Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

26 novembre 2006

Aucun et pas

Aucun et pas; aucun et point; grammaire française; syntaxe du français.

«À Bangkok, il n'y a pas d'attente pour aucun examen médical...» (Benoit Legault.) 

D'après ce que je lis dans le Multidictionnaire et dans le Hanse-Blampain, il faut éviter d'employer l'adverbe pas ou point dans la même proposition que l'adjectif ou le pronom aucun. J'écrirais donc :

À Bangkok, il n'y a d'attente pour aucun examen médical...

À Bangkok, il n'y a pas d'attente / il n'y a aucune attente / il n'y a jamais d'attente pour les examens médicaux...

Line Gingras
Québec

«Thaïlande - Bangkok, panacée du tourisme médical» : http://www.ledevoir.com/2006/11/25/123367.html

25 novembre 2006

Quelle qu'en sera la durée

Quel que sera ou quel que soit; quel que + indicatif ou subjonctif; quel que et le choix du mode; grammaire française; syntaxe du français.

«... tout au long de son mandat, quelle qu'en sera la durée.» (Hélène Buzzetti.)

Quel que, déterminant relatif en deux mots, marque la concession ou l'opposition; il doit donc être suivi du subjonctif :

... quelle qu'en soit / quelle qu'en puisse être la durée.

J'ai vérifié cette information dans le Multidictionnaire et dans le Hanse-Blampain.

Line Gingras
Québec

«Graham appelle à l'unité du parti» : http://www.ledevoir.com/2006/11/25/123543.html

24 novembre 2006

Les horreurs grotesques qu'elles ont vécu

Grotesque; accord du participe passé employé avec l'auxiliaire avoir; vocabulaire; grammaire française; orthographe d'accord.

«Il porte [le documentaire Afghanistan Unveiled] sur la vie de femmes afghanes qui habitent des provinces isolées, des femmes et des enfants dont on a peine à imaginer la pauvreté et l'isolement aujourd'hui mais qui toutes racontent les horreurs encore plus grotesques qu'elles ont vécu__ sous le régime des Talibans.» (Lise Ravary.)

Dans la langue courante, l'adjectif grotesque peut signifier «qui prête à rire par son côté invraisemblable, excentrique ou extravagant» (Trésor de la langue française informatisé) :

Des bouffons grotesques. (Multidictionnaire.)

Ce Scaramouche faisant la parade et se déhanchant en poses grotesques sur des tréteaux que supportent des barriques... (Gautier, dans le Trésor.)

Il peut vouloir dire aussi «qui prête à la dérision par son côté outrancier et son mauvais goût» (Trésor) :

On a fait d'un rien une histoire grotesque. (Lexis.)

Ces accusations sont grotesques. (Multidictionnaire.)

Une exclamation grotesque d'écolier délivré : «Le ciel est mort»... (Mallarmé, dans le Trésor.)

Je ne pense pas qu'on ait cherché à faire de l'humour en écrivant la phrase à l'étude, mais que l'adjectif est mal choisi; je proposerais :

... les horreurs encore plus inconcevables qu'elles ont vécues...

Rappelons que le participe passé employé avec l'auxiliaire avoir s'accorde avec le complément d'objet direct, si celui-ci précède le verbe : elles ont vécu quoi? des horreurs.

Line Gingras
Québec

«Voix afghanes» : http://forums.chatelaine.qc.ca/advansis/?mod=for&act=...

23 novembre 2006

Appel d'offre ou appel d'offres

Appel d'offres ou appel d'offre; orthographe.

«... l'appel d'offre_ devrait se faire au cours des prochains jours.» (Antoine Robitaille.)

«Par ailleurs, le ministre Béchard a dit hier que l'appel d'offres que l'État doit lancer - à partir d'un projet récréotouristique défini par la région - devrait se faire "dans les prochains jours".»

L'appel d'offres étant un appel à la concurrence, on ne sera pas surpris d'apprendre que, d'après le Multidictionnaire et le Grand dictionnaire terminologique, le nom offre s'écrit toujours au pluriel dans cette expression. 

Line Gingras
Québec

«Mont-Orford - Béchard tente de sauver la saison de ski» : http://www.ledevoir.com/2006/11/22/123324.html
«Mont-Orford - Le syndicat gâche le triomphe de Béchard» : http://www.ledevoir.com/2006/11/23/123425.html

22 novembre 2006

Outre que + subjonctif

Outre que + subjonctif ou indicatif; outre que et le choix du mode; grammaire française; syntaxe du français. 

«Outre qu'elle soit de date récente (1989), en effet, cette règle n'est pas inscrite dans la loi, encore moins dans un texte constitutionnel.» (Jean-Claude Leclerc.)

D'après le Multidictionnaire et le Hanse-Blampain, la locution conjonctive outre que doit être suivie de l'indicatif ou du conditionnel :

Outre qu'il est incompétent, il est désagréable. (Multidictionnaire.)

Outre qu'il était trop âgé, il n'avait pas les qualités requises. (Hanse-Blampain.)

Outre qu'il serait mal accueilli, il n'est pas qualifié pour nous représenter. (Hanse-Blampain.)

Il faudrait donc écrire :

Outre qu'elle est de date récente...

Line Gingras
Québec

«La sélection des juges - Un enjeu si fondamental mérite un vote de confiance aux Communes» : http://www.ledevoir.com/2006/11/20/123163.html

21 novembre 2006

Leur légitimité à revendiquer...

Leur légitimité à + infinitif; la légitimité de quelqu'un à faire quelque chose; grammaire française; syntaxe du français.

«M. Landry cherche d'abord à convaincre les Québécois de leur parfaite légitimité à revendiquer la reconnaissance de leur nation dans tous les sens du terme.» (Michel David.)

On parlait encore, il n'y a pas si longtemps, de la légitimité d'un enfant; il n'est plus guère question aujourd'hui, toutefois, que de la légitimité de quelque chose. Pas étonnant que je n'aie rien vu, dans les cinq ouvrages consultés, qui autorise la construction la légitimité de quelqu'un à faire quelque chose, sa légitimité à faire quelque chose :

Légitimité d'une conviction, d'une revendication. (Petit Robert.)

La légitimité de ses droits. (Lexis.)

La légitimité du pouvoir établi. (Lexis.)

Étienne parlementait toujours, cherchant à convaincre Deneulin de la légitimité de leur action révolutionnaire. (Zola, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

... Christophe n'avait pas l'esprit assez rassis pour admettre la légitimité de sa défaite. (Rolland, dans le Trésor.)

La phrase à l'étude appellerait donc une légère reformulation :

M. Landry cherche d'abord à convaincre les Québécois qu'il leur est parfaitement légitime de revendiquer la reconnaissance de leur nation dans tous les sens du terme.

Line Gingras
Québec

«Merci, M. Ignatieff» : http://www.ledevoir.com/cgi-bin/ledevoirredir.cgi?http://...

20 novembre 2006

Quelque part le long de la ligne

 Somewhere along the line; traduction littérale.

«Dans Here Be dragons (2004), Peter C. Newman, une des voix les plus respectées du Canada anglais, à l'époque rédacteur en chef du Toronto Star, raconte comment, manipulé par Trudeau et son entrepreneur de basses œuvres, il fut amené à répercuter la fable du gouvernement provisoire pour justifier l'envoi de la troupe au Québec. [Ma traduction :] "Quelque part le long de la ligne, la discussion pleine de sérénité du comité éditorial du Devoir fut transformée en un coup d'État projeté."» (Louis Hamelin, écrivain.)

[Je précise que c'est monsieur Hamelin qui est l'auteur de la traduction incluant l'expression à l'étude.]

De quoi est-il question ici? d'un match de hockey? de la finale de la coupe Grey? Qu'est-ce que c'est que cette ligne? la ligne de chemin de fer? la ligne de parti?

Bon, je plaisante. Mais si je vous dis que l'article porte sur les événements d'octobre 1970, vous ne serez guère plus avancé..., sauf si vous avez l'habitude de passer de l'anglais au français : je ne connais pas l'ouvrage de monsieur Newman et je n'ai pas vu la phrase anglaise, mais ce que je crois deviner derrière ce tour étrange, quelque part le long de la ligne, c'est l'expression somewhere along the line - qui devrait se traduire ici, me semble-t-il, par «à un certain moment», «à un moment donné». (Voir le Guide anglais-français de la traduction, de René Meertens, ou le Robert & Collins Super Senior, à l'article «line».)

On comprendrait mieux, non?

Line Gingras
Québec

«La série de la CBC sur le FLQ - La guerre, yes mon colonel» : http://www.ledevoir.com/2006/11/20/123214.html