Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

29 septembre 2010

Ce qu'explore ces trois chercheurs

  • C'est ce qu'explore E.-Martin Meunier, Jean-François Laniel et Jean-Christophe Demers dans une grande étude de quelque 50 pages publiée dans Modernité et religion au Québec.
    (Antoine Robitaille, dans Le Devoir du 3 avril 2010.)

Ce n'est pas ce qui explore, mais les trois chercheurs, qui, même s'ils sont nommés après le verbe, commandent l'accord : explorent.

Line Gingras
Québec

« Est-ce la fin de l'Église catholique au Québec? » : http://www.ledevoir.com/societe/ethique-et-religion/286387/est-ce-la-fin-de-l-eglise-catholique-au-quebec

28 septembre 2010

Donner naissances

Donner naissances ou donner naissance; orthographe.

  • Dans le vent de Révolution tranquille qui a donné naissances aux structures scolaires telles qu'on les connaît...
    (Marie-Andrée Chouinard, dans Le Devoir du 25 septembre 2010.)

D'après les exemples que j'ai relevés dans les dictionnaires, consultés à l'article « naissance », le nom s'écrit toujours au singulier dans la locution verbale donner naissance :

Elle a donné naissance à un garçon et à une fille. (Multidictionnaire.)

Ce reportage a donné naissance à de nombreuses polémiques. (Petit Robert.)

Cette fausse nouvelle a donné naissance à des commentaires absurdes. (Lexis.)

Il fallait écrire :

Dans le vent de Révolution tranquille qui a donné naissance aux structures scolaires telles qu'on les connaît...

Line Gingras
Québec

« 100 ans d'éducation au Québec – L'école en trois temps : 1910, 1960, 2010 » : http://www.ledevoir.com/societe/education/296944/100-ans-d-education-au-quebec-l-ecole-en-trois-temps-1910-1960-2010

27 septembre 2010

Double traitement

  • Peu importe le média en cause, il n'est pas rare que des gens pris à partie dans un reportage se sentent injustement traités. Notre profession a établi des critères pour traiter ces situations.
    (Josée Boileau, dans Le Devoir du 2 avril 2010.)

Je suggérerais :

... Notre profession a établi des critères pour régler ces situations.

Line Gingras
Québec

« Que nous reproche le maire Labeaume? » : http://www.ledevoir.com/politique/villes-et-regions/286257/que-nous-reproche-le-maire-labeaume

26 septembre 2010

Aboutissement

  • Par-dessus tout, Wagner a inventé le concept d'œuvre d'art totale (Gesamtkunstwerk), qui lie musique, théâtre, poésie, peinture et architecture. L'aboutissement ultime de cette dernière dimension s'est matérialisée* pour le compositeur dans la construction du Palais des festivals de Bayreuth.
    (Christophe Huss, dans Le Devoir du 25 septembre 2010.)

D'après la construction de la phrase, c'est l'aboutissement de la dernière dimension qui s'est matérialisé.

* * * * *

  • La représentation du 9 octobre sera diffusé* à la radio et dans les cinémas Cineplex participants...
    (Encadré accompagnant l'article de Christophe Huss.)

La représentation du 9 octobre sera diffusée...

Line Gingras
Québec

* Le 26 septembre à 19 h, je vois que l'on a apporté la correction – les deux corrections, en fait.

« Robert Lepage dans le saint des saints » : http://www.ledevoir.com/culture/actualites-culturelles/296866/robert-lepage-dans-le-saint-des-saints

25 septembre 2010

Le contexte qu'a pu connaître leurs parents

  • Aujourd'hui dans la vingtaine, donc, ils font face à un contexte économique beaucoup moins rose que celui qu'a pu connaître leurs parents.
    (Silvia Galipeau, dans La Presse du 24 septembre 2010.)

Ce n'est pas un certain contexte qui a pu connaître les parents, mais les parents qui ont pu connaître un certain contexte; si l'on supprimait l'inversion du sujet, la phrase se lirait comme suit :

Aujourd'hui dans la vingtaine, donc, ils font face à un contexte économique beaucoup moins rose que celui que leurs parents ont pu connaître.

Il fallait écrire, par conséquent :

Aujourd'hui dans la vingtaine, donc, ils font face à un contexte économique beaucoup moins rose que celui qu'ont pu connaître leurs parents.

Line Gingras
Québec

« Pour en finir avec Tanguy » : http://www.cyberpresse.ca/vivre/societe/201009/24/01-4326101-pour-en-finir-avec-tanguy.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_aujourdhui-sur-cyberpresse_267_accueil_ECRAN1POS2

24 septembre 2010

Connaissances

  • M. Fava a reconnu connaître des gens aux plus hauts niveaux politiques.
    (PC dans le site du Devoir, 23 septembre 2010.)

M. Fava a admis connaître des gens aux plus hauts niveaux politiques.

Line Gingras
Québec

« Charest s'inscrit en faux contre les déclarations de Bellemare » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/296735/charest-s-inscrit-en-faux-contre-les-declarations-de-bellemare

23 septembre 2010

Les cheveux en broussailles

En broussailles ou en broussaille; orthographe.

  • Les cheveux en broussailles*, M. Magi avait l'air mal en point.
    (Christiane Desjardins, dans La Presse du 22 septembre 2010.)

D'après ce que je vois dans le Petit Robert, le Lexis, le Multidictionnaire et le Trésor de la langue française informatisé, l'expression en broussaille s'écrit toujours au singulier :

On entrevit, une seconde, un visage couvert de poils gris : barbe, moustache et sourcils en broussaille. (Duhamel, dans le Lexis.)

Les cheveux en broussaille, M. Magi avait l'air mal en point.

Line Gingras
Québec

* Le 23 septembre à 14 h 45, je constate que l'on a apporté la correction.

« L'entrepreneur Magi paraissait mal en point à sa comparution » : http://www.cyberpresse.ca/actualites/quebec-canada/justice-et-faits-divers/201009/22/01-4320628-lentrepreneur-magi-paraissait-mal-en-point-a-sa-comparution.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B13b_justice-et-faits-divers_561_section_POS3

22 septembre 2010

Présentent!

  • ... il affirme qu'il n'a pas « un mot à dire » contre les deux compagnies présentent* dans le secteur...
    (Robert Dutrisac et Isabelle Porter, dans Le Devoir du 22 septembre 2010.)

... contre les deux compagnies présentes dans le secteur...

Line Gingras
Québec

* À 14 h 45, je vois qu'on a apporté la correction.

« La colère s'exprime dans Lotbinière aussi » : http://www.ledevoir.com/environnement/actualites-sur-l-environnement/296671/la-colere-s-exprime-dans-lotbiniere-aussi

20 septembre 2010

En zigzagant

En zigzagant ou en zigzaguant; grammaire française; orthographe.

  • ... en zigzagant dans les rues du centre-ville.
    (Michèle Ouimet, dans La Presse du 21 août 2010.)

Zigzagant, sans u, s'emploie comme adjectif :

Ils dépassèrent, sur la route jonchée de fleurs d'acacia, des carrioles zigzagantes, conduites par des drôles qui avaient bu. (Mauriac, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Cependant, comme le précise Marie-Éva de Villers, le verbe zigzaguer « s'écrit toujours avec un u, même devant les lettres a et o » :

Elle courait, à demi aveugle, dans l'obscurité. Au sommet de l'avenue, pourtant, des lumières apparurent, puis descendirent vers elle en zigzaguant. (Camus, dans le Trésor, à l'article « sommet ».)

Au virage, la roue sortit de son axe et s'échappa vers le bas-côté de la route, en zigzaguant. (Bernanos, dans le Trésor, à l'article « sortir ».)

Il fallait donc écrire :

... en zigzaguant dans les rues du centre-ville. 

Line Gingras
Québec

« La jungle du taxi » : http://www.cyberpresse.ca/actualites/regional/montreal/201008/20/01-4308485-la-jungle-du-taxi.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_meme_auteur_4316388_article_POS4

19 septembre 2010

Personne de mieux placer

  • Il n'y a parfois personne de mieux placer qu'un bon vieux coach pour dire la vérité.
    (Michel Marois, dans La Presse du 8 mai 2010.)

On pourrait remplacer de par qui soit; la préposition n'introduit donc pas un infinitif, mais un participe passé :

Il n'y a personne de mieux vêtu [et non pas vêtir] que lui.

Il fallait écrire :

Il n'y a parfois personne de mieux placé qu'un bon vieux coach pour dire la vérité.

Line Gingras
Québec

« Un autre changement pour Tiger? » : http://www.cyberpresse.ca/sports/201005/08/01-4278494-un-autre-changement-pour-tiger.php

18 septembre 2010

Pas de cette façon

  • En principe, l'espace public devrait servir au bien-être de tous. Mais la façon même dont les rues sont dessinées traduisent un certain esprit politique.
    (Caroline Montpetit, dans Le Devoir du 18 septembre 2010.)

D'après la construction de la phrase, ce ne sont pas les rues qui traduisent, mais la façon dont elles sont dessinées :

Mais la façon même dont les rues sont dessinées traduit un certain esprit politique.

Line Gingras
Québec

« De la civilité comme fondement de la démocratie » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/296481/de-la-civilite-comme-fondement-de-la-democratie

17 septembre 2010

Elle s'en ai fait prescrire

Ai ou est; il s'en ai fait prescrire ou il s'en est fait prescrire; je m'en ai fait prescrire ou je m'en suis fait prescrire; grammaire française.

  • ... toute personne affichant un déficit en sérotonine, ayant pris des antidépresseurs, en consommant toujours, songeant à en prendre, ayant besoin d'en prendre, qui en prendra un jour, ou qui s'en ai fait prescrire et ne les prend pas.
    (Josée Blanchette, dans Le Devoir du 17 septembre 2010.)

Ai, c'est la première personne du singulier du verbe avoir au présent de l'indicatif, ou encore de l'auxiliaire avoir servant à former le passé composé :

J'ai une traduction passionnante à terminer.
Je lui ai prescrit des antidépresseurs.

Dans la phrase à l'étude, nous avons affaire à un verbe pronominal (s' est un pronom réfléchi); il fallait donc employer l'auxiliaire être – à la troisième personne du singulier, le sujet étant toute personne :

... toute personne [...] qui s'en est fait prescrire...

À la première personne du singulier, on écrirait :

Je me suis fait prescrire [et non pas Je m'ai fait prescrire] des antidépresseurs.

Line Gingras
Québec

« "La game est toffe, faut tu wake up" » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/296304/la-game-est-toffe-faut-tu-wake-up

16 septembre 2010

En priant pour que l'avion sera piloté par...

Prier pour que + indicatif; prier pour que + subjonctif; grammaire française.

  • ... en priant pour que l'avion que je vais bientôt prendre sera piloté par...
    (Nathalie Petrowski, dans La Presse du 19 juin 2010.)

Comme le signale le Trésor de la langue française informatisé, prier pour que est suivi du subjonctif. On prie pour qu'une chose se produise, et non se produira :

Priez pour qu'il fasse beau demain.
Je prie pour que mon neveu réussisse à son examen.

Il fallait écrire :

... en priant pour que l'avion que je vais bientôt prendre soit piloté par...

Line Gingras
Québec

« On prend tous un avion... » : http://www.cyberpresse.ca/chroniqueurs/nathalie-petrowski/201006/19/01-4291611-on-prend-tous-un-avion.php