28 juillet 2012
Si t'en a pas...
- C’est l’excellent satiriste Daniel Lemire qui le disait lui-même dans le reportage cité plus haut. Quand il a commencé, on lui recommandait d’éviter les sacres et les gags vulgaires, disait‑il. Et Lemire de conclure : « Aujourd’hui, si t’en a pas, ils t’en rajoutent! »
(Christian Rioux, dans Le Devoir du 27 juillet 2012.)
Monsieur Lemire s'exprimait oralement et dans une langue familière, mais cela ne dispense pas le chroniqueur de faire l'accord du verbe avoir avec son sujet, tu (la voyelle est élidée) :
« Aujourd’hui, si t’en as pas, ils t’en rajoutent! »
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Le fou du roi » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/355...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
27 juillet 2012
Le nom de Pepsi-Cola quoi?
Lord, minuscule ou majuscule devant un nom propre.
- Mais bien évidemment, on n’empêche pas Coca-Cola de vendre ses 300 ml sur le site. Parlant de cette dernière, lord Coe a prévenu sur les ondes de la BBC que toute personne portant un t‑shirt sur lequel le nom de Pepsi-Cola sera refoulé!
(Serge Truffaut, dans Le Devoir du 27 juillet 2012.)
D'après le Multidictionnaire, le Colin et le Girodet, lord devrait prendre la majuscule devant un nom propre :
C'est un admirateur de Lord Mountbatten. (Multidictionnaire.)
Qui est-ce qui sera refoulé? Je ne pense pas que ce soit le nom de Pepsi-Cola ni un quelconque t‑shirt, mais plutôt toute personne qui portera le vêtement à bannir.
[...] un t–shirt sur lequel le nom de Pepsi-Cola... quoi? Nous avons vu que ce n'est pas le nom de Pepsi-Cola qui sera refoulé; mais alors quelle est la fonction de ce syntagme? On a oublié d'indiquer le verbe dont il serait le sujet :
Parlant de cette dernière, Lord Coe a prévenu sur les ondes de la BBC que toute personne portant un t‑shirt sur lequel figurerait le nom de Pepsi-Cola serait refoulée!
Parlant de cette dernière, Lord Coe a prévenu sur les ondes de la BBC que toute personne portant un t‑shirt sur lequel serait inscrit le nom de Pepsi-Cola serait refoulée!
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Jeux olympiques – Difformités en jeux » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
26 juillet 2012
Dans la troupe, y a pas d'jambe de bois...
- Des troupes des États-Unis ont aussi dû affronter une rébellion de soldats afghans qu’ils entraînaient.
(Marie Vastel, dans Le Devoir du 26 avril 2012.)
Les troupes ne sont pas des troupeaux :
Des troupes des États-Unis ont aussi dû affronter une rébellion de soldats afghans qu’elles entraînaient.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« La mission en Afghanistan pourrait aller au-delà de 2014 » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/348497/la-missio...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
25 juillet 2012
Elle...?
Antécédent du pronom personnel; grammaire française; syntaxe.
- C’est un parc de la région, l’Adamello Brenta, qui a été choisi comme site de réimplantation. Les premiers ours réimplantés ont été capturés en Slovénie, où on compte la plus forte population d’Europe (2000 têtes). Il en a coûté environ 10 000 euros pour chacun des 10 ours ainsi réimplantés entre 1999 et 2002. Le potentiel des habitats régionaux était alors évalué à 60 bêtes. Elle en compte présentement entre 33 et 36.
(Louis-Gilles Francoeur, dans Le Devoir du 25 juillet 2012.)
Le pronom elle remplace la région, mais cet antécédent ne peut pas être seulement évoqué par un adjectif :
[...] Le potentiel des habitats de la région était alors évalué à 60 bêtes. Elle en compte présentement entre 33 et 36.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Dans les Alpes, ours et loups ne sont plus des bêtes mythiques » : http://www.ledevoir.com/environnement/actualites-sur-l-en...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
24 juillet 2012
Un de perdu...
- L’effet Gruen, comme on l’appelle aujourd’hui – où l’art de perdre le consommateur dans des milieux clos pour les inciter à consommer plus – venait alors de prendre son envol [...]
(Fabien Deglise, dans Le Devoir du 24 juillet 2012.)
Ce ne sont pas les milieux clos que l'on veut inciter à consommer plus, mais le consommateur :
L’effet Gruen, comme on l’appelle aujourd’hui – ou l’art de perdre le consommateur dans des milieux clos pour l'inciter à consommer plus –, venait alors de prendre son envol [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« #chroniquefd – Sexagénaire sachant tromper depuis 60 ans » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/355...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
23 juillet 2012
Un victime?
- Il est devenu l’incarnation des victimes de la guerre et de l’oppression, auxquels le bassiste a rendu hommage durant cette tournée de 192 concerts qui s’est achevée samedi soir sur les plaines d’Abraham.
(Raphaël Dallaire Ferland, dans Le Devoir du 23 juillet 2012.)
Il est devenu l’incarnation des victimes de la guerre et de l’oppression, auxquelles le bassiste a rendu hommage durant cette tournée de 192 concerts qui s’est achevée samedi soir sur les plaines d’Abraham.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« The Wall à Québec – Le mur des opprimés » : http://www.ledevoir.com/culture/musique/355107/the-wall-a...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
22 juillet 2012
Se muter en
Se muter en, se muer en; paronymes.
- Plutôt que d’entendre monter la colère ou la révolte, nous voyons notre propre léthargie se muter en fatalisme.
(Fernand Daoust, dans Le Devoir du 5 juillet 2012.)
D'après ce que je vois dans le Petit Robert, le Lexis, le Multidictionnaire et le Trésor de la langue française informatisé, au sens de se transformer en, se changer en, on ne dit pas se muter en, mais plutôt se muer en :
Ces joies refoulées se sont muées en rêves. (Rolland, dans le Petit Robert.)
Sa souffrance se muait en colère. (Montherlant, dans le Lexis.)
Une colère qui s'est muée en éclats de rire. (Multidictionnaire.)
Ce besoin d'unité satisfait s'est mué en pangermanisme. (Barrès, dans le Trésor de la langue française informatisé.)
La bombe glacée se mua en une crème jaune. (Mauriac, dans le Trésor.)
Jusqu'au jour où, converti, il se mua en apologiste catholique et reconnut en Jésus-Christ le surhomme de ses anciennes rêveries philosophiques. (Béguin, dans le Trésor.)
Il faudrait écrire :
Plutôt que d’entendre monter la colère ou la révolte, nous voyons notre propre léthargie se muer en fatalisme.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Forum mondial de la langue française – Spectateurs de notre régression » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/353...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:57 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, presse, médias
21 juillet 2012
Claude Hagège et quelques autres
- Comme le disait le linguiste Claude Hagège et quelques autres, il serait dangereux de se gargariser de chiffres et de s’endormir sur les prévisions rassurantes qui annoncent 700 millions de francophones à l’horizon de 2050.
(Christian Rioux, dans Le Devoir du 6 juillet 2012.)
Comme le disaient le linguiste Claude Hagège et quelques autres [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« De Duteil à Rivard » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/353...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
20 juillet 2012
Confusion
- [...] le plus doué du village en dessin se mettait l’espace de quelques mois à décrire le quotidien de son village, bonheurs et luttes confondues.
(Lio Kiefer dans son blogue, le 6 juillet 2012.)
Je croirais que les bonheurs étaient confondus avec les luttes :
[...] le plus doué du village en dessin se mettait l’espace de quelques mois à décrire le quotidien de son village, bonheurs et luttes confondus.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Murales mexicaines : bandes dessinées » : http://www.ledevoir.com/opinion/blogues/voyager-avec-lio-...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
19 juillet 2012
Coucous
- Dans son pays d’origine, il y a eu la guerre en 2002, raconte-t-il, parmi les étalages [...] de coucous d’orge et de riz sauvage du Marché du monde.
(Caroline Montpetit, dans Le Devoir du 19 juillet 2012.)
Des coucous d'orge? Drôles d'oiseaux :
Dans son pays d’origine, il y a eu la guerre en 2002, raconte-t-il, parmi les étalages [...] de couscous d’orge et de riz sauvage du Marché du monde.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« De la Côte d’Ivoire au Bas-Saint-Laurent – Rimouski espère de nouveaux visages » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/354...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:57 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : journalisme, presse, médias
18 juillet 2012
Haute considération
- Même si le Festival de l’an dernier a été considéré par un grand succès, les organisateurs ont reconnu hier [...]
(Isabelle Porter, dans Le Devoir du 18 juillet 2012.)
Même si le Festival de l’an dernier a été considéré comme un grand succès, les organisateurs ont reconnu hier [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« L’opéra La tempête de Robert Lepage : toucher les non-initiés » : http://www.ledevoir.com/culture/musique/354791/l-opera-la...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
17 juillet 2012
Mystère de la sainte Dualité?
- [...] la Cour fédérale statue que le retrait du Canada du Protocole de Kyoto [...] ne contrevient pas au principe de la séparation des pouvoirs, comme le prétendaient M. Turp, professeur de droit et ancien député bloquiste.
(PC, dans Le Devoir du 17 juillet 2012. La faute se trouve à la fois dans le corps du texte et dans la légende de la photo qui accompagne l'article.)
Monsieur Turp, professeur de droit et ancien député bloquiste, n'est toujours qu'un seul homme :
[...] la Cour fédérale statue que le retrait du Canada du Protocole de Kyoto [...] ne contrevient pas au principe de la séparation des pouvoirs, comme le prétendait M. Turp, professeur de droit et ancien député bloquiste.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Retrait du Canada de Kyoto : la Cour fédérale déboute Daniel Turp » : http://www.ledevoir.com/societe/justice/354758/retrait-du...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
16 juillet 2012
Un président qui les considères
- « Moi, président de la République, je serai un président qui respecte les Français, les considères […] »
(Christian Rioux citant François Hollande, dans Le Devoir du 3 mai 2012.)
Considérer, verbe du premier groupe comme respecter, ne prend pas de s à la troisième personne du singulier du présent de l'indicatif (même s'il est précédé du pronom complément les) :
« Moi, président de la République, je serai un président qui respecte les Français, les considère […] »
- Ce à quoi le Hollande a répliqué qu’il ne fermerait qu’une seule centrale [...]
François Hollande n'est pas la Callas ni le Tintoret :
Ce à quoi François Hollande a répliqué qu’il ne fermerait qu’une seule centrale [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Le débat de la dernière chance » : http://www.ledevoir.com/international/europe/349110/le-de...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:57 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
15 juillet 2012
Le règlement, c'est le règlement
- Le maire Labeaume tenait à voir son règlement sur la loi et l’ordre adoptée avant la Fête nationale.
(Légende de la photo accompagnant un article d'Isabelle Porter, dans Le Devoir du 20 juin 2012.)
Le maire Labeaume tenait à ce que son règlement sur la loi et l'ordre soit adopté; il tenait à voir son règlement sur la loi et l'ordre adopté avant la Fête nationale.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Ville de Québec – Le règlement sur la loi et l’ordre est adopté dans le tumulte » : http://www.ledevoir.com/politique/ville-de-quebec/352903/...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
14 juillet 2012
Des propos insolant
- Vêtues de petites robes colorées et cagoulées, les jeunes filles dans la vingtaine investissent l’autel le temps d’une prière irrévérencieuse où, filmées, elles entonnent un « Vierge Marie, devient féministe, délivre-nous de Poutine! »
(Marie-Pier Frappier, dans Le Devoir du 14 juillet 2012.)
Je dirais que ces « jeunes filles », dont deux ont un enfant, ont plutôt l'âge d'être des jeunes femmes.
Le verbe devenir fait deviens à la deuxième personne du singulier de l'impératif présent :
Vêtues de petites robes colorées et cagoulées, les jeunes femmes dans la vingtaine investissent l’autel le temps d’une prière irrévérencieuse où, filmées, elles entonnent un « Vierge Marie, deviens féministe, délivre-nous de Poutine! ».
Cagoulées et vêtues de petites robes colorées, les jeunes femmes dans la vingtaine investissent l’autel le temps d’une prière irrévérencieuse où, filmées, elles entonnent un « Vierge Marie, deviens féministe, délivre-nous de Poutine! ».
- [...] un des chanteurs de Mise en demeure, le groupe de musique anarchiste qui a vécu une importante médiatisation eu égard à ses propos insolant envers nos dirigeants.
C'est la faute du soleil :
[...] un des chanteurs de Mise en demeure, le groupe de musique anarchiste qui a vécu une importante médiatisation eu égard à ses propos insolents envers nos dirigeants.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Ces punks qui font trembler Poutine » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
13 juillet 2012
Exclusion
- Si l’on peut présumer que l’Arabie saoudite a finalement décidé d’envoyer des femmes au plus grand événement sportif du monde pour ne pas être exclu de la compétition [...]
(Jessica Nadeau, dans Le Devoir du 13 juillet 2012 [avec l'AFP].)
Ce n'est pas le plus grand événement sportif du monde qui risquait d'être exclu de la compétition, mais l'Arabie saoudite :
Si l’on peut présumer que l’Arabie saoudite a finalement décidé d’envoyer des femmes au plus grand événement sportif du monde pour ne pas être exclue de la compétition [...]
- En effet, le Qatar tente de se positionner sur la carte mondiale des grands événements sportifs. Le pays a obtenu la Coupe du monde de soccer de 2022 et a tenté sa chance pour les Jeux olympiques de 2020.
Je suggérerais :
En effet, le Qatar essaie de se positionner sur la carte mondiale des grands événements sportifs. Le pays a obtenu la Coupe du monde de soccer de 2022 et a tenté sa chance pour les Jeux olympiques de 2020.
- Et c’est exactement ce que craint Karin Loftstrom de l’Association canadienne pour l’avancement des femmes, du sport et de l’activité physique. « Je crains qu’on ne fasse que faire un X sur une liste de critères à respecter, sans aller plus loin dans la recherche de vraies solutions pour intégrer les femmes dans le domaine du sport et de tous les autres aspects de la vie. »
Je présume que madame Loftstrom s'est exprimée en anglais; quoi qu'il en soit, elle n'a sûrement pas voulu dire dans le domaine de tous les autres aspects de la vie, mais plutôt dans tous les autres aspects de la vie :
Et c’est exactement ce que craint Karin Loftstrom, de l’Association canadienne pour l’avancement des femmes, du sport et de l’activité physique : « Je crains qu’on ne se contente de faire un X sur une liste de critères à respecter, sans aller plus loin dans la recherche de vraies solutions pour intégrer les femmes dans le domaine du sport et dans tous les autres aspects de la vie. »
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Victoire de façade? » : http://www.ledevoir.com/sports/actualites-sportives/35453...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
12 juillet 2012
Admission gratuite
Admission gratuite, entrée gratuite; anglicisme; calque de l'anglais.
- La brasserie Les Brasseurs du temps présente une exposition permanente sur le patrimoine brassicole de la région outaouaise. L’admission y est gratuite.
(Hélène Buzzetti, dans Le Devoir du 12 juillet 2012.)
Je lis dans le Multidictionnaire que admission est un anglicisme au sens de entrée. Marie-Éva de Villers propose justement comme exemple L'entrée (et non l'admission) à l'exposition est gratuite.
Le Chouinard et le Colpron donnent un avis semblable.
Il fallait écrire :
La brasserie Les Brasseurs du temps présente une exposition permanente sur le patrimoine brassicole de la région outaouaise. L’entrée est gratuite.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Un lieu, un nom – Un ruisseau, une brasserie, une légende » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/354...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
11 juillet 2012
Bel accueil
- L'alignement des chansons était bien choisi avec des belles transitions comme celle qui a précédé Sang d'encre, une pièce que la foule a accueilli avec une joie particulière.
(Isabelle Porter, dans Le Devoir du 9 juillet 2012.)
La foule a accueilli quoi? une pièce. Le participe passé employé avec l'auxiliaire avoir s'accorde avec le complément d'objet direct, placé devant le verbe :
[...] une pièce que la foule a accueillie avec une joie particulière.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Festival d'été de Québec : Leloup, la belle affaire » : http://www.ledevoir.com/culture/musique/354192/festival-d...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
10 juillet 2012
Ce qu'ils avaient besoin
- Pour se faire comprendre des peuples autochtones, les envoyés [...] dessinaient sur les murs ce qu’ils voulaient et surtout ce qu’ils avaient besoin : de l’or, de l’or...
(Lio Kiefer dans son blogue, le 6 juillet 2012.)
On a besoin de quelque chose :
Pour se faire comprendre des peuples autochtones, les envoyés [...] dessinaient sur les murs ce qu’ils voulaient et surtout ce dont ils avaient besoin : de l’or, de l’or...
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Murales mexicaines : bandes dessinées » : http://www.ledevoir.com/opinion/blogues/voyager-avec-lio-...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
09 juillet 2012
La Commission royale à la plage
- En 1991, alors que le Québec se remettait tout juste d’une crise nommée Oka, la Commission royale sur les peuples autochtones démarrait ses travaux, porteuse d’un grand espoir. Douze ans et 1000 plages plus tard, malgré ses recommandations claires [...]
(Marie-Andrée Chouinard, dans Le Devoir du 9 juillet 2012.)
On dirait que les vacances approchent :
Douze ans et 1000 pages plus tard, malgré ses recommandations claires [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Attikameks – Peuple invisible » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/354...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : journalisme, presse, médias
08 juillet 2012
Chacun
- La politique étant affaire de gestion d’intérêt, chacun tentera de déterminer comment il serait servi ou non par l’absence ou la présence de petits joueurs; et insistera sur certains critères qui les serviront le mieux.
(Antoine Robitaille, dans Le Devoir du 7 juillet 2012.)
Le pronom personnel les fait croire, l'espace d'un instant, que chacun (des grands partis) a à cœur de favoriser les petits joueurs. Bien entendu, il n'en est rien : chacun recherche plutôt son propre avantage :
La politique étant affaire de gestion d’intérêt, chacun tentera de déterminer comment il serait servi ou non par l’absence ou la présence de petits joueurs; et insistera sur certains critères qui le serviront le mieux.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Les idées en l’ère – Il n’y en aura pas, de débat » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/354037/il-n-y-en...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias