03 février 2011
Voyageur courronné
Courronné ou couronné; courronner ou couronner.
-
Le Dr Gary Feldman a été courronné le voyageur le plus malchanceux du monde.
(Légende d'une photo accompagnant un article de Valérie Simard, dans La Presse du 26 janvier 2011.)
Couronné.
Line Gingras
Québec
« Le touriste le plus malchanceux au monde » : http://www.cyberpresse.ca/voyage/nouvelles/201101/26/01-4363892-le-touriste-le-plus-malchanceux-au-monde.php
12:00 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
02 février 2011
À la fois
À la fois; grammaire française; syntaxe du français.
- M. Obama joue une partie serrée, en essayant à la fois de ménager l'avenir des liens entre Washington et l'un de ses principaux alliés au Moyen-Orient, et ce, tout en ne tournant pas le dos au principe de la démocratie et aux droits de la personne qu'il chante sur tous les tons.
(Marco Bélair-Cirino, dans Le Devoir du 2 février 2011.)
La locution à la fois « doit être suivi[e] de deux termes qui se correspondent », d'après Hanse et Blampain :
On peut à la fois s'instruire et s'amuser. (Hanse et Blampain.)
Cette explication est à la fois fausse et tendancieuse.
Est-il possible pour une histoire des origines de fonctionner à la fois comme théorie scientifique et comme mythe? (F. Jacob, dans le Petit Robert.)
La phrase à l'étude appelle une légère reformulation :
M. Obama joue une partie serrée, en essayant à la fois de ménager l'avenir des liens entre Washington et l'un de ses principaux alliés au Moyen-Orient, et de rester fidèle [ou et de ne pas tourner le dos] au principe de la démocratie et aux droits de la personne qu'il chante sur tous les tons.
M. Obama joue une partie serrée, en essayant à la fois de ménager l'avenir des liens entre Washington et l'un de ses principaux alliés au Moyen-Orient, et ce, tout en ne tournant pas le dos [ou sans tourner le dos] au principe de la démocratie et aux droits de la personne qu'il chante sur tous les tons.
Line Gingras
Québec
« Moubarak promet de partir » : http://www.ledevoir.com/international/afrique/315933/moubarak-promet-de-partir
09:27 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
01 février 2011
Cette crainte les inquiète
- La crainte d'une reprise de la révolte par un groupe islamiste comme les Frères musulmans inquiète les États-Unis et Israël (voir autre texte en page B 5), rappelant la révolution d'Iran de 1979, qui a transformé l'État en République islamique.
(Mélissa Guillemette, dans Le Devoir du 1er février 2011.)
Ce n'est pas la crainte qui inquiète :
L'éventualité d'une reprise de la révolte par un groupe islamiste comme les Frères musulmans inquiète les États-Unis et Israël...
On pourrait écrire aussi :
Les États-Unis et Israël craignent une reprise de la révolte par un groupe islamiste comme les Frères musulmans...
Line Gingras
Québec
« La révolte égyptienne – L'armée ne tirera pas » : http://www.ledevoir.com/international/afrique/315869/la-revolte-egyptienne-l-armee-ne-tirera-pas
06:42 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
31 janvier 2011
Vous avez bien dit « le » granule?
Le granule, la granule; un granule, une granule; granule, masculin ou féminin; genre du nom granule.
- Le granule sans effet, qu'on retrouve aussi en quantité appréciable dans les pharmacies du Québec, n'est pas la seule à appeler une énième mise à mort scientifique...
(Fabien Deglise, dans Le Devoir du 22 janvier 2011.)
Souffrant d'un insupportable sentiment d'incertitude linguistique à la lecture de cette phrase, j'ai vite consulté mon Petit Robert : granule est-il masculin ou féminin? Réponse : masculin. Une pilule, mais un granule (« petit grain », à l'origine). Il fallait faire tous les accords en conséquence :
Le granule sans effet, qu'on retrouve aussi en quantité appréciable dans les pharmacies du Québec, n'est pas le seul à appeler une énième mise à mort scientifique...
Line Gingras
Québec
« Pour en finir avec l'astrologie et autres pseudo-sciences » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/315179/pour-en-finir-avec-l-astrologie-et-autres-pseudo-sciences
05:04 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
30 janvier 2011
On prend des libertés?
Un ami me signale un article du Monde qui aurait mérité une relecture plus attentive :
- Le 19 mai 2009, l'ambassade des États-Unis au Caire rédige un portrait du président Hosni Moubarak, à la veille d'un voyage du Raïs, à Washington selon un télégramme diplomatique révélé par WikiLeaks et consulté par Le Monde.
Au contraire de ce qu'indique l'emplacement de la troisième virgule (en rouge), je ne pense pas que le télégramme diplomatique ait eu pour objet de faire savoir où se rendait le président Hosni Moubarak, mais plutôt de transmettre le portrait rédigé par l'ambassade des États-Unis, à la veille d'un voyage à Washington :
Le 19 mai 2009, l'ambassade des États-Unis au Caire rédige un portrait du président Hosni Moubarak, à la veille d'un voyage du Raïs à Washington, selon un télégramme diplomatique révélé par WikiLeaks et consulté par Le Monde.
Le 19 mai 2009, à la veille d'un voyage du Raïs à Washington, l'ambassade des États-Unis au Caire rédige un portrait du président Hosni Moubarak, selon un télégramme diplomatique révélé par WikiLeaks et consulté par Le Monde.
* * * * *
- Le Raïs espère tourner une page délicate des relations américano-égyptienne...
... des relations américano-égyptiennes...
* * * * *
- Ces espoirs seront couronner lorsque le président américain...
Ces espoirs seront couronnés...
* * * * *
- « Il a empêché chacun de ses principaux conseillers de s'écarter de leurs sphères de compétences, délimitée de manière très stricte. »
Puisque l'on a choisi de mettre leurs sphères de compétences au pluriel, on doit évidemment faire de même pour le participe passé délimitées.
* * * * *
- « [Il] veut épargner à son peuple les violences, que provoqueraient selon lui le fait de retirer la bride des libertés civiles et individuelles. »
Un chef d'État peut-il épargner à son peuple toute forme de violence? J'ai bien peur que non; mais il peut chercher à lui épargner certaines violences, celles que provoquerait le fait de... La proposition subordonnée étant une relative déterminative, et non pas explicative, il ne faut pas la faire précéder de la virgule.
Dans un autre ordre d'idées, ce ne sont pas les violences qui provoqueraient le fait, ni les libertés qui provoqueraient les violences, mais le fait de ne plus brider ces libertés, selon Moubarak :
« [Il] veut épargner à son peuple les violences que provoquerait, selon lui, le fait de retirer la bride des libertés civiles et individuelles. »
Line Gingras
Québec
« WikiLeaks : Hosni Moubarak vu par l'ambassade des États-Unis au Caire » : http://www.lemonde.fr/proche-orient/article/2011/01/29/wikileaks-moubarak-vu-par-les-americains_1472304_3218.html#xtor=RSS-3208
01:27 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
29 janvier 2011
Tout s'explique
- À la fin de son interrogatoire par la procureure de la Couronne, Me Lyne Morais, il a donné cette explication susceptible d'expliquer pourquoi le corps de la victime n'a jamais été retrouvé.
(Le Soleil, 25 janvier 2011.)
D'après la suite de l'article, je proposerais :
... il a relaté un incident susceptible d'expliquer...
Line Gingras
Québec
« Procès d'Alain Perreault : une faille dans le plan Mister Big » : http://www.cyberpresse.ca/le-soleil/actualites/justice-et-faits-divers/201101/24/01-4363311-proces-dalain-perreault-une-faille-dans-le-plan-mister-big.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_vous_suggere_4363665_article_POS3
03:18 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
28 janvier 2011
On pouvait faire mieux
- Nous comptons sur la compréhension de nos fidèles lecteurs et lectrices, et nous ferons tout notre possible pour rétablir le service le plus rapidement possible.
(Le Devoir, 27 janvier 2011.)
... et nous ferons de notre mieux pour rétablir le service le plus rapidement possible.
Line Gingras
Québec
« Un message à nos lecteurs et lectrices » : http://www.ledevoir.com/societe/medias/315541/un-message-a-nos-lecteurs-et-lectrices
03:07 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
27 janvier 2011
Son mandat consiste d'en contrôler les coûts
- Son mandat consiste à encadrer les trois projets de CHU de Montréal et d'en contrôler les coûts.
(Kathleen Lévesque, dans Le Devoir du 26 janvier 2011.)
Son mandat consiste à encadrer les trois projets de CHU de Montréal et à en contrôler les coûts.
Line Gingras
Québec
« Une prime à la performance versée malgré le dérapage du CHUM » : http://www.ledevoir.com/societe/sante/315463/une-prime-a-la-performance-versee-malgre-le-derapage-du-chum
04:20 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
26 janvier 2011
Serait-ce au public de protéger les conditions de pratique du journalisme?
- « Par ailleurs, ce titre est aussi utile pour permettre au public de bien départager les journalistes professionnels des communicateurs professionnels ou amateurs et de protéger les conditions de pratique du journalisme, surtout celles des journalistes indépendants et des journalistes non syndiqués. »
(L'Information au Québec, un intérêt public; rapport du Groupe de travail sur le journalisme et l'avenir de l'information au Québec, cité par Stéphane Baillargeon dans Le Devoir du 26 janvier 2011.)
Ce qu'affirme le « groupe d'experts dirigé par la professeure Dominique Payette de l'Université Laval », d'après ce passage cité par monsieur Baillargeon, c'est qu'il revient au public de protéger les conditions de pratique du journalisme. Je ne pense pas que ce soit le cas; à mon avis, on a plutôt voulu dire :
Par ailleurs, ce titre est aussi utile pour permettre au public de bien départager les journalistes professionnels des communicateurs professionnels ou amateurs et pour protéger les conditions de pratique du journalisme, surtout celles des journalistes indépendants et des journalistes non syndiqués.
C'est le titre professionnel qui contribuera à protéger les conditions de pratique du journalisme.
Line Gingras
Québec
« Une loi pour tous les journalistes » : http://www.ledevoir.com/societe/medias/315462/une-loi-pour-tous-les-journalistes
05:53 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
25 janvier 2011
Participer à une obligation politique
- Jusqu'alors, on savait que l'homme le plus riche d'Italie avait eu des relations tarifées avec une certaine Ruby, qu'il avait sorti des griffes de la police...
(Serge Truffaut, dans Le Devoir du 20 janvier 2011.)
Le participe passé employé avec l'auxiliaire avoir s'accorde avec le complément d'objet direct, si celui-ci précède le verbe. Il avait sorti qui? Une certaine Ruby :
... une certaine Ruby, qu'il avait sortie des griffes de la police...
* * * * *
- Autrement dit, les chefs de ces trois courants s'attellent à la création d'un centre suffisamment puissant qu'il pourrait multiplier les assauts contre Berlusconi...
Autrement dit, les chefs de ces trois courants s'attellent à la création d'un centre suffisamment puissant pour multiplier les assauts contre Berlusconi...
On écrirait cependant :
Autrement dit, les chefs de ces trois courants s'attellent à la création d'un centre si puissant qu'il pourrait multiplier les assauts contre Berlusconi...
* * * * *
- ... l'inclination de Berlu pour les fêtes de nuit est si aiguisée qu'il est souvent trop fatigué pour participer à telle discussion, telle obligation politique.
On participe à une discussion, mais non à une obligation :
... l'inclination de Berlu pour les fêtes de nuit est si aiguisée qu'il est souvent trop fatigué pour participer à telle discussion, remplir telle obligation politique.
Line Gingras
Québec
« Les fêtes de Berlusconi – Le roi est nu » : http://www.ledevoir.com/international/europe/315027/les-fetes-de-berlusconi-le-roi-est-nu
06:53 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
23 janvier 2011
Sa mère, flamande, parlait flamant
- L'artiste a d'ailleurs la complexité qu'il faut pour donner à cette mission la profondeur et la pertinence qui depuis des années assure le succès de ces créations comiques tout en étant lettrées : « Ma mère est flamande et mon père est wallon, poursuit Coppens. Ma langue maternelle, c'était le français, mais ce n'était pas la langue de ma mère, qui parlait flamant avec sa mère au téléphone quand j'étais petit. »
(Fabien Deglise, dans Le Devoir du 22 janvier 2011.)
À moins d'être un drôle d'oiseau, la mère de l'humoriste Bruno Coppens devait plutôt parler flamand :
L'artiste a d'ailleurs la complexité qu'il faut pour donner à cette mission la profondeur et la pertinence qui depuis des années assurent le succès de ces créations comiques tout en étant lettrées : « Ma mère est flamande et mon père est wallon, poursuit Coppens. Ma langue maternelle, c'était le français, mais ce n'était pas la langue de ma mère, qui parlait flamand avec sa mère au téléphone quand j'étais petit. »
Line Gingras
Québec
« Bruno Coppens – Les mots pour le rire » : http://www.ledevoir.com/culture/actualites-culturelles/315140/bruno-coppens-les-mots-pour-le-rire
06:16 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
22 janvier 2011
Un répit que seul l'avenir nous dira s'il fut bénéfique
Que et dont; grammaire française; syntaxe du français.
- Et à bien y réfléchir, l'ex-ministre a fait cadeau à Jean Charest d'un répit que seul l'avenir nous dira s'il fut bénéfique pour lui...
(Denise Bombardier, dans Le Devoir du 22 janvier 2011.)
Le pronom que remplace répit dans la proposition relative qu'il introduit; il ne peut avoir ici d'autre fonction que celle de complément d'objet direct. Or, l'avenir nous dira quoi? Non pas le répit, mais si le répit fut bénéfique; l'avenir nous dira, à propos du répit, s'il fut bénéfique :
Et à bien y réfléchir, l'ex-ministre a fait cadeau à Jean Charest d'un répit dont seul l'avenir nous dira s'il fut bénéfique pour lui...
Dans un autre contexte, on écrirait correctement :
L'ex-ministre a fait cadeau à Jean Charest d'un répit que seul l'avenir lui permettra d'apprécier. (Le pronom relatif que, représentant répit, serait ici complément d'objet direct du verbe apprécier.)
Line Gingras
Québec
« Le croisé revanchard » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/315198/le-croise-revanchard
09:54 Publié dans Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
21 janvier 2011
Ils se sont vus refuser l'entrée
Se voir + infinitif, accord du participe passé du verbe pronominal; grammaire française; orthographe d'accord.
- Jean-Claude Duvalier a été conduit au Parquet de Port-au-Prince. Les journalistes se sont vus refuser l'entrée.
(Caroline Touzin, dans La Presse du 18 janvier 2011.)
Le participe passé du verbe pronominal se voir, suivi d'un infinitif, s'accorde en genre et en nombre avec le sujet si celui-ci accomplit l'action exprimée par l'infinitif. Si le sujet ne fait pas l'action marquée par l'infinitif, le participe passé demeure invariable. (J'ai consulté le Multidictionnaire.)
Dans le cas qui nous occupe, ce ne sont pas les journalistes qui ont refusé l'entrée. Le participe doit donc rester invariable :
Les journalistes se sont vu refuser l'entrée.
Line Gingras
Québec
« Jean-Claude Duvalier conduit au tribunal » : http://www.cyberpresse.ca/international/amerique-latine/201101/18/01-4361184-jean-claude-duvalier-conduit-au-tribunal.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B4_manchettes_231_accueil_POS3
07:16 Publié dans Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
20 janvier 2011
De qui parle-t-on au juste?
- Ce n'est pas tout. Par l'intermédiaire d'al-Sadr, Téhéran entend agir de manière à ce que l'armée irakienne ne se dote pas d'armes sophistiquées made in USA. Quoi d'autre? Ils veulent que leur fondé de pouvoir en Irak s'oppose farouchement à une éventuelle demande de prolongation de la présence américaine si jamais les violences reprennent avec plus d'intensité d'ici leur départ, prévu pour le 31 août prochain.
(Serge Truffaut, dans Le Devoir du 19 janvier 2011.)
Ils? Je ne vois pas de nom masculin pluriel dans les trois phrases qui précèdent le pronom (à part ce que représente l'abréviation USA), mais je soupçonne que l'éditorialiste veut parler des Iraniens, dont il est question quelques lignes plus haut, dans un autre paragraphe. Et lorsqu'il écrit leur départ, ce n'est pas le départ des Iraniens qu'il veut évoquer, contrairement à ce que laisse entendre la construction de la phrase, mais celui des soldats américains, qui ne sont pourtant pas mentionnés une seule fois dans le texte.
Il suffit de quelques changements pour que la formulation soit plus claire :
Ce n'est pas tout. Par l'intermédiaire d'al-Sadr, Téhéran entend agir de manière à ce que l'armée irakienne ne se dote pas d'armes sophistiquées made in USA. Quoi d'autre? Les Iraniens veulent que leur fondé de pouvoir en Irak s'oppose farouchement à une éventuelle demande de prolongation de la présence américaine si jamais les violences reprennent avec plus d'intensité d'ici le départ des troupes, prévu pour le 31 août prochain.
Line Gingras
Québec
« Attentat à Bagdad – Le pion de l'Iran » : http://www.ledevoir.com/international/proche-orient/314924/attentat-a-bagdad-le-pion-de-l-iran
03:05 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
19 janvier 2011
Son nom a été reconnu coupable?
- Reconnu coupable de divers crimes sexuels, le nom de Richard Bouillon a refait surface à maintes reprises tout au long de l'Affaire Surprenant.
(Hugo Meunier, dans La Presse du 18 janvier 2011.)
On écrit l'affaire Dreyfus. (Voir le Petit Robert ou le Trésor de la langue française informatisé.)
Je conseillerais :
Le nom de Richard Bouillon, reconnu coupable de divers crimes sexuels, a refait surface à maintes reprises tout au long de l'affaire Surprenant.
Line Gingras
Québec
« Affaire Julie Surprenant : de nouvelles révélations » : http://www.cyberpresse.ca/actualites/quebec-canada/justice-et-faits-divers/201101/18/01-4361290-affaire-julie-surprenant-de-nouvelles-revelations.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_BO2_quebec_canada_178_accueil_POS4
04:08 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
18 janvier 2011
Rien n'interdit le Québec de se doter...
Interdire quelqu'un de faire quelque chose; interdire quelqu'un de + infinitif; interdire à quelqu'un de faire quelque chose; interdire à quelqu'un de + infinitif; grammaire française; syntaxe du français.
- Légalement, rien n'interdit le Québec de se doter d'une constitution interne...
(Michel David, dans Le Devoir du 15 janvier 2011.)
On interdit à quelqu'un de faire quelque chose :
Sa maman lui interdit de parler à des inconnus. (Multidictionnaire.)
Sa santé lui interdit de fumer. (Hanse-Blampain.)
Impossible d'interroger les femmes. Il leur avait interdit de répondre. (Vailland, dans le Lexis.)
Tantôt on permettait aux tribunaux de faire des règlements d'administration publique, ce qui était manifestement hors de leur ressort; tantôt on leur interdisait de juger de véritables procès, ce qui était les exclure de leur domaine propre. (Tocqueville, dans le Trésor de la langue française informatisé.)
Il fallait écrire :
Légalement, rien n'interdit au Québec de se doter d'une constitution interne...
Légalement, rien n'empêche le Québec de se doter d'une constitution interne...
Line Gingras
Québec
« Les eaux dormantes » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/314735/les-eaux-dormantes
04:29 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
17 janvier 2011
Candide ou l'Optimiste
- Doté d'un optimiste inébranlable, il voit dans le séisme une occasion de tout recommencer à zéro et de réformer le système d'éducation.
(Lisa-Marie Gervais, dans Le Devoir du 15 janvier 2011.)
Un grand classique :
Doté d'un optimisme inébranlable, il voit dans le séisme...
Line Gingras
Québec
« Un an après le séisme en Haïti – L'éducation pour transformer "Ayiti chéri" » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/314781/un-an-apres-le-seisme-en-haiti-l-education-pour-transformer-ayiti-cheri
04:41 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
16 janvier 2011
Nous pouvons identifier le suspect pour ne pas identifier la victime
-
Ce sont des appels répétés de voisins à la centrale 9-1-1 qui a alerté les policiers.
(René-Charles Quirion, dans La Tribune du 14 janvier 2011.)
Ce sont des appels répétés de voisins à la centrale 9-1-1 qui ont alerté les policiers.
-
Le suspect dans cette affaire, que nous pouvons identifier pour ne pas identifier la victime qui est mineure...
Le suspect dans cette affaire, dont nous devons taire le nom pour ne pas identifier la victime qui est mineure...
Le suspect dans cette affaire, que nous devons nous abstenir de nommer pour ne pas identifier la victime qui est mineure...
Line Gingras
Québec
« Accusé de menaces de mort sur [contre] sa sœur et sa mère » : http://www.cyberpresse.ca/la-tribune/faits-divers/201101/14/01-4360361-accuse-de-menaces-de-mort-sur-sa-soeur-et-sa-mere.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B4_en-manchette_375_section_POS2
07:45 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
15 janvier 2011
Désolée
- L'extension vidéo de ce comportement, s'il désole, n'étonne pas.
(Fabien Deglise, dans Le Devoir du 15 janvier 2011.)
L'extension vidéo de ce comportement [l'exhibition des « trophées de magasinage »] est désolante, mais n'étonne pas :
L'extension vidéo de ce comportement, si elle désole, n'étonne pas.
Line Gingras
Québec
« Vider son sac en ligne » : http://www.ledevoir.com/societe/medias/314676/vider-son-sac-en-ligne
03:54 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
14 janvier 2011
À leur frais
- Dans l'attente du plan d'urbanisme du gouvernement, les propriétaires privés n'osent pas démarrer la reconstruction à leur frais.
(Lisa-Marie Gervais, dans Le Devoir du 12 janvier 2011.)
Le Multidictionnaire et le Hanse-Blampain font observer que le nom frais, appliqué aux dépenses, s'emploie toujours au pluriel; je trouve confirmation de cet avis dans le Petit Robert, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé. Il fallait écrire :
Dans l'attente du plan d'urbanisme du gouvernement, les propriétaires privés n'osent pas démarrer la reconstruction à leurs frais.
* * * * *
- Mais le réel problème vient davantage du manque de coordination sur le terrain entre les organisations internationales et les ONG, qui n'ont pas toute la même expérience.
Je crois comprendre que toutes ces organisations n'ont pas la même expérience, qu'elles n'ont pas toutes la même expérience :
Mais le réel problème vient davantage du manque de coordination sur le terrain entre les organisations internationales et les ONG, qui n'ont pas toutes la même expérience.
Line Gingras
Québec
« Tan an sispann an Ayiti – Tout reste à faire, un an après » : http://www.ledevoir.com/international/amerique-latine/314520/tan-an-sispann-an-ayiti-tout-reste-a-faire-un-an-apres
01:43 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
13 janvier 2011
Les milliards qu'ils ont empoché
- ... les milliards qu'ont empoché ces financiers...
(Lysiane Gagnon, dans La Presse du 11 janvier 2011.)
Empocher est un verbe transitif direct; c'est dire que la somme d'argent que l'on empoche est un complément d'objet direct (c.o.d.). Or, le participe passé employé avec avoir s'accorde en genre et en nombre avec le c.o.d., si celui-ci est placé devant le verbe. Comme ce ne sont pas les milliards qui ont empoché les financiers, mais les financiers qui ont empoché les milliards, il fallait écrire :
... les milliards qu'ont empochés ces financiers...
Line Gingras
Québec
« Les détails qui tuent » : http://www.cyberpresse.ca/chroniqueurs/lysiane-gagnon/201101/05/01-4357478-les-details-qui-tuent.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B13b_lysiane-gagnon_3265_section_POS1
06:39 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias