier de l'indicatif et du subjonctif présent, mais il s'écrit différemment : requiert à l'indicatif, requière au subjonctif. Lequel fallait-il dans la phrase à l'étude? Il suffit, pour le savoir, de remplacer requérir par un verbe dont la prononciation change selon le mode :

Qu’il s’improvise avec les restants du souper de la veille ou qu’il doive être précédé d'une virée toute spéciale au marché, le pique-nique parfait n’est en théorie pas trop compliqué.

Le subjonctif s'imposait donc, tout comme dans cet exemple facile à retenir :

Nous ferons cette excursion dimanche, qu'il pleuve ou qu'il fasse beau.

Il faudrait lire :

Qu’il s’improvise avec les restants [ou avec les restes] du souper de la veille ou qu’il requière une virée toute spéciale au marché, le pique-nique parfait n’est en théorie pas trop compliqué.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Devine qui vient pique-niquer? » : http://www.ledevoir.com/art-de-vivre/loisirs/380100/devin...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.