02 octobre 2015
Quand « je » est une femme
- Ce débat a donné à M. Duceppe une visibilité qui lui fait défaut dans cette campagne, mais pour assurer la pérennité du Bloc, il devait assez briller pour ramener au bercail des milliers d’électeurs qui ont préféré le NPD au Bloc en 2011. Je ne suis pas sûr qu’il y soit arrivé.
(Manon Cornellier, dans Le Devoir du 25 septembre 2015.)
L'adjectif attribut du sujet doit s'accorder au féminin, « je » désignant madame Cornellier :
Je ne suis pas sûre qu'il y soit arrivé.
- M. Harper a été écorché, mais a été fidèle à lui-même et joué les cartes qui le servent bien dans les régions qu’il cible : budget équilibré, baisses d’impôt, sécurité, niqab.
M. Harper n'a pas été joué, il a joué des cartes; le verbe jouer n'est pas employé avec l'auxiliaire être, comme le verbe écorcher à la forme passive, mais avec l'auxiliaire avoir, qu'il faut donc exprimer :
M. Harper a été écorché, mais a été fidèle à lui-même et a joué les cartes qui le servent bien dans les régions qu’il cible : budget équilibré, baisses d’impôt, sécurité, niqab.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« Débattre pour sauver sa peau » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/451043/debattre-...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
02:59 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
30 septembre 2015
À part
- À part le faible Goro de James McLennan, tout le monde est à sa place, mais sans aura particulière, à part le jeune Christopher Dunham (Yamadori), membre fort intéressant de l’Atelier de l’OdM.
(Christophe Huss, dans Le Devoir du 21 septembre 2015.)
L'un des deux à part pourrait être remplacé par sauf ou à l'exception de.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« "Madame Butterfly", faut-il faire semblant d’y croire? » : http://www.ledevoir.com/culture/actualites-culturelles/45...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
17:32 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
27 septembre 2015
Discours aiguisés de tout irritant
- Lors de débats, les chefs de parti disposent d’armées de conseillers pour aiguiser et épurer leurs discours de tout irritant potentiel [...]
(Isabelle Paré, dans Le Devoir du 25 septembre 2015.)
Je veux bien que l'on aiguise des discours, mais je doute qu'il soit possible de les aiguiser de tout irritant potentiel :
Lors de débats, les chefs de parti disposent d’armées de conseillers pour aiguiser leurs discours et les épurer leurs discours de tout irritant potentiel [...]
- [...] affilié au Centre national de recherche scientifique de France [...]
Il s'agit du Centre national de la recherche scientifique.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« Traquer le mensonge » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/450937/sur-la-pi...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
26 septembre 2015
Soif de renouveau
- [...] annoncer qu’on souhaite aller ailleurs renouveler de « nouveaux défis ».
(Antoine Robitaille, dans Le Devoir du 23 septembre 2015.)
On ne souhaiterait pas plutôt relever de « nouveaux défis »?
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« Prime et prétexte » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/450738/demission...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
25 septembre 2015
La fleur de Lisée?
- Une quarantaine d’autres municipalités allaient bientôt lui emboîter le pas, tandis qu’à Brockville, on piétine carrément le fleurdelisée.
(Philippe Orfali, dans Le Devoir du 25 septembre 2015.)
Le drapeau du Québec, c'est le fleurdelisé. Rien à voir avec l'homme politique.
- « Les grandes avancées gouvernementales [...] reflètent aussi la persévérance de la communauté franco-ontarienne qui ne s’est jamais laissée abattre. »
(Le journaliste cite Madeleine Meilleur, ministre déléguée aux Affaires francophones de l'Ontario.)
Le participe passé du verbe se laisser doit rester invariable dans cette phrase, pour une double raison. Explications ici. Il fallait écrire :
« Les grandes avancées gouvernementales [...] reflètent aussi la persévérance de la communauté franco-ontarienne, qui ne s’est jamais laissé abattre. »
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« L’heure est à la réconciliation avec les francophones de l’Ontario » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/451040/sault-sai...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
24 septembre 2015
À ceux-là, on les rassure...
- À ceux qui craignent que l’arrivée massive de réfugiés permette à des terroristes d’infiltrer le Canada, on les rassure en insistant, deux fois plutôt qu’une, sur le maintien des vérifications de sécurité et d’antécédents judiciaires et médicaux des demandeurs d’asile. Le message est qu’avec les conservateurs il n’y aura pas de terroristes qui passeront à travers les mailles du filet.
(Bernard Descôteaux, dans Le Devoir du 23 septembre 2015.)
On rassure à quelqu'un? Je ne crois pas. On n'insiste pas à quelqu'un non plus. Je suggérerais :
À ceux qui craignent que l’arrivée massive de réfugiés permette à des terroristes d’infiltrer le Canada, on envoie un message rassurant en insistant, deux fois plutôt qu’une, sur le maintien des vérifications de sécurité et d’antécédents judiciaires et médicaux des demandeurs d’asile. Le message est qu’Avec les conservateurs, veut-on faire comprendre, il n’y aura pas de terroristes qui passeront à travers les mailles du filet.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« Leçon d'ouverture » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/450740/crise-mig...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
23 septembre 2015
« Dans le troupe, y a pas d'jambe de bois... »
- Les troupes de Stephen Harper ont porté le jugement en appel à la Cour suprême et promis de légiférer dans les 100 premiers jours s’ils sont réélus.
(Marie Vastel, dans Le Devoir du 23 septembre 2015.)
Troupe est un nom féminin :
Les troupes de Stephen Harper ont porté le jugement en appel à la Cour suprême et promis de légiférer dans les 100 premiers jours si elles sont réélues.
* * * * *
-
Dès la décision de la Cour d’appel fédérale tombée, l’équipe de Stephen Harper a aussitôt annoncé qu’elle prendrait la voix législative pour empêcher qu’une femme puisse demeurer voilée pendant la durée de la cérémonie.
Deux observations :
- Dès et aussitôt font double emploi.
- On risque de s'égarer si on confond voix et voie.
On pouvait écrire :
Dès la décision de la Cour d’appel fédérale tombée, l’équipe de Stephen Harper a aussitôt annoncé qu’elle prendrait la voie législative pour empêcher qu’une femme puisse demeurer voilée pendant la durée de la cérémonie.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« Le niqab, source de discorde » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/450736/le-niqab-...http://www.ledevoir.com/politique/canada/450736/le-niqab-...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
22 septembre 2015
Il y avait urgence
- Espérons de Steven Spielberg, père de Jaws, s’empare rapidement du phénomène pour en faire un nouveau film d’horreur [...]
(Fabien Deglise dans son blogue, le 22 septembre 2015 à 14 h 16.)
Espérons que Steven Spielberg, père de Jaws, s’empare rapidement du phénomène pour en faire un nouveau film d’horreur [...]
- [...] incitant d’ailleurs les autorités russes a lancé récemment une campagne [...]
[...] incitant d’ailleurs les autorités russes à lancer récemment une campagne [...]
- Il voulait en mettre quelques-uns dans le cadre de son égoportrait afin de dire à ses amis sur les réseaux sociaux : « je suis là! » Il avait l'urgence d'exister. Il en est mort.
Annoncée par les deux points, la citation doit commencer par une majuscule :
Il voulait en mettre quelques-uns dans le cadre de son égoportrait afin de dire à ses amis sur les réseaux sociaux : « Je suis là! » Il avait l'urgence d'exister. Il en est mort.
Il arrive que l'on ait l'urgence de publier. Heureusement, on n'en meurt pas.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« Les égoportraits sont plus meurtriers que les… requins » : http://www.ledevoir.com/opinion/blogues/les-mutations-tra...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
21 septembre 2015
« Dont » et l'adjectif possessif
Dont et l'adjectif possessif; grammaire française; syntaxe du français.
- Ce qui compte en campagne électorale, c’est de ne pas effrayer les électeurs avec cette idée qu’il faut un changement de modèle énergétique, lequel exigera un « grand bon vers l’avant ». Un bond dont le gouvernement du Québec nous donne une idée de son ampleur par les cibles de réduction de GES qu’il propose.
(Bernard Descôteaux, dans Le Devoir du 18 septembre 2015.)
Le gouvernement du Québec nous donne une idée de l'ampleur de quoi? d'un bond, représenté par le pronom relatif dont. L'information étant déjà fournie, l'adjectif ou déterminant possessif son, qui renvoie aussi à un bond, fait double emploi. On pouvait écrire :
Ce qui compte en campagne électorale, c’est de ne pas effrayer les électeurs avec cette idée qu’il faut un changement de modèle énergétique, lequel exigera un « grand bond vers l’avant ». Un bond dont le gouvernement du Québec nous donne une idée de l'ampleur par les cibles de réduction de GES qu’il propose.
Ce qui compte en campagne électorale, c’est de ne pas effrayer les électeurs avec cette idée qu’il faut un changement de modèle énergétique, lequel exigera un « grand bond vers l’avant ». Ce bond, dont le gouvernement du Québec nous donne une idée de son ampleur par les cibles de réduction de GES qu’il propose.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« Être enfin sérieux » : http://www.ledevoir.com/environnement/actualites-sur-l-en...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
20 septembre 2015
Maîtrise
- Durant les siècles récents, elles ont pourtant réussi à faire profiter toute la société de leur intelligence, de leur capacité à maîtriser des situations difficiles, de leur maîtrise dans des débats où elles font connaître leurs idées sur l’évolution des besoins des peuples de la Terre.
(Lise Payette, dans Le Devoir du 18 septembre 2015.)
On aurait pu écrire, par exemple :
Durant les siècles récents, elles ont pourtant réussi à faire profiter toute la société de leur intelligence, de leur capacité à dominer des situations difficiles, de leur maîtrise dans des débats où elles font connaître leurs idées sur l’évolution des besoins des peuples de la Terre.
Durant les siècles récents, elles ont pourtant réussi à faire profiter toute la société de leur intelligence, de leur capacité à maîtriser des situations difficiles, de leur compétence dans des débats où elles font connaître leurs idées sur l’évolution des besoins des peuples de la Terre.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« Ce n'est jamais gagné » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/450316/ce-n-est-...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
21:15 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
19 septembre 2015
Au programme
- [...] une autopsie amusante et parfois lucide du présent par projection dans l’avenir avec, étrangement, une préoccupation pour le papier, dont la mort, à les écouter, est loin d’être parfaitement programmées.
(Fabien Deglise, dans Le Devoir du 30 mars 2015.)
La mort du papier est loin d'être parfaitement programmée.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« Éloge du papier » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/435...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
16 septembre 2015
Proposition
- En mai dernier, le Conseil européen n’avait-il pas rejeté une proposition semblable proposant alors de ne répartir que 40 000 demandeurs d’asile?
(Christian Rioux, dans Le Devoir du 12 septembre 2015.)
Je suggérerais :
En mai dernier, le Conseil européen n’avait-il pas rejeté une proposition semblable visant alors à ne répartir que 40 000 demandeurs d’asile?
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« L’Europe au bord de la fracture? » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
15 septembre 2015
Bien
- Car bien que l’économie canadienne se porte bien, la situation mondiale demeure instable.
(Marie Vastel, dans Le Devoir du 15 septembre 2015.)
