16 novembre 2010
Avoir accès à des archives accessibles
- Le maître d'œuvre du Livre noir du communisme (Pocket), vendu à 250 000 exemplaires et traduit en 26 langues, fut un des premiers historiens français à avoir accès aux archives de l'Internationale communiste, rendues soudainement accessibles en 1992 par l'ancien président Boris Eltsine.
(Christian Rioux, dans Le Devoir du 15 novembre 2010.)
... fut un des premiers historiens français à pouvoir consulter les archives de l'Internationale communiste, rendues soudainement accessibles en 1992 par l'ancien président Boris Eltsine.
Line Gingras
Québec
« L'entrevue – Le siècle du totalitarisme » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/311009/l-entrevue-le-siecle-du-totalitarisme
06:24 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
15 novembre 2010
Pour se faire
Pour se faire ou pour ce faire.
- Pour se faire, quelques coups de téléphone réguliers suffisent, mais d'autres accusés sont moins chanceux.
(Valérian* Mazataud, dans Le Devoir du 12 novembre 2010.)
Nous n'avons pas ici un pronom réfléchi (comme dans il faut de l'argent pour se faire élire), mais un démonstratif :
Pour ce faire [= pour faire cela], quelques coups de téléphone réguliers suffisent...
Line Gingras
Québec
* Le prénom de monsieur Mazataud est orthographié Valerian dans le site du Devoir, et Valérian dans la version PDF.
« G20 de Toronto – En prison dans la communauté » : http://www.ledevoir.com/societe/justice/310804/g20-de-toronto-en-prison-dans-la-communaute
02:21 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
14 novembre 2010
Excédant de poids
Excédant ou excédent; orthographe.
- Quand on a 40 ans et qu'on est un peu bedonnant, il peut être sain [...] de vouloir perdre l'excédant de poids.
(Nadia Gagnier, dans Le Droit du 1er novembre 2010.)
D'après ce que je vois dans le Trésor de la langue française informatisé, excédant s'est déjà utilisé comme substantif. Aujourd'hui, toutefois, il est adjectif ou participe présent, et c'est plutôt excédent que l'on emploie comme nom :
Excédante journée, qu'achève une séance de comité. (Gide, dans le Trésor.)
Les sommes excédant ce montant seront écartées. (Multidictionnaire.)
La balance commerciale se solde par un excédent. (Petit Robert.)
Payer une taxe pour un excédent de bagages. (Lexis.)
Il fallait écrire :
... il peut être sain [...] de vouloir perdre l'excédent de poids.
Line Gingras
Québec
« Préoccupée par son poids... à 9 ans! » : http://www.cyberpresse.ca/le-droit/mode-de-vie/201011/01/01-4338292-preoccupee-par-son-poids-a-9-ans-.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_lire_aussi_4338560_article_POS2
05:24 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
13 novembre 2010
Tous comme, tout comme
- Dans la mafia sicilienne, lorsqu'une personne veut éliminer un dirigeant, il le fait en public, sans se dissimuler et sans la présence de membres de la famille...
(Brian Myles, dans Le Devoir du 12 novembre 2010.)
Quelques possibilités :
Dans la mafia sicilienne, lorsqu'une personne veut éliminer un dirigeant, elle le fait en public, sans se dissimuler et sans la présence de membres de la famille...
Dans la mafia sicilienne, lorsque quelqu'un veut éliminer un dirigeant, il le fait en public, sans se dissimuler et sans la présence de membres de la famille...
Dans la mafia sicilienne, lorsqu'on veut éliminer un dirigeant, on le fait en public, sans se dissimuler et sans la présence de membres de la famille...
* * * * *
-
Calabrais et Siciliens sont des collaborateurs dans le crime organisé, tous comme le sont les vétérans des gangs de rue, et les Hells Angels.
La locution tout comme veut dire « exactement de la même façon que » (Lexis) :
Il sera médecin tout comme son père. (Petit Robert.)
Il avait besoin, tout comme un autre, d'une nourriture saine et abondante. (Vallès, dans le Trésor de la langue française informatisé.)
Il fallait écrire :
Calabrais et Siciliens sont des collaborateurs dans le crime organisé, tout comme le sont les vétérans des gangs de rue et les Hells Angels.
Line Gingras
Québec
« "Nick" Rizzuto craignait pour sa vie » : http://www.ledevoir.com/societe/justice/310807/nick-rizzuto-craignait-pour-sa-vie
03:54 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
12 novembre 2010
Réalisation irréalisable
- Elle met aussi en doute cette image où le tramway hypothétique roule sur des rails gazonnés, une réalisation possible en Europe, mais irréalisable dans notre climat.
(Stéphane Baillargeon, dans Le Devoir du 11 novembre 2010.)
Je suggérerais, par exemple :
... une réalisation possible en Europe, mais non dans notre climat.
... un projet réalisable en Europe, mais non dans notre climat.
Line Gingras
Québec
« Comment travestir la réalité en quelques images » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/310722/comment-travestir-la-realite-en-quelques-images
00:59 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
11 novembre 2010
Une personalité unique
-
L'écrivain néerlandais Cees Nooteboom, à l'annonce du décès de son collègue, a de son côté décrit Harry Mulisch comme « une personalité littéraire unique ».
(AFP dans Cyberpresse, le 31 octobre 2010.)
En anglais : personality.
En français : personnalité.
Line Gingras
Québec
« Mort de l'écrivain néerlandais Harry Mulisch » : http://www.cyberpresse.ca/arts/livres/nouvelles/201010/31/01-4337892-mort-de-lecrivain-neerlandais-harry-mulisch.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B13b_livres_393_section_POS1
03:42 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
10 novembre 2010
Des reines à la pelle
- Simplement baptisée The British Monarchy, cette page royale doit à l'avenir dévoiler l'agenda de la petite dame aux multiples chapeaux, prouver avec des photos qu'elles participent à des dizaines d'activités protocolaires...
(Fabien Deglise dans Les mutations tranquilles, 9 novembre 2010.)
Y a-t-il donc autant de reines d'Angleterre que de photos de la souveraine?
... prouver avec des photos qu'elle participe à des dizaines d'activités protocolaires...
Line Gingras
Québec
« La Reine d'Angleterre en visite officielle... sur Facebook » : http://www.ledevoir.com/opinion/blogues/les-mutations-tranquilles/310602/la-reine-d-angleterre-en-visite-officielle-sur-facebook
00:11 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
09 novembre 2010
Un caisson où trône des radiographies
- Prenez son autoportrait daté de 2008 et constitué d'un caisson lumineux au milieu duquel trône deux radiographies de son propre crâne.
(Nathalie Petrowski, dans La Presse du 6 novembre 2010.)
Deux radiographies trônent au milieu d'un caisson lumineux :
... un caisson lumineux au milieu duquel trônent deux radiographies...
Line Gingras
Québec
« Damien Hirst, du haut de son fric » : http://www.cyberpresse.ca/chroniqueurs/nathalie-petrowski/201011/06/01-4340011-damien-hirst-du-haut-de-son-fric.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B13b_nathalie-petrowski_3279_section_POS1
01:12 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
08 novembre 2010
Les forces de sécurités mettent fin à une prise d'otage, dans un quartier très peuplée de Bagdad*
- Au moins 58 personnes ont été tuées, dont un prêtre, lors d’une prise d’otage de près de quatre heures dans une église catholique dimanche soir dans le centre de Bagdad, suivie de l’assaut des forces de sécurités irakiennes, ont annoncé ce matin les autorités irakiennes.
(AP, dans Le Devoir du 1er novembre 2010.)
On a écrit prise d'otages dans le titre (« Irak : une prise d’otages dans une église catholique de Bagdad fait 58 morts ») – avec raison, puisqu'il y en aurait eu environ 120.
Les forces de sécurité ont pour mission, en principe, d'assurer la sécurité :
... les forces de sécurité rhodésiennes avaient attaqué une base de guérilleros... (Le Nouvel Observateur, dans le Trésor de la langue française informatisé, à l'article « raid ».)
- ... dans un quartier très peuplée de la capitale irakienne.
... dans un quartier très peuplé, évidemment.
Line Gingras
Québec
* À 17 h 17, je constate que les trois fautes ont été corrigées.
« Irak : une prise d’otages dans une église catholique de Bagdad fait 58 morts » : http://www.ledevoir.com/international/proche-orient/310063/irak-une-prise-d-otages-dans-une-eglise-catholique-de-bagdad-fait-58-morts
04:47 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
07 novembre 2010
Le mois où a été enregistré les ventes
- Pour la première fois l'an dernier, au Canada, le mois d'octobre n'a pas été celui où a été enregistré les plus fortes ventes de bonbons...
(Philippe Orfali, dans Le Droit du 31 octobre 2010.)
Ce n'est pas le mois d'octobre qui a été enregistré, mais plutôt les ventes de bonbons :
Pour la première fois l'an dernier, au Canada, le mois d'octobre n'a pas été celui où ont été enregistrées les plus fortes ventes de bonbons...
Line Gingras
Québec
« De la neige à la fête des petits monstres » : http://www.cyberpresse.ca/le-droit/actualites/gatineau-outaouais/201010/31/01-4338010-de-la-neige-a-la-fete-des-petits-monstres.php?utm_source=BulletinCBP_Droit&utm_medium=email
00:52 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
06 novembre 2010
La prochaine élection a besoin qu'on serre les rangs autour d'elle
- Il est dans la nature du Parti québécois de parler de souveraineté. Qui d'autre le fera s'il ne le fait pas lui-même? Mais il revient tout de même au chef en place de déterminer comment le faire. Les militants ne doivent pas oublier que repose sur les épaules du chef la réalisation de la première condition gagnante pour un nouveau référendum, soit remporter la prochaine élection. Pour y arriver, celle-ci a surtout besoin qu'on serre les rangs autour d'elle.
(Bernard Descôteaux, dans Le Devoir du 30 octobre 2010.)
La prochaine élection a besoin qu'on serre les rangs autour d'elle? C'est ce que l'éditorialiste a écrit, le pronom démonstratif celle-ci ne pouvant renvoyer qu'au nom féminin singulier qui le précède immédiatement; mais ce n'est évidemment pas ce qu'il a voulu dire. Il ne parlait pas davantage de la première condition gagnante, ni de sa réalisation. En fait, celle-ci désigne Pauline Marois, chef du Parti québécois. L'ennui, c'est que le nom de madame Marois ne figure pas dans le passage cité, pourtant d'une certaine longueur, et que le mot chef, outre qu'il est trop éloigné du pronom qui devrait le remplacer, dont il est séparé par trois noms féminins singuliers, est employé ici de manière générique, au masculin. Je proposerais donc :
... Pour y arriver, Pauline Marois a surtout besoin qu'on serre les rangs autour d'elle.
Line Gingras
Québec
« Parti québécois – Critiques inopportunes » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/309939/parti-quebecois-critiques-inopportunes
06:51 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
04 novembre 2010
En appeler au nom du jugement
- À Québec, le ministre de la Justice, Jean-Marc Fournier, n'a pas encore décidé s'il en appelait au nom du jugement...
(Brian Myles, dans Le Devoir du 4 novembre 2010.)
Au nom du jugement? Ça me rappelle une vieille série western. J'imagine que l'on a voulu dire :
À Québec, le ministre de la Justice, Jean-Marc Fournier, n'a pas encore décidé s'il en appelait ou non du jugement...
* * * * *
- « Dès qu'on commence à jouer dans ce qu'il y avait de différence et qu'on dit qu'il n'y en a plus, et bien là, on a un sujet qui est encore plus complexe... »
(Le journaliste cite monsieur Fournier.)
Comme j'ai déjà eu l'occasion de le signaler, la locution interjective s'écrit eh bien.
* * * * *
- ... la publication ou la diffusion de tout renseignent pouvant identifier les principaux protagonistes et leurs enfants.
Un protagoniste, au sens courant, est une « personne qui joue le premier rôle dans une affaire ». (Petit Robert.) S'il n'existe pas de protagonistes secondaires, il ne saurait y en avoir de principaux :
... la publication ou la diffusion de tout renseignement pouvant identifier les principaux protagonistes et leurs enfants.
Line Gingras
Québec
« Une pension alimentaire à la fin de l'union libre » : http://www.ledevoir.com/societe/justice/310257/une-pension-alimentaire-a-la-fin-de-l-union-libre
05:55 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
03 novembre 2010
Des pouvoirs et des allégations
- Alors que les allégations de corruption et de trafic d'influence qui affligent les libéraux dégoûtent davantage les Québécois de la politique qu'ils ne les mobilisent...
(Collectif d'auteurs appartenant au Parti québécois, dans Le Devoir du 3 novembre 2010.)
Ce sont les allégations, noyau du groupe sujet, qui affligent les libéraux et dégoûtent davantage les Québécois de la politique qu'elles ne les mobilisent.
- Acquérir de nouveaux pouvoirs comme la culture, les communications et l'immigration.
L'immigration serait-elle un pouvoir? Je pense qu'on a voulu dire :
Acquérir de nouveaux pouvoirs, notamment dans les domaines de la culture, des communications et de l'immigration.
Line Gingras
Québec
« Avenir du Québec – Gouverner en souverainiste et faire l'indépendance » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/310132/avenir-du-quebec-gouverner-en-souverainiste-et-faire-l-independance
05:48 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, presse, médias
01 novembre 2010
Il rappelait et appelait
- Il a affirmé que le message rappelait les consignes de sécurité fondamentales et appelait les organisations à ouvrir l'œil pour détecter toute activité suspecte.
(PC dans Cyberpresse, le 29 octobre 2010.)
... et incitait les organisations à ouvrir l'œil...
Line Gingras
Québec
« Le Congrès juif en mode alerte » : http://www.cyberpresse.ca/actualites/quebec-canada/national/201010/29/01-4337610-le-congres-juif-en-mode-alerte.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_BO2_quebec_canada_178_accueil_POS1
05:56 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent
30 octobre 2010
Quant elle joue
- La chanson pas si essentielle que ça, mais qui vous fait un p'tit pincement par en dedans quant elle joue.
(Sylvain Cormier, dans Le Devoir du 30 octobre 2010.)
Au sens de lorsque, on écrit quand... comme dans Quand les hommes vivront d'amour.
Line Gingras
Québec
« Le Devoir : 100 ans... de chansons » : http://www.ledevoir.com/culture/musique/309886/le-devoir-100-ans-de-chansons
04:43 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
29 octobre 2010
Double indication
- Le ministre des Affaires étrangères birman, Nyan Win, a indiqué à ses partenaires d'Asie du Sud-Est que l'opposante Aung San Suu Kyi, assignée à résidence, serait « peut-être » libérée après les élections du 7 novembre, a indiqué à Hanoï une diplomate asiatique.
(Le Monde avec l'AFP, dans Le Devoir du 29 octobre 2010.)
On aurait pu écrire, par exemple :
Le ministre des Affaires étrangères birman, Nyan Win, a fait savoir à ses partenaires d'Asie du Sud-Est...
Line Gingras
Québec
« Rangoun évoque une possible libération d'Aung San Suu Kyi » : http://www.ledevoir.com/international/asie/309792/rangoun-evoque-une-possible-liberation-d-aung-san-suu-kyi
05:57 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
28 octobre 2010
Innofensif
- Hier, à la cour, l'adolescent s'est adressé à la juge et a déclaré, sur un ton neutre : « Je présente mes excuses à tous ceux que j'ai blessé par mon geste. »
(Louise Leduc, dans La Presse du 26 octobre 2010.)
Le participe passé employé avec l'auxiliaire avoir s'accorde avec le complément d'objet direct, si celui-ci précède le verbe. J'ai blessé qui? Les gens représentés par tous ceux :
... tous ceux que j'ai blessés...
- ... dans l'espoir de le rendre [...] innofensif...
Inoffensif.
Line Gingras
Québec
« Matricide à Sainte-Julie : le jeune fils coupable reste de glace » : http://www.cyberpresse.ca/actualites/quebec-canada/justice-et-faits-divers/201010/26/01-4336113-matricide-a-sainte-julie-le-jeune-fils-coupable-reste-de-glace.php
05:33 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
27 octobre 2010
J'ai vu de mes yeux vus...
- À l'appel des chefs de la meute parlementaire, péquiste et libérale, j'ai vu de mes yeux vus, ce jour-là...
(Yves Michaud; allocution prononcée le 26 octobre 2010, publiée dans Le Devoir du 27 octobre.)
J'ai vu, de mes yeux vu
Ce tour exprime l'idée que l'on a vu quelque chose de ses propres yeux; mais si les yeux ont bien vu, rien n'indique qu'ils aient été vus :
[Les aventuriers] avaient vu, de leurs yeux vu la mer Pacifique. (Michelet, dans le Petit Robert.)
* * * * *
-
... j'ai été jeté en pâture et au mépris de mes compatriotes.
J'ai été jeté en pâture de mes compatriotes? J'ai été jeté au mépris de mes compatriotes? Je crois que l'on a plutôt voulu dire :
... j'ai été jeté en pâture et au mépris de mes compatriotes.
Line Gingras
Québec
« Mon exécution parlementaire » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/309640/mon-execution-parlementaire
07:12 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, presse, médias
26 octobre 2010
Le pronom représente... qui ou quoi, au juste?
- Plusieurs observateurs se sont étonnés que l'OIF [l'Organisation internationale de la Francophonie] décide de tenir son prochain sommet en République démocratique du Congo au moment où il célèbre les dix ans de la déclaration de Bamako destinée à assurer l'État de droit et la démocratie parmi les pays membres.
(Christian Rioux, dans Le Devoir du 25 octobre 2010.)
Pour que le pronom renvoie sans équivoque à ce qu'il représente, il doit être, habituellement, du même genre et du même nombre que son antécédent. Qui donc célèbre les dix ans de la déclaration de Bamako? Étant donné la façon dont la phrase est formulée, je ne pense pas que ce puisse être le prochain sommet. Ce serait donc le Congo? J'en doute : Bamako est une ville du Mali, et les pays membres ne sauraient faire partie du Congo. En fait, selon la logique, le seul antécédent possible est l'OIF; seulement, l'OIF désigne l'Organisation internationale de la Francophonie :
Plusieurs observateurs se sont étonnés que l'OIF [l'Organisation internationale de la Francophonie] décide de tenir son prochain sommet en République démocratique du Congo au moment où elle* célèbre les dix ans de la déclaration de Bamako,* destinée à assurer l'État de droit et la démocratie parmi les pays membres.
Je mettrais par ailleurs une virgule après la déclaration de Bamako : la précision qui suit ne vise pas à distinguer cette déclaration d'une autre déclaration qui aurait été signée dans la même ville, mais uniquement à rappeler de quoi il s'agit; elle a donc une valeur explicative plutôt que déterminative.
Line Gingras
Québec
* Le 8 novembre à 21 h 53, je constate que la correction a été apportée.
« XIIIe Sommet de la Francophonie – Et maintenant? "Il faut penser français", dit Raffarin » : http://www.ledevoir.com/international/francophonie/298749...
05:24 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
25 octobre 2010
Le son, projetté à courte distance...
- Le son, projetté à courte distance contre la paroi...
(Christophe Huss, dans Le Devoir du 20 octobre 2010.)
D'après le Grand vadémécum de l'orthographe moderne recommandée, les rectifications de l'orthographe n'ont rien changé à la conjugaison du verbe jeter et de ses composés : on met un double t devant un e dit « muet » (il rejette, nous jetterons, vous projetteriez), mais un seul t dans les autres cas. On écrit ainsi :
Il rejeta l'offre de son patron.
Elle s'opposait à ce que nous jetions tous ces vieux papiers.
Auriez-vous donc projeté de fonder un parti politique?
Le son, projeté à courte distance contre la paroi...
* * * * *
-
Emmanuel Ax a joué le jeu, contenant les dynamiques et en usant parcimonieusement de la pédale.
J'ai pensé d'abord que les deux participes présents devaient se construire de la même façon :
Emmanuel Ax a joué le jeu, contenant les dynamiques et en usant parcimonieusement de la pédale.
Emmanuel Ax a joué le jeu, en contenant les dynamiques et en usant parcimonieusement de la pédale.
Mais on a peut-être voulu dire :
Emmanuel Ax a joué le jeu, contenant les dynamiques et en usant parcimonieusement de la pédale.
Line Gingras
Québec
« Concerts classiques – Révélation double » : http://www.ledevoir.com/culture/musique/298409/concerts-classiques-revelation-double
01:51 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
23 octobre 2010
Il ou elle? Le ou la?
- Selon le COJRCQ [Conseil orthodoxe juif des relations communautaires du Québec], le projet de loi 94 pourrait amener la Société de l'assurance automobile du Québec (SAAQ) à remettre en question l'accommodement qu'il consent à des juifs orthodoxes qui refusent qu'une examinatrice leur fasse faire leur examen de conduite et qui réclament que ce soit un préposé de sexe masculin.
(Robert Dutrisac, dans Le Devoir du 21 octobre 2010.)
C'est la SAAQ qui consent l'accommodement :
Selon le COJRCQ, le projet de loi 94 pourrait amener la Société de l'assurance automobile du Québec (SAAQ) à remettre en question l'accommodement qu'elle consent à des juifs orthodoxes...
- La COJRCQ croit également...
On a utilisé plus haut l'article masculin, la lettre C représentant le mot Conseil :
Le COJRCQ croit également...
Line Gingras
Québec
« Le projet de loi 94 inquiète les juifs orthodoxes » : http://www.ledevoir.com/societe/education/298472/le-projet-de-loi-94-inquiete-les-juifs-orthodoxes
23:36 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias