Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

06 septembre 2014

Probablement

  • En allant jeter un coup d’œil à la retraduction de Bon, j’ai éprouvé un certain soulagement : au moins, les « bas blancs » de la grosse machine à laver hexagonale y sont redevenus les White Soxs* de Chicago.
    (Louis Hamelin, dans Le Devoir du 6 septembre 2014.)

Est-ce le traducteur ou le chroniqueur qui ne sait pas écrire les White Sox? Chose certaine, la faute d'orthographe est passée inaperçue – à moins qu'il ne s'agisse d'une plaisanterie trop subtile pour moi. Au besoin, on pouvait se reporter au site Web de l'équipe : http://chicago.whitesox.mlb.com/index.jsp?c_id=cws

  • Il est, dans le ratage des traductions, un seuil au-delà duquel les défauts de construction et les équivalents douteux deviennent du pur divertissement. Exemple : utiliser l’expression « coucher ensemble » pour décrire les rapports sexuels d’un couple qui partage le même lit depuis… quarante ans.

    Moins embarrassé, le romancier texan, pour évoquer le même acte, a probablement employé un de ces bons gros « fuck » qui fleurissent l’idiome étasunien.

Probablement? Il me semble qu'on aurait dû vérifier.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 14 septembre à 23 h, je vois que la faute a été corrigée.

« La traduction n’est pas toujours une histoire d’amour » : http://www.ledevoir.com/culture/livres/417640/traductions...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

05 septembre 2014

Allez, multipliez-vous

  • « Si l’enfant veut se coucher 15 minutes plus tard, tu peux accepter à la condition qu’ils lisent aussi 15 minutes », donne-t-elle en exemple.
    (Mélanie Loisel, dans Le Devoir du 4 septembre 2014.)

« Si l’enfant veut se coucher 15 minutes plus tard, tu peux accepter à la condition qu’il lise aussi 15 minutes », donne-t-elle en exemple.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Seuls 36 % des parents lisent avec leurs enfants » : http://www.ledevoir.com/societe/education/417557/etude-se...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

04 septembre 2014

Confiance

  • La Fraternité des policiers veut que l'enquête soit confié* à la SQ
    (Titre d'un article de Jeanne Corriveau, dans Le Devoir du 27 août 2014.)

Le participe passé d'un verbe employé avec l'auxiliaire être, à la forme passive, s'accorde avec le sujet du verbe :

La Fraternité des policiers veut que l'enquête soit confiée à la SQ

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 14 septembre à 23 h, je vois que la faute a été corrigée.

http://www.ledevoir.com/politique/montreal/416882/manfest...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

03 septembre 2014

Tout ce qu'il a eu droit

  • De ce rapport de Me Bouchard, tout ce que le public a eu droit mardi a été un résumé de deux pages.
    (Bernard Descôteaux, dans Le Devoir du 3 septembre 2014.)

On n'a pas droit quelque chose, mais à quelque chose :

De ce rapport de Me Bouchard, tout ce à quoi le public a eu droit mardi a été un résumé de deux pages.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« La faute aux autres » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/417429/evasion-d...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

02 septembre 2014

La date de quoi?

  • La France étudie encore un projet de réhabilitation généralisée datée de 2011.
    (Stéphane Baillargeon, dans Le Devoir du 2 septembre 2014.)

C'est le projet qui est daté de 2011 :

La France étudie encore un projet de réhabilitation généralisée daté* de 2011.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 7 septembre à 23 h 55, je vois que la correction a été apportée.

« Morts par la patrie » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/417...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

01 septembre 2014

Guillemet fermant, point final

  • On insiste : pour Montebourg, le carnet de route fixé par Hollande est un « sinistre politique»
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 26 août 2014.)
  • À propos de l’Allemagne, dans un entretien accordé au quotidien Le Monde, Montebourg avance qu’il faut au plus vite « hausser le ton»
    (Même source.)
  • On comprend d’ailleurs bien que le secrétaire d’État américain, John Kerry, ait qualifié le dernier en date « d’une occasion qui n’est pas une certitude. »
    (Même éditorialiste, dans Le Devoir du 28 août 2014.)

En français, le point final doit se mettre après les guillemets lorsque ceux-ci n'encadrent pas une phrase complète :

On insiste : pour Montebourg, le carnet de route fixé par Hollande est un « sinistre politique ».

À propos de l’Allemagne, dans un entretien accordé au quotidien Le Monde, Montebourg avance qu’il faut au plus vite « hausser le ton ».

On comprend d’ailleurs bien que le secrétaire d’État américain, John Kerry, ait qualifié le dernier en date d'« une occasion qui n’est pas une certitude ».

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Encore une crise! » : http://www.ledevoir.com/international/europe/416810/demis...

« Faut-il y croire? » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

31 août 2014

Les décisions de poursuivre ou non

  • On a créé le DPCP [Directeur des poursuites criminelles et pénales] précisément pour montrer clairement que le politique n'intervient pas dans les décisions de poursuivre ou non une personne.
    (Yves Boisvert, dans La Presse du 27 août 2014.)

Poursuivre ou non une personne, cela ne fait à mon sens qu'une décision à prendre :

On a créé le DPCP précisément pour montrer clairement que le politique n'intervient pas dans la décision de poursuivre ou non une personne.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« L'ingérence politique » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/yves-boisvert/20...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

30 août 2014

Le coût des services

  • [...] le coût de ces services est en croissance constante, surtout en santé, où ils ont crû de 3 à 5 % selon les provinces.
    (Bernard Descôteaux, dans Le Devoir du 30 août 2014.)

C'est le coût des services qui a augmenté. On aurait pu écrire, par exemple :

[...] le coût de ces services est en croissance constante, surtout en santé, où il a crû de 3 à 5 % selon les provinces.

[...] le coût de ces services est en croissance constante, surtout en santé, où il a augmenté de 3 à 5 % selon les provinces.

[...] le coût de ces services est en croissance constante, surtout en santé, où l'augmentation est de 3 à 5 % selon les provinces.

[...] le coût de ces services est en croissance constante, surtout en santé, où la hausse atteint de 3 à 5 % selon les provinces.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« L'entêtement d'Ottawa » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/417238/desequili...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

29 août 2014

Il y a des parties qui ne sont pas des partis

  • Le Service de police de la Ville de Montréal (SPVM) a confirmé qu’une enquête avait été ouverte. Mais selon un porte-parole, il est trop tôt pour dire si des accusations seraient portées dans cette affaire. Les policiers devront d’abord déterminer le rôle joué par chacun des partis.
    (Jeanne Corriveau, dans Le Devoir du 29 août 2014.)
  1. L'utilisation du futur du passé (qui a la forme du conditionnel), seraient portées, se justifierait sans s'imposer si l'imparfait était employé dans la proposition principale (il était trop tôt pour dire si des accusations seraient portées); mais l'emploi du présent de l'indicatif dans la principale entraîne, dans le passage à l'étude, celui du futur simple dans la subordonnée.
  2. Il n'est pas question de partis politiques dans le texte de madame Corriveau, mais d'un conflit entre des employés d'une piscine et une femme dont la fille de trois ans se baignait sans haut de maillot de bain. La querelle concerne donc ces deux parties :

Le Service de police de la Ville de Montréal (SPVM) a confirmé qu’une enquête avait été ouverte. Mais selon un porte-parole, il est trop tôt pour dire si des accusations seront portées dans cette affaire. Les policiers devront d’abord déterminer le rôle joué par chacune des parties.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Une fillette expulsée d’une piscine parce qu’elle n’avait pas de haut de bikini » : http://www.ledevoir.com/politique/montreal/417077/piscine...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

28 août 2014

Ah! les vilaines commissaires

  • Comme un ministre de l’Éducation doit avoir envie de morigéner les commissaires scolaires. Elles qui ont négligé les bibliothèques dans leurs écoles, prêtes à y investir seulement si Québec les y poussait (ce qu’il n’a pas fait, honte, pendant des années), les voilà qu’encore une fois, entre deux coupes, elles optent pour les livres.
    (Josée Boileau, dans Le Devoir du 24 août 2014.)
  1. Mais pourquoi donc le ministre devrait-il avoir envie de morigéner les femmes commissaires? Leurs collègues masculins s'esquiveraient-ils au moment de prendre les décisions? Je croirais plutôt que l'éditorialiste a voulu parler des commissions scolaires. (Oui, on nous dit que ces organismes devraient porter le nom de conseils scolaires, mais cela n'excuse pas la confusion.)
  2. Les voilà qu'encore une fois elles optent...? Je proposerais :

Comme un ministre de l’Éducation doit avoir envie de morigéner les commissions scolaires. Elles qui ont négligé les bibliothèques dans leurs écoles, prêtes à y investir seulement si Québec les y poussait (ce qu’il n’a pas fait, honte, pendant des années), les voilà qu’encore une fois, entre deux coupes, elles optent pour les livres.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Assez lu ou assez vu? » : http://www.ledevoir.com/societe/education/416645/yves-bol...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

26 août 2014

Deux-points

  • Beaucoup de choses sont en jeu; les conditions de vie, la pauvreté, la violence envers les femmes, l'implication des services sociaux et des forces policières, les politiques adoptées.
    (Chantal Guy, dans La Presse du 25 août 2014.)

Le segment de phrase qui introduit une énumération est suivi du deux-points, et non pas du point-virgule :

Beaucoup de choses sont en jeu : les conditions de vie, la pauvreté, la violence envers les femmes, l'implication des services sociaux et des forces policières, les politiques adoptées.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Il faut qu'on parle de Tina » : http://www.lapresse.ca/debats/editoriaux/chantal-guy/2014...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

25 août 2014

Derniers mots

  • Ceux-ci ont enregistré les derniers mots qu’il a formulés par lui et qu’ils lui avaient imposés avant de filmer une suite [...]
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 22 août 2014.)

Les derniers mots qu'il a formulés par lui, qu'est-ce que cela peut bien vouloir dire?

Serions-nous devant une « correction » à moitié faite? La phrase se lisait peut-être à l'origine :

Ceux-ci ont enregistré les derniers mots qui ont été formulés par lui et qu’ils lui avaient imposés avant de filmer une suite [...]

Ceux-ci ont enregistré les derniers mots qu’il a formulés par lui et qu’ils lui avaient imposés avant de filmer une suite [...]

Je choisirais de préférence la deuxième formulation (en remplaçant formulés par prononcés), moins lourde. On pouvait écrire aussi, me semble-t-il :

Ceux-ci ont enregistré ses derniers mots, qu’ils lui avaient imposés, avant de filmer une suite [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« De la barbarie » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

24 août 2014

S'allonger encore

  • Depuis, on a rarement vu une équipe si peu disposée à assumer la responsabilité pour les cafouillages du gouvernement qu’elle dirige. Détenus afghans, crise de la listériose, F-35, surpopulation carcérale, engorgement du système d’accès à l’information, la liste pourrait s’allonger encore.
    (Manon Cornellier, dans Le Devoir du 20 août 2014.)

Encore me paraît superflu :

Détenus afghans, crise de la listériose, F-35, surpopulation carcérale, engorgement du système d’accès à l’information, la liste pourrait s’allonger encore.

* * * * *

  • [...] après le rapport d’enquête dévastateur publié hier par le Bureau de la sécurité des transports (BST), on se serait attendu à un peu plus de regrets et de contrition.

Comme je l'ai déjà expliqué, il serait plus français de parler d'un rapport d'enquête accablant.

* * * * *

  • Selon le BST, il y a d’abord une entreprise, la Montreal, Maine and Atlantic Railway (MMA), qui n’avait cure de la sécurité, se fichait des règles et formait mal ses employés. Il y a ensuite Transport Canada.

Transport Canada, c'est le nom anglais du ministère, qui s'appelle en français Transports Canada.

* * * * *

  • « [...] comme le démontre les accusations [...] »

D'après la ministre Lisa Raitt, ce sont les accusations qui démontrent...

* * * * *

  • Il y a effectivement eu des améliorations, mais le fait que tant de changements aient dû être apportés depuis un an, que MMA ait pu continuer [...], que le transport du pétrole par rail ait augmenté en flèche [...] témoignent de l’insuffisance de ces soi-disant efforts.

Le sujet du verbe témoigner, c'est le fait :

Il y a effectivement eu des améliorations, mais le fait que tant de changements aient dû être apportés depuis un an, que la MMA ait pu continuer [...], que le transport du pétrole par rail ait augmenté en flèche [...] témoigne de l’insuffisance de ces soi-disant efforts.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Le blâme » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/416297/le-blame

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

23 août 2014

Existence prolongée

  • Le risque de complaisance est réel. Même si ces enquêtes étaient menées avec la rigueur professionnelle qui s’impose, il y aurait toujours un doute qui existerait.
    (Bernard Descôteaux, dans Le Devoir du 20 août 2014.)

Il existerait toujours un doute, c'est bien vrai. On aurait pu toutefois employer le verbe subsister, plus précis :

Bien que l'enquête ait mis la comtesse hors de cause, un doute subsiste, en effet. La médisance n'a pas désarmé. (Bernanos, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Le risque de complaisance est réel. Même si ces enquêtes étaient menées avec la rigueur professionnelle qui s’impose, il subsisterait toujours un doute qui existerait.

Je serais même tentée d'enlever l'adverbe toujours...

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Servir et protéger? » : http://www.ledevoir.com/politique/montreal/416281/police-...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

21 août 2014

À lui et les autres

  • À lui et les autres chefs ont donc succédé des Ukrainiens moins rompus à la culture militaire.
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 21 août 2014.)

Les prépositions à, de et en se répètent normalement devant chacun des compléments :

À lui et aux autres chefs ont donc succédé des Ukrainiens moins rompus à la culture militaire.

* * * * *

  • Ce faisant, ils se sont aliénés des pans importants des citoyens qui vivent dans ces environs.

Dans presque tous les cas*, lorsque le verbe pronominal a un complément d'objet direct (c.o.d.), c'est avec ce complément, s'il précède le verbe, que s'accorde le participe passé. Si le c.o.d. vient après le verbe, le participe passé reste invariable.

Ils ont aliéné qui? Des pans importants des citoyens... Le c.o.d. étant placé après le verbe, le participe passé ne doit pas s'accorder :

Ce faisant, ils se sont aliéné des pans importants des citoyens qui vivent dans ces environs.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Font exception s'écrier et s'exclamer; ces deux verbes essentiellement pronominaux s'accordent avec le sujet, « même s'ils ont comme complément d'objet direct une interjection ou une proposition » (Hanse et Blampain) : « Attention! » s'est-elle écriée. Ils se sont exclamés que c'était trop injuste.

« Possible embellie » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

20 août 2014

Ce sont ajoutés à la liste...

  • Depuis, ce sont ajoutés à la liste le Mennonite Publishing Service (qui a publié, entre autres, un texte critiquant le ministre Vic Toews) et les Médecins pour la survie mondiale.
    (Manon Cornellier, dans Le Devoir du 9 août 2014.)

L'inversion n'y change rien : le Mennonite Publishing Service et les Médecins pour la survie mondiale se sont ajoutés à la liste. L'orthographe fait la distinction entre le pronom démonstratif et le pronom réfléchi. Dans un autre contexte, on aurait pu écrire :

Depuis, ce sont le Mennonite Publishing Service et les Médecins pour la survie mondiale qui...

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Charité bien ordonnée... » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/415513/charite-b...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

16 août 2014

Le Fatah ou le Hamas? Une question d'antécédent...

  • Mahmoud Abbas appartient au Fatah, le mouvement rival du Hamas, qui contrôle la Cisjordanie, où vivent près de 2 millions de Palestiniens. Et qui accepte le principe du partage de la Palestine historique entre deux États.
    (Agnès Gruda, dans La Presse du 14 août 2014.)

La syntaxe du passage ci-dessus n'est pas fautive, mais à mon avis elle n'a pas toute la clarté souhaitable. Le lecteur pourrait croire que le relatif qui a pour antécédent le Hamas, alors que c'est en fait le Fatah qui est représenté par le pronom. Il y aurait avantage à rapprocher les deux éléments :

Mahmoud Abbas appartient au mouvement rival du Hamas, le Fatah, qui contrôle la Cisjordanie, où vivent près de deux millions de Palestiniens. Et qui accepte le principe du partage de la Palestine historique entre deux États.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Gaza : l'engrenage meurtrier » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/agnes-gruda/2014...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

14 août 2014

Acceptation acceptable

  • Aide d’urgence et reconstruction, croit-on, rendraient plus acceptable aux communautés du pays l’acceptation de réfugiés. Mais les diocèses catholiques sont-ils disposés à en accueillir?
    (Jean-Claude Leclerc, dans Le Devoir du 11 août 2014.)

Rendre plus acceptable l'acceptation? Je suggérerais :

Aide d’urgence et reconstruction, croit-on, rendraient plus acceptable aux communautés du pays l’admission de réfugiés. Mais les diocèses catholiques sont-ils disposés à en accueillir?

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Que faire alors que le chaos menace le Moyen-Orient? » : http://www.ledevoir.com/societe/ethique-et-religion/41559...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

13 août 2014

Confusion

  • L’entente servira de jurisprudence dans d’autres causes similaires au Québec, assure un autre des avocats des victimes, Pierre Boivin. Il espère que l’entente l’aidera dans une autre cause qu’il défend, et qui oppose d’anciens pensionnaires de l’Institut des sourds et muets de Montréal disant avoir été membres de la Congrégation des clercs de Saint-Viateur de Montréal entre 1967 et 1982.
    (Bahador Zabihiyan et Daphnée Hacker-B., dans Le Devoir du 13 août 2014.)

Cette cause opposerait d'anciens pensionnaires de l'Institut disant avoir été membres de la Congrégation? Vraiment? Et à qui les opposerait-elle?

Les journalistes ont peut-être voulu dire (je ne sais pas contre qui exactement l'action en justice a été intentée) :

[...] et qui oppose d’anciens pensionnaires de l’Institut des sourds et muets de Montréal à des membres de la Congrégation des clercs de Saint-Viateur de Montréal, qui les auraient agressés entre 1967 et 1982.

[...] et qui oppose d’anciens pensionnaires de l’Institut des sourds et muets de Montréal à la Congrégation des clercs de Saint-Viateur de Montréal, dont certains membres les auraient agressés entre 1967 et 1982.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Les Rédemptoristes devront payer 20 millions à leurs victimes » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/415...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

11 août 2014

En passant

  • La carrière de Robin Williams s’est étalée sur quatre décennies, passant d’un registre à l’autre, du dramatique au comique en passant par la télévision.
    (AFP dans le site du Devoir, le 11 août 2014 à 21 h 8.)

Et quel serait donc le registre de la télévision?

Je suggérerais sous toutes réserves :

La carrière de Robin Williams s’est étalée sur quatre décennies, passant d’un registre à l’autre, du dramatique au comique, au cinéma comme à la télévision.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« L’acteur américain Robin Williams est mort » : http://www.ledevoir.com/culture/cinema/415670/l-acteur-am...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

10 août 2014

Au 17e et au XVIIIe siècle

  • « C’était un honnête homme de culture universelle au sens où on le définissait au 17e et au XVIIIe siècle », soutient son ami Jean Hénaire.
    (Lisa-Marie Gervais, dans Le Devoir du 5 août 2014.)

Deux possibilités :

« C’était un honnête homme de culture universelle au sens où on le définissait au 17e et au 18e siècle », soutient son ami Jean Hénaire.

« C’était un honnête homme de culture universelle au sens où on le définissait au XVIIe et au XVIIIe siècle », soutient son ami Jean Hénaire.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Décès de Robert Cadotte, "mouton noir" de l’éducation » : http://www.ledevoir.com/societe/education/415171/deces-de...

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.