Il serait souhaitable d'éliminer la répétition :
Car même si l’économie canadienne se porte bien, la situation mondiale demeure instable.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« Un surplus-surprise qui tombe à point pour Harper » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/450070/un-surplu...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:13 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
14 septembre 2015
Déguisement
- La rentrée culturelle en cours multiplie les occasions de pistonner des productions dans des reportages déguisés en infopublicités.
(Stéphane Baillargeon, dans Le Devoir du 14 septembre 2015.)
Il s'agit plutôt d'infopublicités déguisées en reportages, c'est-à-dire d'infopublicités qui revêtent l'apparence de reportages.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« L'art de la plogue [sic] » : http://www.ledevoir.com/societe/medias/449997/medias-l-ar...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
21:02 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
13 septembre 2015
Un parti?
- M. Péladeau, qui a visiblement été marqué par sa visite en Catalogne, ne cesse de la donner en exemple. « Il y a deux partis qui sont souverainistes et ils sont ensemble justement pour faire en sorte d’atteindre l’objectif qui est le leur, c’est-à-dire que la Catalogne devienne un parti », a-t-il déclaré lundi.
(Michel David, dans Le Devoir du 12 septembre 2015.)
Si monsieur Péladeau est cité correctement, ce dont je doute, il prête un objectif bien peu ambitieux aux deux partis souverainistes de la Catalogne : j'aurais cru qu'ils viseraient à ce que la Catalogne devienne un pays*. Je lis d'ailleurs, dans La Presse, une citation quelque peu différente rapportée par Alexandre Robillard, de La Presse Canadienne :
« Il y a deux partis qui sont souverainistes, et ils sont ensemble pour justement faire en sorte de rencontrer les objectifs qui sont les leurs, c'est-à-dire que la Catalogne devienne un pays », a-t-il dit.
* * * * *
- [...] une « feuille de route » qui, au bout de 18 mois, devrait en principe aboutir à une déclaration unilatérale d’indépendance par le Parlement catalan sans qu’il y ait eu référendum, l’état espagnol en ayant refusé la tenue.
Comme je l'ai déjà signalé, « État prend toujours la majuscule lorsqu'il désigne une entité politique » :
[...] sans qu’il y ait eu référendum, l’État* espagnol en ayant refusé la tenue.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
* Le 14 septembre à 18 h 15, je vois que la correction a été apportée.
« La fin du monopole » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/449918/la-fin-du...
« Le PQ n'a pas le monopole de la souveraineté, déclare Péladeau » : http://www.lapresse.ca/actualites/politique/politique-que...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
16:46 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
11 septembre 2015
Leurs quartiers
- Je pensais que ce réservoir d’Hydro-Québec devait son nom à Paul Dozois, membre de l’administration de Montréal, ministre de l’Union nationale sous Duplessis. Dans les années 1950, ce monsieur confondit la lutte contre la pauvreté avec la démolition de leurs quartiers.
(Jean-François Nadeau, dans Le Devoir du 24 août 2015.)
Leurs quartiers? Les quartiers de qui? Je suggérerais :
[...] ce monsieur confondit la lutte contre la pauvreté avec la démolition des quartiers pauvres*.
[...] ce monsieur confondit la lutte contre la pauvreté avec la démolition des quartiers où vivaient [ou des quartiers où habitaient] les pauvres.
- Non, il n’y a pas d’égout à Kitcisakik. Pas d’eau courante non plus. Ni électricité.
Non, il n’y a pas d’égout à Kitcisakik. Pas d’eau courante non plus. Ni d'électricité*.
On aurait pu écrire aussi, par exemple :
Non, à Kitcisakik il n'y a ni égout, ni eau courante ni électricité.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
* Le 13 septembre à 23 h 45, je vois que la correction a été apportée.
« Haut-le-cœur » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/448...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
08 septembre 2015
D'autres réclament à porter des accusations
- D’autres réclament avec véhémence que l’on mette le feu à la maison d’un présumé escroc, à porter* des accusations pour délit d’opinions, alimentant ainsi des dérives qui, loin de faire avancer l’humanité, la replongent plutôt au temps du lynchage, de la plume, du goudron, des groupes de haine et de leur morale.
(Fabien Deglise, dans Le Devoir du 24 août 2015.)
D'autres réclament à porter des accusations? que l'on mette le feu à porter des accusations? À quoi peut bien se rattacher le syntagme à porter des accusations?
Le chroniqueur a peut-être voulu dire :
D’autres réclament avec véhémence que l’on mette le feu à la maison d’un présumé escroc ou que l'on porte des accusations pour délit d’opinions [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
* Le 9 septembre 2015 à 12 h 40, je vois que la faute a été corrigée.
« De codes et d'école » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/448...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:50 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
07 septembre 2015
Largement
- Le disque compact a largement élargi ce choix.
(Christophe Huss, dans Le Devoir du 8 août 2015.)
Le disque compact a beaucoup élargi ce choix.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« Carl Nielsen, père de la musique danoise » : http://www.ledevoir.com/culture/musique/446980/carl-niels...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
20:58 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
06 septembre 2015
On est contre
- Il semblerait qu’il y a plus de vingt ans que la Commission des droits de la personne du Québec souhaite des balises pour contrer les discours haineux contre des groupes de personnes, intentions qui ne se sont jamais concrétisées, et pour cause!
(Josée Boileau, dans Le Devoir du 19 août 2015.)
Je proposerais, par exemple :
Il semblerait qu’il y a plus de vingt ans que la Commission des droits de la personne du Québec souhaite des balises pour contrer les discours haineux envers des groupes de personnes [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« La mauvaise loi » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/447893/discours-...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
16:36 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
05 septembre 2015
Bonnes ou mauvaises dispositions
- D’ailleurs, si M. Mulcair n’est pas disposé à accepter la plus importante disposition du projet d’entente que proposera la CAQ, il vaut mieux le savoir tout de suite.
(Michel David, dans Le Devoir du 5 septembre 2015.)
Je suggérerais :
D’ailleurs, si M. Mulcair n’a pas l'intention d'accepter la plus importante disposition du projet d’entente que proposera la CAQ, il vaut mieux le savoir tout de suite.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« Notre ami Tom » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/449372/notre-ami...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
17:00 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
04 septembre 2015
Autant d'années? Combien d'années?
- En Syrie, la crise a démarré dès 2011 avec le début de la guerre civile et bien avant l’entrée en scène de l’EI. Cela fait autant d’années que les pays limitrophes subissent l’effet déstabilisant de l’afflux de réfugiés.
(Manon Cornellier, dans Le Devoir du 4 septembre 2015.)
Autant d'années? Le nombre d'années n'est pas indiqué. Je proposerais :
En Syrie, la crise a démarré dès 2011 avec le début de la guerre civile et bien avant l’entrée en scène de l’EI. Cela fait quatre ans que les pays limitrophes subissent l’effet déstabilisant de l’afflux de réfugiés.
En Syrie, la crise a démarré dès 2011 avec le début de la guerre civile et bien avant l’entrée en scène de l’EI. Depuis lors, les pays limitrophes subissent l’effet déstabilisant de l’afflux de réfugiés.
* * * * *
-
Le Canada n’a atteint qu’en mars dernier son premier objectif pris en 2013 de transférer 1300 réfugiés syriens d’ici la fin de… 2014.
On prend un engagement, mais selon le contexte on fixe, on établit, on définit, on se donne un objectif :
Le Canada n’a atteint qu’en mars dernier son premier objectif, fixé en 2013, de transférer 1300 réfugiés syriens d’ici la fin de… 2014.
Le Canada n’a atteint qu’en mars dernier son premier objectif, établi en 2013, de transférer 1300 réfugiés syriens d’ici la fin de… 2014.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec
« Le petit garçon au chandail rouge » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/449344/le-petit-...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
18:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias