10 mars 2007
Entre ceci à cela, un dilemne?
« ... entre 10 à 15 % de la population québécoise adhère aux idées de ces deux partis. Dilemne. » (Paul Cauchon*.)
- Vérification faite dans le Petit Robert, le Lexis, le Multidictionnaire et le Hanse-Blampain, la préposition entre ne s'emploie pas avec à, mais avec et :
Il devait y avoir de cent à cent vingt-cinq personnes.
Il devait y avoir entre cent et cent vingt-cinq personnes.
- On écrit indemne, mais dilemme.
Line Gingras
Québec
* Le 26 février, au début de la campagne électorale, monsieur Cauchon écrivait cette mise en garde à l'intention des carnetiers québécois : « En tout cas sachez, blogueurs et blogueuses, que vous serez de plus en plus scrutés à la loupe. » Tant mieux.
« Le débat sur le débat » : http://www.ledevoir.com/politique/blogues/elections2007/2...
« Médias - Une campagne à l'heure d'Internet » : http://www.ledevoir.com/2007/02/26/132497.html
« Tant mieux! » : http://www.ledevoir.com/2007/02/26/commentaires/070226175...
00:00 | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : langue française, grammaire, syntaxe, orthographe, journaliste
09 mars 2007
Rendre public une politique
« Québec solidaire rend public sa politique familiale féministe » (Titre d'un article de l'agence Presse Canadienne.)
L'adjectif public n'est pas invariable dans l'expression rendre public; dans le cas présent, il doit s'accorder avec le complément d'objet direct, sa politique familiale féministe, dont il est l'attribut : à la forme passive, on écrirait sa politique familiale féministe est rendue publique. J'ai déjà abordé la question.
* * * * *
« Elles ont aussi déploré que le nombre de femmes candidates au sein des autres formations politiques n'aient pas augmenté depuis les élections de 2003. »
Le noyau du groupe sujet, le nombre de femmes candidates au sein des autres formations politiques, c'est le nombre. L'auxiliaire avoir doit donc s'accorder au singulier : n'ait pas augmenté.
Line Gingras
Québec
« Québec solidaire rend public [sic] sa politique familiale féministe » : http://www.cyberpresse.ca/article/20070308/CPACTUALITES02...
00:00 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Commentaires (3) | Tags : langue française, grammaire, syntaxe, orthographe, journalisme
08 mars 2007
Où il ne sera pas question de la revanche des berceaux
« La protection de l'identité des agents à l'emploi de la CIA comme du Pentagone étant garantie par la loi, une enquête est donc ouverte afin de déterminer qui est à l'origine de cet acte criminel. » (Serge Truffaut.)
La locution à l'emploi de est un anglicisme; j'en ai déjà parlé ici.
* * * * *
La protection de l'identité des agents de la CIA et du Pentagone est garantie par la loi; on a donc ouvert une enquête...
La conjonction donc s'emploie très correctement, en l'absence de participe présent dans la proposition qui précède, pour indiquer la conséquence. Elle est superflue, toutefois, si l'on utilise déjà un participe présent afin de marquer la cause, comme c'est le cas dans la phrase à l'étude.
* * * * *
« ... dans son exposé final, le procureur fédéral a précisé que dans les jours suivants l'ouverture du dossier, sa certitude était la suivante... »
Il aurait fallu écrire dans les jours suivant l'ouverture du dossier, parce que nous avons affaire ici au participe présent, et non pas à l'adjectif. Comment en être sûr? Il suffit de remplacer le nom masculin jours, avec lequel devrait effectivement s'accorder suivant s'il était adjectif, par un féminin : ... dans les semaines suivant l'ouverture du dossier, et non pas suivantes l'ouverture.
Comment, par ailleurs, éviter la répétition? Je proposerais :
... il avait acquis une certitude...
... il était certain d'une chose...
* * * * *
« Cette attitude, à moins qu'elle ne change, est d'autant plus affligeante qu'avec Dick Cheney, nous sommes en présence d'un politicien habité par la revanche. »
Une revanche, d'après le Multidictionnaire, c'est le « fait de reprendre un avantage perdu »; j'ai consulté aussi le Petit Robert, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, dont les définitions vont dans le même sens. On prend sa revanche, mais on est habité par un désir de revanche.
Line Gingras
Québec
« Les vices de Cheney » : http://www.ledevoir.com/2007/03/08/133951.html
06:25 | Lien permanent | Commentaires (5) | Tags : langue française, grammaire, syntaxe, anglicisme, journalisme
07 mars 2007
Groupe de lobby
« ... ce groupe de lobby a été créé par l'industrie du tabac... » (PC.)
Un lobby est un groupe de pression, d'après le Petit Robert, le Multidictionnaire et le Chouinard. Marie-Éva de Villers admet lobby sans réserves; Camil Chouinard, sans le condamner, signale son origine américaine; le Petit Robert le donne pour un anglicisme.
Si lobby paraît acceptable, quoique facile à remplacer, groupe de lobby est une expression pléonastique; à mon avis, il faut y voir le calque de lobby group.
Line Gingras
Québec
« En bref - Les demandes des fumeurs » : http://www.ledevoir.com/2007/03/06/133700.html
07:40 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : langue française, anglicisme, journalisme, presse
06 mars 2007
Ce sont dans les milieux...
« Ce sont dans les milieux ravagés par la pauvreté qu'on retrouve le plus d'élèves souffrant de déficit d'apprentissage et de problèmes de comportement. » (Gil Courtemanche.)
D'après le Hanse-Blampain (page 608 de la quatrième édition), c'est, suivi d'une préposition et d'un nom ou d'un pronom, reste invariable :
C'est d'eux que cela dépend.
C'est par bandes qu'ils volent.
C'est dans les chansons qu'on apprend la vie... (Jean Lapointe et Marcel Lefebvre.)
Line Gingras
Québec
« Vrais et faux débats » : http://www.ledevoir.com/2007/02/24/132378.html
03:50 | Lien permanent | Commentaires (7) | Tags : langue française, grammaire, orthographe, journalisme
05 mars 2007
Bijoux, cailloux, choux...
« Un petit bijoux de méchanceté politique signé par le grand et regretté Philippe Muray. » (Antoine Robitaille.)
Bijoux, cailloux, choux..., au singulier, font bijou, caillou, chou...
Line Gingras
Québec
« Un texte politique vraiment méchant » : http://www.ledevoir.com/politique/blogues/elections2007/2...
00:00 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Commentaires (4) | Tags : langue française, orthographe, grammaire, journalisme
04 mars 2007
Listes d'attentes élevées
« ... les listes d’attentes pour des chirurgies hors-délai médicalement acceptables restent élevées. » (Michel C. Auger, dans Le Soleil.)
Liste d'attente ou liste d'attentes?
Il y a liste d'attente et liste d'attentes : une liste d'attentes énumère les choses que l'on désire; une liste d'attente contient les noms de personnes qui attendent.
Chirurgie
Ainsi que nous l'avons vu il y a quelques jours, l'emploi de chirurgie au sens d'intervention, d'opération chirurgicale est attribuable à l'influence de l'anglais.
Des chirurgies hors-délai médicalement acceptables
Comme on a mis l'adjectif acceptables au pluriel, et hors-délai au singulier, on laisse entendre que les « chirurgies » sont acceptables, même lorsque le délai est dépassé, alors qu'on veut parler plutôt, me semble-t-il, d'opérations qui n'ont pas lieu dans des délais acceptables; il faut donc soit mettre hors-délais au pluriel, soit faire accorder l'adjectif au singulier.
Les listes d'attentes restent élevées
On peut avoir des attentes élevées; mais les listes d'attente, elles, sont longues.
Line Gingras
Québec
« La "première priorité absolue" » : http://blogues.cyberpresse.ca/mcauger/?p=606140831#more-6...
04:15 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : langue française, orthographe, anglicisme, journalisme
03 mars 2007
À l'effet que
« Irrité par les commentaires de l'animateur de radio de Saguenay, Louis Champagne, à l'effet que le Parti québécois pourrait être considéré par certains électeurs comme un "parti de tapettes"... » (Fabien Deglise.)
D'après le Multidictionnaire, le Chouinard, le Colpron et le Dagenais, l'expression à l'effet que est un calque de l'anglais to the effect that. On peut la remplacer par diverses tournures, selon le contexte - notamment selon lequel, voulant que, laissant entendre que.
* * * * *
« Selon lui, l'épithète "rarement utilisé au Québec prête à confusion..." »
Épithète, m'apprend le Petit Robert, a été un nom masculin jusqu'au dix-septième siècle; mais c'est aujourd'hui un nom féminin : utilisée.
* * * * *
« ... McKay a tenu à rappeler hier que les "préjugés haineux et l'ignorance" n'avait pas leur place dans une campagne électorale. »
« Le choix de l'adjectif dénote aussi une certaines hypocrisie... »
Les citations qui précèdent sont tirées d'un billet d'environ deux cents mots.
Line Gingras
Québec
« Les Verts deviennent rouges devant les attaques homophobes » : http://www.ledevoir.com/politique/blogues/elections2007/2...
03:25 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Commentaires (9) | Tags : langue française, grammaire, orthographe, anglicisme, journalisme
02 mars 2007
Programme de soutient
« Le programme de soutient aux enfants mis en place en janvier 2005 par le gouvernement Charest coûte 2 milliards et profite à 856 000 familles. » (Antoine Robitaille.)
Le gouvernement soutient les enfants par son programme de soutien.
Line Gingras
Québec
« Charest oublie Boisclair sur la Grande Allée » : http://www.ledevoir.com/2007/03/01/133013.html?fe=397&...
08:35 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Commentaires (3) | Tags : langue française, orthographe, journalisme, presse
01 mars 2007
Subir une chirurgie
À la suite de mon billet d'hier, Dominique a demandé si l'emploi de chirurgie, au sens d'opération chirurgicale, ne devrait pas choquer.
Marie-Éva de Villers signale en effet que le terme chirurgie désigne une spécialité médicale, et non pas l'un ou l'autre des « actes pratiqués dans les différentes disciplines chirurgicales ». Selon Camil Chouinard, l'emploi de chirurgie au sens d'intervention, d'opération chirurgicale est attribuable à l'influence de l'anglais. Il est absent, d'ailleurs, des dictionnaires généraux que j'ai consultés, soit le Petit Robert, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé.
On subit une intervention, une opération (chirurgicale).
Line Gingras
Québec
06:15 | Lien permanent | Commentaires (6) | Tags : langue française, anglicisme, journalisme, presse