16 novembre 2015
Palpables
- La journaliste craint maintenant la généralisation face aux musulmans, déjà palpables sur les médias sociaux.
(Patricia Rainville dans le site du Quotidien, le 15 novembre 2015 à 22 h 56.)
Ce ne sont pas les musulmans qui sont palpables :
La journaliste craint maintenant la généralisation face aux musulmans, déjà palpable sur les médias sociaux.
Line Gingras
Québec
« Le vide dans Paris » : http://www.lapresse.ca/le-quotidien/actualites/201511/15/...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
21:58 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
15 novembre 2015
Dans le tableau
- S'il n'avait eu à faire face qu'au gouvernement conservateur, le NPD de Thomas Mulcair aurait eu de fortes chances de gagner ces élections.
L'irruption dans le tableau d'un parti libéral revigoré, sous la direction d'un jeune chef charismatique, a brouillé le tableau.
(Lysiane Gagnon, dans La Presse du 25 octobre 2015.)
L'irruption dans le tableau d'un parti libéral revigoré, sous la direction d'un jeune chef charismatique, a brouillé le tableau.
Line Gingras
Québec
« Le château de cartes » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/lysiane-gagnon/2...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
14 novembre 2015
Entrer ou sortir de la France
- Les contrôles à la frontière ont été renforcés, mais cela ne signifie pas qu’il soit impossible d’entrer ou de sortir de la France.
(Sarah R. Champagne dans le site du Devoir, le 14 novembre 2015 à 14 h 54.)
Il est souhaitable, selon Grevisse, que deux verbes coordonnés ayant un même complément se construisent de la même façon. Je conseillerais donc de reformuler le passage à l'étude en plaçant le complément après le premier verbe, et en employant avec le second un pronom de rappel :
Les contrôles à la frontière ont été renforcés, mais cela ne signifie pas qu’il soit impossible d'entrer en France ou d'en sortir.
Line Gingras
Québec
« Attentats à Paris : faits connus et questions en suspens » : http://www.ledevoir.com/international/europe/455279/atten...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
13 novembre 2015
Dans?
- Jean Charest cite aussi les politiques familiales mises sur pied par la fonction publique québécoise (sous la direction de gouvernements péquiste ou libéral) dans les services de garde et les congés parentaux, entre autres.
(Marco Fortier, dans Le Devoir du 31 octobre 2015.)
Les politiques familiales mises sur pied... dans les services de garde et les congés parentaux?
Cela, pour moi, n'a pas de sens. On a sans doute voulu dire :
Jean Charest cite aussi les politiques familiales mises sur pied par la fonction publique québécoise (sous la direction de gouvernements péquiste ou libéral), dont les services de garde et les congés parentaux, entre autres.
Line Gingras
Québec
« Ramener la démocratie à Ottawa » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/453994/appel-a-u...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
12 novembre 2015
Un silence tacite
- C’est la démocratie indienne sous ses plus mauvais auspices. Depuis quelques mois se multiplient les cas de lynchage antimusulman et les attaques d’extrémistes hindous contre des personnalités qui défendent l’héritage laïque du pays. Signes très inquiétants de dérive sectaire, que le nouveau premier ministre, Narendra Modi, accueille avec un silence tacite.
(Guy Taillefer, dans Le Devoir du 12 novembre 2015.)
L'adjectif tacite est défini comme suit :
« Sous-entendu, non affirmé. »
(Multidictionnaire.)
Exemple : accord tacite.
« Qui n'est pas formellement exprimé; qui est sous-entendu, convenu entre plusieurs personnes. »
(Trésor de la langue française informatisé.)
Entre autres exemples : approbation, blâme, complicité, complot, reproche tacite.
« Non exprimé, sous-entendu entre plusieurs personnes. »
(Petit Robert, Grand Robert.)
Entre autres exemples donnés dans le Grand Robert : condition, assentiment, consentement, alliance, aveu, reconnaissance tacite.
Un silence tacite serait donc un silence sous-entendu? un silence non exprimé? Je me demande comment on peut laisser sous-entendre un silence, comment il est possible de ne pas l'exprimer.
L'éditorialiste voulait peut-être parler d'un silence éloquent.
Line Gingras
Québec
« Signes de dérive » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
21:20 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
10 novembre 2015
Un groupuscule, le Groupe des Onze?
- Surnommé le Groupe des Onze, une alliance formée de onze institutions culturelles de Montréal, souhaite multiplier sa force de frappe auprès du public et des gouvernements [...]
(Isabelle Paré, dans Le Devoir du 10 novembre 2015.)
Deux possibilités :
- Surnommée le Groupe des Onze, une alliance formée de onze institutions culturelles de Montréal souhaite multiplier sa force de frappe auprès du public et des gouvernements [...]
C'est l'alliance qui est surnommée. Par ailleurs, il ne faut pas de virgule entre le verbe souhaiter et son sujet, une alliance formée de onze institutions culturelles de Montréal. - Surnommé Le Groupe des Onze, une alliance formée de onze institutions culturelles de Montréal, souhaite multiplier sa force de frappe auprès du public et des gouvernements [...]
Dans ce cas-ci, le verbe souhaiter a pour sujet le Groupe des Onze, dont il est séparé par un passage explicatif entre virgules.
* * * * *
- [...] affirme Stéphane Lavoie, directeur de la Tohu et l’un des porte-parole du groupe.
Le groupuscule, qui rallie notamment — mais pas exclusivement — le Musée des beaux-arts de Montréal, l’Orchestre symphonique de Montréal, les Grands ballets canadiens de Montréal, l’Orchestre métropolitain, la Place des Arts, la Maison Théâtre, le Théâtre du Nouveau Monde (TNM), l’Opéra de Montréal, la Grande bibliothèque et Arte Musica [...]
Qu'est-ce qu'un groupuscule? Voyons ce qu'en disent les dictionnaires que j'ai sous la main :
Multidictionnaire : « Petit groupement. » (Exemple : Un groupuscule d'activistes.)
Petit Robert : « Petit groupe politique. » (Exemple : Des groupuscules extrémistes.)
Grand Robert : « Petit groupement insignifiant. » (Même exemple, à quoi s'ajoute une citation de Robert Merle où il est question des événements de mai 1968.)
Trésor de la langue française informatisé : « Très petit groupe politique. » (Entre autres exemples : Groupuscule gauchiste.)
Ces quatre ouvrages précisent qu'il s'agit d'un terme péjoratif. De toute évidence, le Groupe des Onze, dont font partie des institutions culturelles prestigieuses, n'est pas un groupuscule. On aurait pu écrire :
[...] affirme Stéphane Lavoie, directeur de la Tohu et l’un des porte-parole du groupe.
Celui-ci, qui rallie notamment [...]
Line Gingras
Québec
« Le Groupe des Onze sort de l’ombre » : http://www.ledevoir.com/culture/actualites-culturelles/45...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
09 novembre 2015
Rapatriement
- Disparue depuis le XIXe siècle, la cage de métal avait été retrouvée par hasard par une guide touristique de Lévis au Peabody Essex Museum de Salem. En 2013, le Musée de la civilisation et la Société d’histoire de Lévis l’avaient rapatrié pour l’étudier et en vérifier l’authenticité.
(Isabelle Porter et Dave Noël, dans Le Devoir du 27 octobre 2015.)
Ce n'est pas le Peabody Essex Museum que l'on avait rapatrié, mais la cage de métal. Le participe passé employé avec avoir s'accorde avec le complément d'objet direct (l', représentant la cage de métal), celui-ci étant placé devant le verbe :
Disparue depuis le XIXe siècle, la cage de métal avait été retrouvée par hasard par une guide touristique de Lévis au Peabody Essex Museum de Salem. En 2013, le Musée de la civilisation et la Société d’histoire de Lévis l’avaient rapatriée pour l’étudier et en vérifier l’authenticité.
- La Corriveau est sans contredit la légende de sorcière la plus prégnante du patrimoine québécoise.
La Corriveau est sans contredit la légende de sorcière la plus prégnante du patrimoine québécois.
Line Gingras
Québec
« La cage de fer de La Corriveau est bel et bien authentifiée » : http://www.ledevoir.com/culture/actualites-culturelles/45...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
08 novembre 2015
Quelques rudiements
- Pendant la campagne électorale fédérale, Justin Trudeau s'est rendu dans un gymnase de Saint-Michel, à Montréal, pour montrer quelques rudiements de la boxe à de jeunes athlètes.
(Légende de la photo accompagnant un article de Philippe Cantin, dans La Presse du 7 novembre 2015.)
Rudiments.
- Résultat, les dossiers n'avancent pas. On le voit bien avec celui des commotions cérébrales, où le rapport du Groupe de travail ayant déposé son rapport en mars dernier n'a pas encore été rendu public.
(Dans le corps de l'article.)
Résultat, les dossiers n'avancent pas. On le voit bien avec celui des commotions cérébrales, où le rapport du Groupe de travail, ayant déposé son rapport en mars dernier, n'a pas encore été rendu public.
Résultat, les dossiers n'avancent pas. On le voit bien avec celui des commotions cérébrales : le rapport du Groupe de travail a été déposé son rapport en mars dernier, mais n'a pas encore été rendu public.
Line Gingras
Québec
« Justin Trudeau et le sport » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/philippe-cantin/...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
07 novembre 2015
La réponse
- La réponse qui sera donnée à la demande d’aide financière de Bombardier donnera un sérieux indice sur le degré d’influence dont jouira le Québec en cette matière.
(Michel David, dans Le Devoir du 7 novembre 2015.)
Je proposerais :
La réponse qui sera donnée à la demande d’aide financière de Bombardier fournira un sérieux indice sur le degré d’influence dont jouira le Québec en cette matière.
Line Gingras
Québec
« La nouvelle ère » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/454645/la-nouvel...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
01 novembre 2015
Il y sera entre autres questions de...
- Le manifeste sera adressé aux chefs de partis provinciaux [...] Il y sera entre autres questions de représentation des femmes en politique.
(Mylène Moisan, dans Le Soleil du 31 octobre 2015; texte mis à jour à 11 h 54.)
Quelques possibilités :
Le document abordera, entre autres questions, la représentation des femmes en politique.
Il y sera question, entre autres, de la représentation des femmes en politique.
Il y sera entre autres question de la représentation des femmes en politique.
Line Gingras
Québec
« Le rêve "complètement" fou de Lise Payette » : http://www.lapresse.ca/le-soleil/actualites/societe/20151...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:57 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
31 octobre 2015
En cour
- [...] effet direct de la mobilisation syndicale en cour dans le conflit qui oppose Québec à plus de 100 000 enseignants [...]
(Isabelle Paré, dans Le Devoir du 29 octobre 2015.)
Il n'y a pas, ici, d'autre tribunal que celui de l'opinion publique :
[...] effet direct de la mobilisation syndicale en cours dans le conflit qui oppose Québec à plus de 100 000 enseignants [...]
Line Gingras
Québec
« Les musées en mal d'écoliers » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/453...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
30 octobre 2015
Le génie de Saint-Augustin
- Certes, le déclin de Rome n’a pas oblitéré le génie de Saint-Augustin.
(Christian Rioux, dans Le Devoir du 30 octobre 2015.)
Habitants de Saint-Augustin-de-Desmaures, ne vous réjouissez pas trop vite : monsieur Rioux ne fait pas allusion au génie de votre ville, mais à celui d'un « illustre docteur de l'Église », « l’un des quatre Pères de l'Église latine », « né le 13 novembre 354 » :
Certes, le déclin de Rome n’a pas oblitéré le génie de saint Augustin.
Line Gingras
Québec
« Le doux déclin » : http://www.ledevoir.com/international/europe/453961/le-do...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
29 octobre 2015
Certains touristes se demandent que sont-ils venus faire
Interrogation indirecte et inversion du pronom sujet; grammaire française; syntaxe.
- [...] certains touristes finissent par se demander que diable sont-ils venus faire dans cette galère [...]
(Fabien Deglise, dans Le Devoir du 26 octobre 2015.)
Dans l'interrogation indirecte, le pronom sujet et le verbe ne sont pas inversés :
[...] certains touristes finissent par se demander ce que diable ils sont venus faire dans cette galère [...]
On pourrait aussi employer l'interrogation directe :
Certains touristes finissent par se demander : « Que diable sommes-nous venus faire [ou suis-je venu faire] dans cette galère? »
Line Gingras
Québec
« L’envers noir du tourisme vert » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/453...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
28 octobre 2015
Ce que l'on confie
- C’est malgré tout à celui-ci [le Bureau des enquêtes indépendantes] qu’on aurait dû confier les enquêtes sur les huit cas de Val-d’Or dévoilés par l’émission Enquête. Quitte à attendre deux mois. Le confier au Service de police de la Ville de Montréal (SPVM), comme l’a annoncé la ministre Lise Thériault vendredi, est un expédient précipité.
(Antoine Robitaille, dans Le Devoir du 26 octobre 2015.)
Ce n'est pas le Bureau des enquêtes indépendantes que l'on confie au SPVM, mais les enquêtes sur les huit cas de Val-d'Or :
C’est malgré tout à celui-ci [le Bureau des enquêtes indépendantes] qu’on aurait dû confier les enquêtes sur les huit cas de Val-d’Or dévoilés par l’émission Enquête. Quitte à attendre deux mois. Les confier au Service de police de la Ville de Montréal (SPVM), comme l’a annoncé la ministre Lise Thériault vendredi, est un expédient précipité.
Line Gingras
Québec
« Pourquoi pas le BEI? » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/453527/femmes-au...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
27 octobre 2015
Les personnes qui considèrent quiconque... comme des personnes
- [...] ce discours typique des personnes qui croient bien faire et considèrent quiconque s’oppose à de tels « accommodements » — qui sont bien sûr « généreux » et « respectueux » — comme des personnes « radicales » qui « manquent d’ouverture ».
(Yves Gingras, dans Le Devoir du 24 octobre 2015.)
Quiconque signifie « toute personne qui », et non pas « toutes les personnes qui ». Par ailleurs, il serait bon d'éviter la répétition de personne. On pourrait écrire, par exemple :
[...] ce discours typique des gens qui croient bien faire et considèrent quiconque s’oppose à de tels « accommodements » — qui sont bien sûr « généreux » et « respectueux » — comme une personne « radicale » qui « manque d’ouverture ».
[...] ce discours typique des personnes qui croient bien faire et considèrent quiconque s'oppose à de tels « accommodements » — qui sont bien sûr « généreux » et « respectueux » — comme quelqu'un de « radical » qui « manque d'ouverture ».
Line Gingras
Québec
« Les soumissions tranquilles ou Houellebecq en Ontario » : http://www.ledevoir.com/societe/le-devoir-de-philo/453440...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, presse, médias
26 octobre 2015
Statistiques mortelles
- [...] les enfants d’autochtones devaient continuer à pratiquer une « médecine traditionnelle », pour ne pas voir leurs « droits s’éroder », et ce, même lorsque les statistiques de mortalité indiquent clairement qu’elles n’ont aucune efficacité et mènent à une mort certaine.
(Yves Gingras, dans Le Devoir du 24 octobre 2015.)
Ce ne sont pas les statistiques qui n'ont aucune efficacité et mènent à une mort certaine, mais la médecine traditionnelle :
[...] les enfants d’autochtones devaient continuer à pratiquer une « médecine traditionnelle », pour ne pas voir leurs « droits s’éroder », et ce, même lorsque les statistiques de mortalité indiquent clairement qu’elle n’a aucune efficacité et mène à une mort certaine.
Line Gingras
Québec
« Les soumissions tranquilles ou Houellebecq en Ontario » : http://www.ledevoir.com/societe/le-devoir-de-philo/453440...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
20:23 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, presse, médias
25 octobre 2015
Sensibiliser la population que...
Sensibiliser quelqu'un que, sensibiliser que; grammaire française; syntaxe.
- Mme Tessier espère sensibiliser la population que la perte d'un enfant peut être difficile à vivre pour une famille, même si personne n'a vu cet enfant.
(Julien Paquette, dans Le Droit du 19 octobre 2015.)
On peut sensibiliser quelqu'un à quelque chose – à un problème, à une question, à la situation d'un groupe donné –, mais non que quelque chose :
Mme Tessier espère sensibiliser la population au fait que la perte d'un enfant peut être difficile à vivre pour une famille, même si personne n'a vu cet enfant.
Line Gingras
Québec
« Des anges ont survolé Gatineau » : http://www.lapresse.ca/le-droit/vivre-ici/societe/201510/...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
19:10 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
24 octobre 2015
Nos amis Canadiens
- Le français de Justin Trudeau n’est pas parfait. C’est sans doute parce qu’il est né avec une cuillère d’argent dans la bouche et que ça a fini par donner une prononciation étrange. Mais ce n’est pas un gros défaut, car on a déjà entendu bien pire de la part de certains de nos amis Canadiens.
(Lise Payette, dans Le Devoir du 23 octobre 2015.)
Le nom qui désigne un peuple prend la majuscule :
Les Canadiens ont élu un gouvernement libéral.
L'adjectif s'écrit avec une minuscule initiale :
Mais ce n’est pas un gros défaut, car on a déjà entendu bien pire de la part de certains de nos amis canadiens.
Line Gingras
Québec
« Tous nos œufs dans le même panier » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/453289/tous-nos-...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
19:59 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
23 octobre 2015
La facture
- Depuis, il est plutôt difficile de savoir quels types de travaux ont pu être réalisés pendant que la famille de Stephen Harper y a habité.
Dès 2006, la facture des travaux à faire oscillait autour de 10 millions $ et devaient s'étendre sur plus de 15 mois.
(Paul Gaboury, dans Le Droit du 23 octobre 2015.)
Ce sont les travaux qui devaient s'étendre sur plus de 15 mois, mais en coordonnant oscillait et devaient s'étendre, le journaliste attribue à ces verbes un même sujet, la facture – ce qui, bien entendu, n'a pas de sens. Il faut reconstruire la phrase. Je proposerais par exemple :
Dès 2006, les travaux à faire étaient évalués à quelque 10 millions de dollars et devaient s'étendre sur plus de 15 mois.
Line Gingras
Québec
« Justin Trudeau et sa famille n'iront pas au "vétuste" 24 Sussex » : http://www.lapresse.ca/le-droit/politique/politique-feder...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
17:31 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
22 octobre 2015
C'était refusé de voir...
- Les néodémocrates, Thomas Mulcair en tête, s’étaient accrochés à l’idée que ce serait pratiquement impossible pour les libéraux de combler cet écart. Ils disaient partir en meilleure position avec 95 sièges. Mais c’était refusé de voir ce que les sondages, aussi imparfaits soient-ils, laissaient entrevoir : un irrésistible désir de changement des Canadiens.
(Manon Cornellier, dans Le Devoir du 20 octobre 2015.)
Non, il n'était pas refusé (ou interdit, défendu) de voir ce que les sondages laissaient entrevoir; ce que voulait dire la chroniqueuse, c'est que l'attitude des néodémocrates équivalait à refuser de le voir. Il fallait donc l'infinitif :
Ils disaient partir en meilleure position avec 95 sièges. Mais c’était refuser de voir ce que les sondages, aussi imparfaits soient-ils, laissaient entrevoir : un irrésistible désir de changement des Canadiens.
Line Gingras
Québec
« Monsieur Trudeau » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/453037/monsieur-...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
21:24 Publié dans Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
20 octobre 2015
Méfiance
- En menant une campagne en vase clos, M. Harper n’a pas aidé sa cause, laissant transparaître sa méfiance à l’endroit des Canadiens et du peu de cas qu’il fait de leur intelligence [...]
(Manon Cornellier, dans Le Devoir du 20 octobre 2015.)
Sa méfiance à l'endroit du peu de cas qu'il fait de leur intelligence? Cette méfiance a manqué à Stephen Harper. La chroniqueuse voulait dire :
En menant une campagne en vase clos, M. Harper n’a pas aidé sa cause, laissant transparaître sa méfiance à l’endroit des Canadiens et le peu de cas qu’il fait de leur intelligence [...]
Attention aux prépositions.
Line Gingras
Québec
« Monsieur Trudeau » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/453037/monsieur-...
Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
17:50 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias