25 septembre 2010
Le contexte qu'a pu connaître leurs parents
- Aujourd'hui dans la vingtaine, donc, ils font face à un contexte économique beaucoup moins rose que celui qu'a pu connaître leurs parents.
(Silvia Galipeau, dans La Presse du 24 septembre 2010.)
Ce n'est pas un certain contexte qui a pu connaître les parents, mais les parents qui ont pu connaître un certain contexte; si l'on supprimait l'inversion du sujet, la phrase se lirait comme suit :
Aujourd'hui dans la vingtaine, donc, ils font face à un contexte économique beaucoup moins rose que celui que leurs parents ont pu connaître.
Il fallait écrire, par conséquent :
Aujourd'hui dans la vingtaine, donc, ils font face à un contexte économique beaucoup moins rose que celui qu'ont pu connaître leurs parents.
Line Gingras
Québec
« Pour en finir avec Tanguy » : http://www.cyberpresse.ca/vivre/societe/201009/24/01-4326101-pour-en-finir-avec-tanguy.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_aujourdhui-sur-cyberpresse_267_accueil_ECRAN1POS2
03:12 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
24 septembre 2010
Connaissances
- M. Fava a reconnu connaître des gens aux plus hauts niveaux politiques.
(PC dans le site du Devoir, 23 septembre 2010.)
M. Fava a admis connaître des gens aux plus hauts niveaux politiques.
Line Gingras
Québec
« Charest s'inscrit en faux contre les déclarations de Bellemare » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/296735/charest-s-inscrit-en-faux-contre-les-declarations-de-bellemare
10:57 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
23 septembre 2010
Les cheveux en broussailles
En broussailles ou en broussaille; orthographe.
- Les cheveux en broussailles*, M. Magi avait l'air mal en point.
(Christiane Desjardins, dans La Presse du 22 septembre 2010.)
D'après ce que je vois dans le Petit Robert, le Lexis, le Multidictionnaire et le Trésor de la langue française informatisé, l'expression en broussaille s'écrit toujours au singulier :
On entrevit, une seconde, un visage couvert de poils gris : barbe, moustache et sourcils en broussaille. (Duhamel, dans le Lexis.)
Les cheveux en broussaille, M. Magi avait l'air mal en point.
Line Gingras
Québec
* Le 23 septembre à 14 h 45, je constate que l'on a apporté la correction.
« L'entrepreneur Magi paraissait mal en point à sa comparution » : http://www.cyberpresse.ca/actualites/quebec-canada/justice-et-faits-divers/201009/22/01-4320628-lentrepreneur-magi-paraissait-mal-en-point-a-sa-comparution.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B13b_justice-et-faits-divers_561_section_POS3
07:25 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
22 septembre 2010
Présentent!
- ... il affirme qu'il n'a pas « un mot à dire » contre les deux compagnies présentent* dans le secteur...
(Robert Dutrisac et Isabelle Porter, dans Le Devoir du 22 septembre 2010.)
... contre les deux compagnies présentes dans le secteur...
Line Gingras
Québec
* À 14 h 45, je vois qu'on a apporté la correction.
« La colère s'exprime dans Lotbinière aussi » : http://www.ledevoir.com/environnement/actualites-sur-l-environnement/296671/la-colere-s-exprime-dans-lotbiniere-aussi
02:54 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
21 septembre 2010
Un chien regarde bien un évêché
- ... on présente [...] le caustique Tartuffe en dépit des menaces d'excommunication [...] par l'évêché de Québec, Mgr de Saint-Vallier.
(Isabelle Paré, dans Le Devoir du 20 juillet 2010.)
... par l'évêque de Québec, Mgr de Saint-Vallier.
Line Gingras
Québec
« Des siècles de plaisirs culturels tout montréalais – Montréal veille tard depuis des lustres » : http://www.ledevoir.com/culture/actualites-culturelles/292852/des-siecles-de-plaisirs-culturels-tout-montrealais-montreal-veille-tard-depuis-des-lustres
02:36 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : journalisme, presse, médias
20 septembre 2010
En zigzagant
En zigzagant ou en zigzaguant; grammaire française; orthographe.
- ... en zigzagant dans les rues du centre-ville.
(Michèle Ouimet, dans La Presse du 21 août 2010.)
Zigzagant, sans u, s'emploie comme adjectif :
Ils dépassèrent, sur la route jonchée de fleurs d'acacia, des carrioles zigzagantes, conduites par des drôles qui avaient bu. (Mauriac, dans le Trésor de la langue française informatisé.)
Cependant, comme le précise Marie-Éva de Villers, le verbe zigzaguer « s'écrit toujours avec un u, même devant les lettres a et o » :
Elle courait, à demi aveugle, dans l'obscurité. Au sommet de l'avenue, pourtant, des lumières apparurent, puis descendirent vers elle en zigzaguant. (Camus, dans le Trésor, à l'article « sommet ».)
Au virage, la roue sortit de son axe et s'échappa vers le bas-côté de la route, en zigzaguant. (Bernanos, dans le Trésor, à l'article « sortir ».)
Il fallait donc écrire :
... en zigzaguant dans les rues du centre-ville.
Line Gingras
Québec
« La jungle du taxi » : http://www.cyberpresse.ca/actualites/regional/montreal/201008/20/01-4308485-la-jungle-du-taxi.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_meme_auteur_4316388_article_POS4
07:42 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
19 septembre 2010
Personne de mieux placer
- Il n'y a parfois personne de mieux placer qu'un bon vieux coach pour dire la vérité.
(Michel Marois, dans La Presse du 8 mai 2010.)
On pourrait remplacer de par qui soit; la préposition n'introduit donc pas un infinitif, mais un participe passé :
Il n'y a personne de mieux vêtu [et non pas vêtir] que lui.
Il fallait écrire :
Il n'y a parfois personne de mieux placé qu'un bon vieux coach pour dire la vérité.
Line Gingras
Québec
« Un autre changement pour Tiger? » : http://www.cyberpresse.ca/sports/201005/08/01-4278494-un-autre-changement-pour-tiger.php
03:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
18 septembre 2010
Pas de cette façon
- En principe, l'espace public devrait servir au bien-être de tous. Mais la façon même dont les rues sont dessinées traduisent un certain esprit politique.
(Caroline Montpetit, dans Le Devoir du 18 septembre 2010.)
D'après la construction de la phrase, ce ne sont pas les rues qui traduisent, mais la façon dont elles sont dessinées :
Mais la façon même dont les rues sont dessinées traduit un certain esprit politique.
Line Gingras
Québec
« De la civilité comme fondement de la démocratie » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/296481/de-la-civilite-comme-fondement-de-la-democratie
02:51 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
17 septembre 2010
Elle s'en ai fait prescrire
Ai ou est; il s'en ai fait prescrire ou il s'en est fait prescrire; je m'en ai fait prescrire ou je m'en suis fait prescrire; grammaire française.
- ... toute personne affichant un déficit en sérotonine, ayant pris des antidépresseurs, en consommant toujours, songeant à en prendre, ayant besoin d'en prendre, qui en prendra un jour, ou qui s'en ai fait prescrire et ne les prend pas.
(Josée Blanchette, dans Le Devoir du 17 septembre 2010.)
Ai, c'est la première personne du singulier du verbe avoir au présent de l'indicatif, ou encore de l'auxiliaire avoir servant à former le passé composé :
J'ai une traduction passionnante à terminer.
Je lui ai prescrit des antidépresseurs.
Dans la phrase à l'étude, nous avons affaire à un verbe pronominal (s' est un pronom réfléchi); il fallait donc employer l'auxiliaire être – à la troisième personne du singulier, le sujet étant toute personne :
... toute personne [...] qui s'en est fait prescrire...
À la première personne du singulier, on écrirait :
Je me suis fait prescrire [et non pas Je m'ai fait prescrire] des antidépresseurs.
Line Gingras
Québec
« "La game est toffe, faut tu wake up" » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/296304/la-game-est-toffe-faut-tu-wake-up
05:53 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
16 septembre 2010
En priant pour que l'avion sera piloté par...
Prier pour que + indicatif; prier pour que + subjonctif; grammaire française.
- ... en priant pour que l'avion que je vais bientôt prendre sera piloté par...
(Nathalie Petrowski, dans La Presse du 19 juin 2010.)
Comme le signale le Trésor de la langue française informatisé, prier pour que est suivi du subjonctif. On prie pour qu'une chose se produise, et non se produira :
Priez pour qu'il fasse beau demain.
Je prie pour que mon neveu réussisse à son examen.
Il fallait écrire :
... en priant pour que l'avion que je vais bientôt prendre soit piloté par...
Line Gingras
Québec
« On prend tous un avion... » : http://www.cyberpresse.ca/chroniqueurs/nathalie-petrowski/201006/19/01-4291611-on-prend-tous-un-avion.php
07:27 Publié dans Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
15 septembre 2010
Distortion décontenançante
Distortion ou distorsion; décontenançant ou déconcertant.
- Théâtre – La distortion*
(Titre d'un article d'Alexandre Cadieux, dans Le Devoir du 15 septembre 2010.)
On écrit distortion en anglais, mais distorsion en français. Le mot est orthographié correctement dans le corps du texte.
- Des répliques parfaitement odieuses sont dites avec un naturel décontenançant.
Décontenançant est le participe présent de décontenancer; les ouvrages que j'ai consultés (Petit Robert, Lexis, Multidictionnaire, Trésor de la langue française informatisé) ne l'admettent cependant pas comme adjectif. Je proposerais :
Des répliques parfaitement odieuses sont dites avec un naturel déconcertant.
Line Gingras
Québec
* Je vois, à 16 h 30, que l'on a corrigé le titre.
http://www.ledevoir.com/culture/theatre/296200/theatre-la-distortion
05:03 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
14 septembre 2010
Comment ne pas voir un juge dans le juge?
- Le civiliste a davantage tendance à voir dans le juge la simple « bouche de la loi », pour reprendre une expression de Montesquieu, et non pas un juge qui dicte au législateur la manière de réécrire sa loi...
(Antoine Robitaille, dans Le Devoir du 22 juin 2010.)
Personnellement, j'aurais du mal à ne pas voir un juge dans le juge. Je suggérerais peut-être :
Le civiliste a davantage tendance à estimer que le rôle du juge est d'appliquer la loi telle qu'elle est écrite*, et non pas de dicter au législateur la manière de réécrire sa loi...
Line Gingras
Québec
* J'ai consulté le texte suivant, où Radoslava Dvorska explique, entre autres, ce qu'on entend par la bouche de la loi : http://www.droit-medical.com/perspectives/6-la-forme/416-...
« Blanc pour droit civil – Le Québec, "bâtard" juridique » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/291381/blanc-pou...
10:07 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
13 septembre 2010
On se défend qu'il y ait eu de la précipitation
Se défendre que; se défendre de + infinitif; nier que, refuser d'admettre que; grammaire française; syntaxe du français.
- Au cabinet Bachand, on se défend qu'il y ait eu quelque précipitation que ce soit dans cette annonce, et ce, même si l'on reconnaît que les ficelles du comité n'étaient pas complètement attachées.
(Kathleen Lévesque, dans Le Devoir du 13 août 2010.)
Je ne trouve pas la construction se défendre que dans les dictionnaires (j'ai vu principalement le Multidictionnaire, le Petit Robert, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé). Au sens de nier, refuser d'admettre, on emploie se défendre suivi d'un infinitif introduit par de :
Se défendre d'avoir trahi. (Lexis.)
Il se défend d'être raciste. (Petit Robert.)
Les élèves se sont défendus d'être des tricheurs. (Multidictionnaire.)
Le bonhomme est aveugle et se défend de l'être. (Hugo, dans le Trésor.)
Il se défendit d'avoir parlé d'une façon si impertinente. (France, dans le Trésor.)
On aurait pu écrire :
Au cabinet Bachand, on nie qu'il y ait eu quelque précipitation que ce soit dans cette annonce...
Line Gingras
Québec
« Jeu virtuel : un flou réel » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/294273/jeu-virtuel-un-flou-reel
02:26 Publié dans Cultiver le doute | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
12 septembre 2010
Croisement entre? Croisement de? Croisement entre et de?
- D'origine libanaise, Magalie, 25 ans, de Montréal, ressemble à un croisement entre Nicole Scherzinger des Pussycat Dolls et de la starlette Kim Kardashian.
(Hugo Dumas, dans La Presse du 4 septembre 2010.)
Bien entendu, Magalie ne saurait ressembler à un croisement entre Nicole et de Kim. Je vois dans le Trésor de la langue française informatisé les exemples suivants :
Croisement entre deux espèces.
Un chien énorme, croisement de montagnard et de terre-neuve. (Maupassant.)
On aurait donc pu écrire :
... ressemble à un croisement entre Nicole Scherzinger, des Pussycat Dolls, et de la starlette Kim Kardashian.
... ressemble à un croisement de Nicole Scherzinger, des Pussycat Dolls, et de la starlette Kim Kardashian.
Line Gingras
Québec
« La belle, la prude et le truand » : http://www.cyberpresse.ca/chroniqueurs/hugo-dumas/201009/04/01-4312679-la-belle-la-prude-et-le-truand.php
02:24 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
11 septembre 2010
Déficiances*
Déficiants ou déficients; orthographe.
- Soins palliatifs déficiants**
(Titre de section d'un article de Caroline Montpetit, dans Le Devoir du 8 septembre 2010.)
Soins palliatifs déficients
- De nombreux aspects de l'euthanasie demandent toujours à être clarifiés, en partie à partir des exemples européens et américains. Selon une étude effectuée en Oregon et aux Pays-Bas, par exemple, la légalisation de l'euthanasie n'aurait pas eu de conséquences particulières pour sur** les groupes défavorisés, sur les personnes handicapées physiquement ou mentalement, ou sur les minorités ethniques.
Je proposerais :
De nombreux aspects de l'euthanasie demandent toujours à être clarifiés, en partie d'après des exemples européens et américains. Ainsi, selon une étude effectuée en Oregon et aux Pays-Bas, par exemple, la légalisation de l'euthanasie n'aurait pas eu de conséquences particulières pour sur les groupes défavorisés, sur les personnes handicapées physiquement ou mentalement ni sur les minorités ethniques.
Line Gingras
Québec
* On écrirait correctement déficiences.
** Note du 30 mai 2013 : Cette faute a été corrigée.
« Mourir dans la dignité : des témoignages bouleversants – Confusion dans le débat sur l'euthanasie » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/295762/mourir-dans-la-dignite-des-temoignages-bouleversants-confusion-dans-le-debat-sur-l-euthanasie
00:06 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
10 septembre 2010
Saint-Raymond est en deuil
Augustine Plamondon; organiste; Saint-Raymond de Portneuf.
Saint-Raymond est en deuil : madame Augustine Plamondon, je viens de l'apprendre, est morte le mardi matin 7 septembre, à l'âge de cent deux ans et huit mois. Je ne pourrai jamais vous dire tout ce qu'elle a été pour moi. J'écrivais à son sujet, il y a cinq ans :
[...] cette femme d’exception, qui m’a enseigné la musique – et inculqué l’amour du beau, la dignité de l’être humain – comme à plusieurs générations d’enfants de mon village, c’est madame Augustine Plamondon. Vous l’avez peut-être déjà vue, même vous qui me lisez des vieux pays; car elle a donné des leçons de piano au parolier Luc Plamondon, lorsqu’il était petit, et il est resté attaché à mademoiselle Augustine. Peu de gens auront marqué aussi profondément qu’elle, et sur une aussi longue période (elle a tenu l’orgue Casavant de Saint-Raymond pendant plus de soixante-dix ans), la vie de leur communauté.
Line Gingras
Québec
http://laplumeheureuse.canalblog.com/archives/2005/09/14/806385.html
14:50 Publié dans Chant choral, C'était hier | Lien permanent | Tags : musique, québec
Une autodafé? Un autodafé?
Une ou un autodafé; autodafé, masculin ou féminin; genre du nom autodafé.
- L'abandon de l'autodafé du Coran constitue un soulagement pour les autorités américaines qui redoutaient les conséquences qu'elle aurait pu avoir, notamment pour les soldats américains en Afghanistan.
(Juan Castro, AFP, dans Cyberpresse, 9 septembre 2010.)
J'avais un doute; vérification faite, autodafé est un nom masculin, d'après le Petit Robert, le Lexis, le Multidictionnaire et le Trésor de la langue française informatisé :
L'abandon de l'autodafé du Coran constitue un soulagement pour les autorités américaines qui redoutaient les conséquences qu'il aurait pu avoir...
Line Gingras
Québec
« Le pasteur Terry Jones annule l'autodafé du Coran » : http://www.cyberpresse.ca/international/etats-unis/201009/09/01-4314055-le-pasteur-terry-jones-annule-lautodafe-du-coran.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B4_manchettes_231_accueil_POS1
05:24 Publié dans Cultiver le doute | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
09 septembre 2010
Des choses qu'il aurait préféré qu'elles restent dans l'ombre
Que et dont; grammaire française; syntaxe du français.
- Au fil des témoignages, on risque d'apprendre des choses que le chef libéral aurait préféré qu'elles restent dans l'ombre.
(Robert Dutrisac, dans Le Devoir du 28 août 2010.)
Le chef libéral n'aurait pas préféré des choses, mais il aurait préféré que certaines choses restent dans l'ombre; il aurait préféré, à propos de certaines choses, qu'elles restent dans l'ombre :
Au fil des témoignages, on risque d'apprendre des choses dont le chef libéral aurait préféré qu'elles restent dans l'ombre.
On pourrait écrire également, si la modification de sens était jugée acceptable :
Au fil des témoignages, on risque d'apprendre des choses que le chef libéral aurait préféré laisser dans l'ombre.
Le pronom relatif que représente correctement des choses, dans ce cas-ci, parce qu'il est complément d'objet direct de laisser.
Line Gingras
Québec
« Commission Bastarache – Le jeu de la vérité et du mensonge » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/295173/commission-bastarache-le-jeu-de-la-verite-et-du-mensonge
03:27 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
08 septembre 2010
Les événements auxquels devaient assister le député
- Mardi, l'intoxication alimentaire se serait transformée en infection. M. René affirme avoir été informé que tous les événements auxquels devaient assister le député avaient conséquemment été annulés.
(Annie Mathieu, PC, dans Cyberpresse, 7 septembre 2010.)
Les événements ne devaient pas assister le député; c'est plutôt le député qui devait assister à des événements :
... tous les événements auxquels devait assister le député...
Line Gingras
Québec
« Stéphane Dion est hospitalisé au Mexique » : http://www.cyberpresse.ca/actualites/quebec-canada/politique-canadienne/201009/07/01-4313366-stephane-dion-est-hospitalise-au-mexique.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_BO2_quebec_canada_178_accueil_POS2
06:19 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
07 septembre 2010
Un fait, rien qu'un fait
- Que les deux hommes soient d'agréable compagnie pour jouer au golf ou partager un repas ne leur donnent pas pour autant le droit se mêler de la nomination de juges.
(Josée Boileau, dans Le Devoir du 2 septembre 2010.)
Ce ne sont pas les deux hommes qui ne « leur » donnent pas le droit, mais plutôt le fait qu'ils soient d'agréable compagnie :
Que les deux hommes soient d'agréable compagnie pour jouer au golf ou partager un repas ne leur donne pas pour autant le droit de se mêler de la nomination de juges.
Line Gingras
Québec
« Commission Bastarache – Ce qui cloche » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/295410/commission-bastarache-ce-qui-cloche
03:31 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
06 septembre 2010
Les familles de la victime du chauffard
- Une adolescente de 15 ans a succombé à ses blessures tôt samedi matin après avoir été frappée de plein fouet, vendredi, par un chauffeur qui n'avait pas de permis de conduire. Triste ironie du sort, les familles de la victime du chauffard se connaissaient.
(Daphné Cameron, dans La Presse du 4 septembre 2010.)
La journaliste a sans doute voulu dire :
... la famille de la victime et celle du chauffard se connaissaient.
- La famille d'origine arménienne a allumé quelques cierges et les ont placés autour de photographies de la jeune femme sur la table de la cuisine.
... La famille d'origine arménienne a allumé quelques cierges et les a placés...
- « Nous l'avons accompagné jusqu'à la fin, mais j'espère qu'elle n'a rien senti, je ne veux pas qu'elle ait ressenti de la douleur », a ajouté son père, David Mansourian.
Les parents ont accompagné leur fille, victime de l'accident :
Nous l'avons accompagnée jusqu'à la fin...
Line Gingras
Québec
« Délit de fuite mortel à Laval : "Elle était pleine de vie" » : http://www.cyberpresse.ca/actualites/quebec-canada/justice-et-faits-divers/201009/04/01-4312762-delit-de-fuite-mortel-a-laval-elle-etait-pleine-de-vie.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B42_acc-manchettes-dimanche_369233_accueil_POS3
00:22 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias