Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

04 mars 2007

Listes d'attentes élevées

Liste d'attentes ou liste d'attente; orthographe d'accord. 

« ... les listes d’attentes pour des chirurgies hors-délai médicalement acceptables restent élevées. » (Michel C. Auger, dans Le Soleil.)

Liste d'attente ou liste d'attentes

Il y a liste d'attente et liste d'attentes : une liste d'attentes énumère les choses que l'on désire; une liste d'attente contient les noms de personnes qui attendent.

Chirurgie

Ainsi que nous l'avons vu il y a quelques jours, l'emploi de chirurgie au sens d'intervention, d'opération chirurgicale est attribuable à l'influence de l'anglais.

Des chirurgies hors-délai médicalement acceptables

Comme on a mis l'adjectif acceptables au pluriel, et hors-délai au singulier, on laisse entendre que les « chirurgies » sont acceptables, même lorsque le délai est dépassé, alors qu'on veut parler plutôt, me semble-t-il, d'opérations qui n'ont pas lieu dans des délais acceptables; il faut donc soit mettre hors-délais au pluriel, soit faire accorder l'adjectif au singulier.

Les listes d'attentes restent élevées

On peut avoir des attentes élevées; mais les listes d'attente, elles, sont longues.

Line Gingras
Québec

« La "première priorité absolue" » : http://blogues.cyberpresse.ca/mcauger/?p=606140831#more-6...

03 mars 2007

À l'effet que

Épithète; un ou une épithète; genre du nom épithèteà l'effet que; to the effect that; grammaire; orthographe d'accord; anglicisme; calque de l'anglais.

« Irrité par les commentaires de l'animateur de radio de Saguenay, Louis Champagne, à l'effet que le Parti québécois pourrait être considéré par certains électeurs comme un "parti de tapettes"... » (Fabien Deglise.)

D'après le Multidictionnaire, le Chouinard, le Colpron et le Dagenais, l'expression à l'effet que est un calque de l'anglais to the effect that. On peut la remplacer par diverses tournures, selon le contexte - notamment selon lequel, voulant que, laissant entendre que.

* * * * *

« Selon lui, l'épithète "rarement utilisé au Québec prête à confusion..." »

Épithète, m'apprend le Petit Robert, a été un nom masculin jusqu'au dix-septième siècle; mais c'est aujourd'hui un nom féminin : utilisée.

* * * * *

« ... McKay a tenu à rappeler hier que les "préjugés haineux et l'ignorance" n'avait pas leur place dans une campagne électorale. »

« Le choix de l'adjectif dénote aussi une certaines hypocrisie... »

Les citations qui précèdent sont tirées d'un billet d'environ deux cents mots.

Line Gingras
Québec

« Les Verts deviennent rouges devant les attaques homophobes » : http://www.ledevoir.com/politique/blogues/elections2007/2... 

02 mars 2007

Programme de soutient

Soutien ou soutient; orthographe.

« Le programme de soutient aux enfants mis en place en janvier 2005 par le gouvernement Charest coûte 2 milliards et profite à 856 000 familles. » (Antoine Robitaille.)

Le gouvernement soutient les enfants par son programme de soutien. 

Line Gingras
Québec

« Charest oublie Boisclair sur la Grande Allée » : http://www.ledevoir.com/2007/03/01/133013.html?fe=397&... 

01 mars 2007

Subir une chirurgie

Chirurgie ou opération chirurgicale.

À la suite de mon billet d'hier, Dominique a demandé si l'emploi de chirurgie, au sens d'opération chirurgicale, ne devrait pas choquer.

Marie-Éva de Villers signale en effet que le terme chirurgie désigne une spécialité médicale, et non pas l'un ou l'autre des « actes pratiqués dans les différentes disciplines chirurgicales ». Selon Camil Chouinard, l'emploi de chirurgie au sens d'intervention, d'opération chirurgicale est attribuable à l'influence de l'anglais. Il est absent, d'ailleurs, des dictionnaires généraux que j'ai consultés, soit le Petit Robert, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé.

On subit une intervention, une opération (chirurgicale).

Line Gingras
Québec

28 février 2007

Attendre pour une chirurgie

Attendre pour quelque chose; attendre pour quelqu'un; to wait for something; to wait for somebody; anglicisme; calque de structure; grammaire française; syntaxe du français.

« Les 4671 enfants qui, hier à Montréal, attendaient pour une chirurgie*... » (Robert Dutrisac et Kathleen Lévesque.)

Aucun des ouvrages que j'ai consultés n'admet attendre pour suivi d'un nom (ou d'un pronom) désignant la chose ou la personne que l'on attend. Dans la langue courante, on attend quelqu'un, quelque chose :

Attendre sous un abri la fin de l'orage. (Petit Robert.)

Attendre une lettre, un coup de fil. (Petit Robert.)

Elle attend l'autobus. (Multidictionnaire.)

Attendre un bébé, attendre un heureux événement. (Hanse-Blampain.)

Alix et Isis attendaient avec lui l'arrivée du conférencier. (Vian, dans le Lexis.)

Attendre la rentrée des classes. (Trésor de la langue française informatisé.)

Attendre un miracle. (Trésor.)

Va... moi aussi j'ai cru qu'il fallait passer des nuits blanches à attendre l'inspiration. (Martin du Gard, dans le Trésor.)

La construction à l'étude me semble calquée sur l'anglais to wait for somebody, something.

Line Gingras
Québec

* Dominique demande, dans un commentaire, si l'emploi de « chirurgie », au sens d'« opération chirurgicale », ne devrait pas choquer. J'ai bien peur que oui...; mais nous verrons cela demain.

« Couillard accusé de négligence » : http://www.ledevoir.com/2007/02/23/132222.html

27 février 2007

Pas une cenne

« Le jour où un premier ministre fédéral donnerait ordre à ses fonctionnaires de couper les vivres au Québec et à ses citoyens, la repartie viendrait aussitôt : pas un cent de la TPS fédérale perçue par Québec ne serait remise à Ottawa... » (Jean-Robert Sansfaçon.)

Le verbe remettre a pour sujet pas un cent de la TPS fédérale perçue par Québec, dont pas un cent est le noyau; le participe passé doit donc s'accorder au masculin singulier : ne serait remis.

Dans la langue familière, au Québec et ailleurs au Canada, nous disons très souvent une cenne plutôt que un cent.

Line Gingras
Québec

« Beuuuh! » : http://www.ledevoir.com/2007/02/27/132645.html?fe=381&...

Décourager quelqu'un à faire quelque chose

Décourager quelqu'un à ou de faire quelque chose; préposition; grammaire française; syntaxe du français.

« ... la joueuse en cause a cependant interprété l'interdiction du voile comme une façon de décourager les musulmanes à jouer au soccer. » (Antoine Robitaille, avec Kathleen Lévesque et PC.) [Noter que la joueuse a 11 ans seulement.] 

On encourage quelqu'un à faire quelque chose :

Nous l'avons encouragé à continuer. (Lexis.)

J'encourage Iehl à écrire l'histoire de la formation du Jabiru. (Gide, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Décourager, cependant, se construit avec de :

Vous m'avez découragé de travailler. (Petit Robert.)

Pierre nous a découragés d'aller visiter cette exposition. (Multidictionnaire.)

* * * * *

Mon billet publié, je me rends compte que j'ai abordé la question il y a un peu plus de trois semaines. Tant pis, je vous trouve autre chose... 

Line Gingras
Québec

« Charest soutient l'interdiction du voile au soccer » : http://www.ledevoir.com/2007/02/27/132708.html?fe=382&... 

26 février 2007

Pas personne

Pas personne; grammaire française.

« Depuis qu'il a posé sa candidature à la direction du Parti québécois, André Boisclair a entretenu ce flou pour ne pas heurter personne. » (Bernard Descôteaux.)

D'après ce que je vois dans le Multidictionnaire, le Hanse-Blampain, le Colin et le Bon usage, il est tenu pour incorrect, dans la langue moderne, d'utiliser le pronom indéfini personne avec pas, à l'intérieur d'une même proposition; on aurait pu écrire :

... André Boisclair a entretenu ce flou pour ne heurter personne.

... André Boisclair a entretenu ce flou pour ne pas heurter qui que ce soit.

« C'est à ceux-là que s'adressait jeudi soir l'ancien chef Jacques Parizeau en invitant tous les souverainistes qui ont pu être déçus à un moment ou l'autre de ne pas abandonner leur parti. »

Les souverainistes n'ont pas été déçus de ne pas abandonner; on les invite, même s'ils ont été déçus, à ne pas abandonner.

« ... sa tentative des derniers jours de parler de consultation populaire plutôt que de référendum n'a fait qu'ajouter au flou et suscité des interrogations inutiles. »

... n'a fait qu'ajouter au flou et susciter des interrogations inutiles.

« L'adoption de la plateforme électorale péquiste aujourd'hui serait le bon moment pour adopter une position claire. »

... pour se donner une position claire.

Line Gingras
Québec

« Parler clairement » : http://www.ledevoir.com/2007/02/24/132354.html