Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

21 novembre 2007

Trop, c'est trop

Cascade de tion - sion; rimes intempestives; répétition.

« Et il ne faudrait pas se surprendre que l'organe de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) soit saisi d'affaires concernant l'obligation de doubler les films dans la langue nationale ou l'imposition de quotas de programmation obligeant la radiodiffusion d'une proportion d'émissions dans une langue nationale. » (Pauline Marois, chef du Parti québécois.)

Cette phrase pourrait se lire mieux :

... l'obligation de doubler les films dans la langue nationale ou l'imposition de quotas forçant à radiodiffuser un certain pourcentage d'émissions dans une langue nationale.

Line Gingras
Québec

« Libre opinion - Le Québec et la diversité linguistique » : http://www.ledevoir.com/2007/11/21/165189.html

16 novembre 2007

Un maillot de bain, ce n'est pas un vêtement?

Maillot de bain.

« À quelques reprises, des filles sont arrivées avec le maillot de bain islamique, une sorte de combinaison qui couvre bras, jambes et tête.

Généralement, elles optent plutôt pour des vêtements. » (Katia Gagnon, dans La Presse.)

Le maillot de bain est un vêtement (à plus forte raison, dirais-je, s'il s'agit du maillot de bain islamique) : il suffit de consulter le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis ou le Trésor de la langue française informatisé, à l'article « maillot », pour s'en convaincre. On pourrait dire, peut-être, que des élèves musulmanes optent plutôt pour des vêtements ordinaires.

Line Gingras
Québec

« À la piscine en hijab » : http://www.cyberpresse.ca/article/20071112/CPACTUALITES/7...

15 novembre 2007

À premier titre, au premier titre

À premier titre, au premier titre.

« L'idée que le principal intéressé les ait délibérément passés sous silence est troublante, à premier titre pour ceux qui lui ont toujours donné le bénéfice du doute. » (Chantal Hébert.)

Je dirais certainement au premier titre (comme au premier chef) plutôt que à premier titre (comme à juste titre, à double titre). Cependant, j'ai trouvé un seul exemple utile dans les dix ouvrages consultés :

Une philosophie qui pulvérise l'être en phénoménalités subjectives, la science en impressions fuyantes, desquelles on ne peut avec assurance rien nier ni rien affirmer, n'est-ce point là au premier titre ce que tout le monde appelle scepticisme? (G. Lyon, dans le Trésor de la langue française informatisé, à l'article « phénoménal ».)

Line Gingras
Québec

« Le chapitre manquant » : http://www.ledevoir.com/2007/11/05/163194.html

14 novembre 2007

Livraison de l'école au populisme

Livraison, livrer.

« ... il faut reconnaître au président de la Centrale des syndicats du Québec, Réjean Parent, une lecture tout à fait juste lorsqu'il a dénoncé cette semaine la pénible livraison de l'école au populisme et à l'électoralisme. » (Marie-Andrée Chouinard.)

Le verbe livrer peut vouloir dire « Abandonner à l'action de quelque chose » (Trésor de la langue française informatisé) :

Votre précepte si vanté [...] livre le monde au désordre, à la tyrannie. (Volney, dans le Trésor.)

Livrer une ville au pillage, à l'émeute. (Lexis.)

C'est une acception que ne possède pas le substantif livraison, qui désigne plutôt l'action de remettre une personne ou une chose (par exemple une marchandise) à la disposition de quelqu'un :

Si les conditions du traité (toutes les conditions : désarmement, livraison des coupables, réparations) sont fidèlement observées. (Barrès, dans le Trésor.)

La livraison des marchandises, des otages. (Hanse-Blampain.)

Mlle Hortense préparait les colis pour la livraison. (Troyat, dans le Lexis.)

On aurait pu écrire :

... lorsqu'il a dénoncé cette semaine l'abandon de l'école au populisme et à l'électoralisme.

Line Gingras
Québec

« L'école en otage » : http://www.ledevoir.com/2007/11/10/163917.html

06 novembre 2007

Sonner l'alerte

Sonner l'alerte; donner l'alerte.

« En 2001, la Commission des états généraux sur la situation et l’avenir de la langue française au Québec sonnait déjà l’alerte. Elle concluait que "plus de la moitié des futurs enseignants ont une connaissance nettement insuffisante de la langue française". » (Violaine Ballivy et Émilie Côté, dans La Presse.)

Le Trésor de la langue française informatisé, à l'article « sonner », reçoit sonner l'alerte. Cependant, d'après ce que je vois dans cet ouvrage comme dans le Petit Robert, le Multidictionnaire et le Lexis, consultés aux articles « alerte » et « sonner », on dit plus couramment donner l'alerte - ou sonner l'alarme :

Les voisins ont sonné l'alarme quand ils ont vu la voiture en feu. (Multidictionnaire.)

Les sirènes donnèrent l'alerte. (Lexis.)

... des chiens de garde mis en défiance donnèrent bruyamment l'alerte. (Courteline, dans le Trésor.)

... les sentinelles avaient la consigne de donner l'alerte au premier mouvement. (Erckmann-Chatrian, dans le Trésor.)

Le trouble qu'il montra nous donna l'alerte. (Lexis.)

Line Gingras
Québec

« Une lacune difficile à corriger » : http://www.cyberpresse.ca/article/20071105/CPACTUALITES/7...

28 octobre 2007

Un droit, c'est un droit

Lapalissade.

« Dans le contexte constitutionnel actuel, refuser le droit à l'éligibilité à un nouvel arrivant, que ce soit de l'étranger ou d'une province canadienne, parce qu'il n'a pas une "connaissance appropriée" du français le prive d'un droit. » (Bernard Descôteaux.)

Je ne dirai pas le contraire. Mais je pense qu'il aurait mieux valu écrire :

Dans le contexte constitutionnel actuel, refuser l'éligibilité à un nouvel arrivant [...] le prive d'un droit.

Line Gingras
Québec

« Revenir à l'essentiel » : http://www.ledevoir.com/2007/10/27/162139.html

22 octobre 2007

Mesures impopulaires

« ... les mesures entreprises seront la plupart du temps impopulaires à court terme parce qu'impossibles à constater. » (Denise Bombardier.)

Il me semble qu'une mesure ne peut pas être impopulaire si l'on n'est pas conscient de son existence. Je proposerais :

... les mesures entreprises seront la plupart du temps impopulaires à court terme parce que leurs effets seront impossibles à constater.

Line Gingras
Québec

« La politique : H2O » : http://www.ledevoir.com/2007/10/20/161238.html

18 octobre 2007

Faire l'affaire

« Cela rendait caduque la promesse faite par Jean Chrétien aux Québécois à la veille du référendum, ce qui, dans le fond, faisait son affaire, explique-t-il. Une résolution aux Communes ferait donc l'affaire, à moins de frais politiques. » (Vincent Marissal, dans La Presse.)

L'expression faire l'affaire est correcte, mais il vaut quand même mieux s'en servir avec modération. Je pense qu'on aurait pu la remplacer dans les deux cas :

... ce qui, dans le fond, lui convenait, explique-t-il. Une résolution aux Communes suffirait donc, à moins de frais politiques.

... ce qui, dans le fond, lui convenait, explique-t-il. On se contenterait donc d'une résolution aux Communes, à moins de frais politiques.

Line Gingras
Québec

« Citer Voltaire, suivre Machiavel » : http://www.cyberpresse.ca/article/20071015/CPOPINIONS05/7...

17 octobre 2007

C'est du propre!

« Tous les ingrédients propres à cette sale affaire permettent de reprendre à notre compte le constat fait de l'autre côté de l'Atlantique. » (Serge Truffaut.)

Sourire de l'éditorialiste?

Line Gingras
Québec

« En plein vol? » : http://www.ledevoir.com/2007/10/16/160656.html

16 octobre 2007

Porter flanc à, porter le flanc à

Porter flanc à, porter le flanc à; prêter le flanc à.

« Que s'est-il donc passé dans la tête de Pauline Marois pour qu'elle porte ainsi flanc à plus d'inquisition journalistique? » (Denise Bombardier.)

Le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, à l'article « flanc », donnent l'expression prêter le flanc (à la critique, à la médisance, à la curiosité...) :

En participant à cette manifestation qui a mal tourné, il a prêté le flanc à la critique.

Je n'y trouve pas, cependant, le tour porter flanc (ou porter le flanc) - quoique l'on ait employé autrefois porter dans ses flancs ou porter dans son flanc, ce qui, bien entendu, n'a pas du tout le même sens :

Croit-on que dans ses flancs un monstre m'ait porté? (Racine, dans le Petit Robert.)

Avez-vous lieu de présumer que vous soyez le père de l'enfant que Mme Luneau porte dans son flanc? (Maupassant, dans le Trésor.)

J'aime ces voyages dans le temps...

Line Gingras
Québec

« Maudit argent » : http://www.ledevoir.com/2007/09/29/158793.html

01 octobre 2007

Rentrer dans les rangs

Rentrer dans les rangs ou rentrer dans le rang.

« Mais pour qui le connaît, pas question de rentrer dans les rangs. Sans concession, Vittorio a été et restera. » (Isabelle Paré.)

Dans le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, à l'article « rang », je trouve l'expression rentrer dans le rang :

Je rentrai dans le rang, ne craignis pas de me montrer comme un simple citoyen. (Gide, dans le Lexis.)

Les masses allemandes [...] rentrent dans le rang, quand on leur promet qu'elles vont manger. (H. Albert, dans le Trésor.)

Line Gingras
Québec

« Cure de Jouvence pour Vittorio » : http://www.ledevoir.com/2007/09/29/158792.html

21 septembre 2007

À répétition

Répétitions fâcheuses. 

« La colère populaire ne s'était pas exprimée avec autant d'ampleur depuis 1988, alors que le régime d'alors [...] avait fait l'unanimité de la rue contre lui. » (Guy Taillefer.)

... depuis 1988; le régime d'alors...

« Suivent ensuite les résultats aux examens de lecture à 15 ans (15 %) et les méthodes de travail (11 %). » (Clairandrée Cauchy.)

Suivent les résultats aux examens...
Viennent ensuite les résultats aux examens...

« Le Parti conservateur transférait des dizaines de milliers de dollars à des candidats qui avaient peu de chances de dépenser la totalité des dépenses électorales auxquelles ils avaient droit. » (Manon Cornellier.)

... qui avaient peu de chances de faire la totalité des dépenses...

« Les modes d'écoute sont multiples et non limitatifs : chacun pourra s'exprimer comme bon lui semble. Tout semble en place pour une bonne conduite et un travail efficace. » (Marie-Andrée Chouinard.)

... comme bon lui semble. Tout paraît en place...

Line Gingras
Québec

« La révolte des moines » : http://www.ledevoir.com/2007/09/21/157731.html
« Statistique Canada - Il y a plus de filles que de gars à l'université... » : http://www.ledevoir.com/2007/09/21/157721.html
« Risquer d'être jugé » : http://www.ledevoir.com/2007/09/05/155574.html
« Passion vs raison » : http://www.ledevoir.com/2007/08/16/153498.html

15 septembre 2007

Portugual, Portuguais, police portuguaise

Portugual, Portuguais, police portuguaise; orthographe.

« La théorie de la police portuguaise, désormais... » (Patrick Lagacé.)

Au Portugal vivent les Portugais. Parions qu'ils ont une police portugaise.

Line Gingras
Québec

« Madeleine McCann : rebondissement » : http://blogues.cyberpresse.ca/lagace/?p=70720351

13 septembre 2007

Autrement dit

« L’épisode est surtout intéressant pour ce que cela nous dit sur le Parti québécois lui-même : quand il lui faut dire quelque chose, la tentation reste encore et toujours trop forte de dire que c’est la faute du fédéral et que la solution passe encore et toujours par la souveraineté, totale ou partielle... » (Michel C. Auger.)

Tâchons de faire mieux :

L’épisode est surtout intéressant pour ce que cela nous apprend sur le Parti québécois lui-même : quand il lui faut dire quelque chose, la tentation reste encore et toujours trop forte d'affirmer que c’est la faute du fédéral et que la solution passe encore et toujours par la souveraineté, totale ou partielle... / ... de rejeter la faute sur le fédéral et d'affirmer que la solution...

Line Gingras
Québec

« Pauline Marois et la tentation de ronronner » : http://www.radio-canada.ca/nouvelles/Carnets/carnet.asp?n...

30 août 2007

Génèse

Génèse; orthographe.

« ... aucun conflit adulte ne trouve sa génèse ailleurs. » (Amélie Nothomb, Le sabotage amoureux; passage cité [textuellement?] dans l'édition canadienne de Sélection, septembre 2007, page 33.)

Le substantif genèse s'écrit sans accent aigu :

Genèse d'une œuvre d'art. (Petit Robert.)

Line Gingras
Québec

29 août 2007

Cerceuil ou cercueil?

Cerceuil; cercueil; orthographe.

« Je trouve ce genre de comptabilité ignoble. Tous ces soldats se battent pour le Canada. D’ailleurs, leur cerceuil est entouré du même drapeau… » (Michel Vastel.)

Cerceuil, ça sonne un peu comme cerceau, mais on ne joue pas ici : cercueil.

Line Gingras
Québec

« Le macabre décompte des morts » : http://blogues.lactualite.com/vastel/?p=13

28 août 2007

Une antidote ou un antidote?

Une antidote; un antidote; genre du nom antidote.

« Selon lui [l'ancien maire de Québec, monsieur Jean-Paul L'Allier], le monde politique perd une femme qui était "une antidote très forte au cynisme politique". » (Presse Canadienne.)

Peu importe que l'on parle d'une femme - en l'occurrence madame Andrée Boucher, mairesse de Québec, décédée subitement vendredi dernier -, antidote est un nom masculin :

Madame Boucher était un antidote puissant contre le cynisme... et contre l'ennui.

Line Gingras
Québec

« L'Allier rend hommage à son ex-adversaire » : http://www.cyberpresse.ca/article/20070825/CPACTUALITES/7...

26 août 2007

Prendre en compte

Prendre en compte; pris en compte; prise en compteto take into account.

« À lire ces conversations entre un sociolinguiste et son disciple de la Nouvelle Revue française, on sera interpellé par l'optimisme qui défend le multilinguisme, sans prendre en compte la disparition que ces transformations sous-tendent. » (Guylaine Massoutre.)

Une lectrice m'interroge sur l'expression prendre en compte, de plus en plus fréquente. Faut-il y voir l'influence de l'anglais? Devrait-on l'éviter? A-t-elle un sens différent de tenir compte (de)?

En 1985, j'ai rédigé une étude sur prendre en compte pour la série de fiches Repères - T/R, que produisait le Bureau de la traduction de l'administration fédérale. J'ai consulté alors quatre-vingt-treize ouvrages et n'ai trouvé cette locution, au sens de prendre en considération, que dans le Grand dictionnaire encyclopédique Larousse; les dictionnaires Bordas la donnaient également, mais avec une autre acception. Prendre en compte était déjà adoptée par certains auteurs; elle me paraissait en voie de passer de la langue des affaires dans la langue courante - sans doute sous l'influence de l'anglais to take into account et en raison de sa ressemblance formelle avec les deux tours synonymes prendre en considération et tenir compte de. J'estimais prudent, néanmoins, de ne pas encore la considérer comme reçue dans le bon usage, vu son absence des dictionnaires de langue.

Qu'en est-il aujourd'hui? L'expression prendre en compte est admise sans réserves dans le Petit Robert (à l'article « compte »), dans le Trésor de la langue française informatisé (à l'article « prendre ») et dans le Multidictionnaire. D'après ce que je peux voir, elle est utilisée dans le même sens que prendre en considération et tenir compte de :

Cet aspect du problème devra être pris en compte. (Petit Robert.)

Nous devons prendre en compte cette nouvelle réalité. (Multidictionnaire.)

Plus courte que prendre en considération, elle est en outre plus facile à manier que tenir compte de...

Line Gingras
Québec

« Littérature française - Cibles en mouvement » : http://www.ledevoir.com/2007/06/09/146762.html

16 août 2007

Indication de la date

Date; place de l'article dans l'indication de la date.

« Sœur Estelle Lauzon, religieuse de la congrégation de la Providence, a été assassinée lundi le 13 août dans le centre d'hébergement où elle travaillait... » (Jean-Guy Roy, directeur général de CIRA-FM.)

On doit mettre l'article devant le jour de la semaine, et non après :

... a été assassinée le lundi 13 août...

Voir au besoin le Multidictionnaire ou Le français au bureau.

Line Gingras
Québec

« Lettres : Mourir au combat » : http://www.ledevoir.com/2007/08/16/153493.html 

15 août 2007

En campagne ou à la campagne?

En campagne; à la campagne; préposition; syntaxe.

« À Trois-Rivières, dans ce quartier où Cédrika a été enlevée, la paranoïa s’est installée. On craint de laisser les enfants sortir. On dévisage les étrangers. Une maman, dont la fille connaissait Cédrika, m’a dit qu’elle songeait à envoyer sa fille vivre chez son père, en campagne. "Il ne se passe pas des choses comme ça, en campagne." » (Patrick Lagacé.)

Selon Camil Chouinard et les linguistes de l'Office québécois de la langue française, l'expression en campagne s'emploie lorsqu'on parle d'opérations militaires ou d'une entreprise comme une campagne électorale ou publicitaire; au sens de « en région rurale », il faut dire à la campagne. Les exemples que donnent les dictionnaires correspondent effectivement à cette distinction :

En campagne

Les troupes de l'ONU sont en campagne. (Multidictionnaire.)

Tous ses amis s'étaient mis en campagne pour lui procurer les fonds nécessaires. (Lexis.)

À la campagne

Passer le week-end à la campagne. (Petit Robert.)

Mes grands-parents habitent à la campagne. (Multidictionnaire.)

Aller en vacances à la campagne. (Trésor de la langue française informatisé.)

Ce village est-il situé à la campagne, en montagne ou au bord de la mer? (Lexis.)

* * * * *

J'avais huit ou neuf ans lorsque mes parents m'ont fait visiter, avec mon frère et ma sœur plus jeunes, la vieille maison délabrée où Léopold Dion, « le monstre de Pont-Rouge », avait séquestré, agressé sexuellement et tué des enfants, peu de temps auparavant.

Pont-Rouge, c'est un village voisin de Saint-Raymond de Portneuf - là d'où je viens et où se trouvait, au fond d'un rang j'imagine, ce haut lieu du tourisme éducatif. Voilà pour la vie saine et paisible de la campagne, où, croit-on, « il ne se passe pas des choses comme ça ».

Line Gingras
Québec

« Retour sur Cédrika » : http://blogues.cyberpresse.ca/lagace/?p=70720240

10 août 2007

Décès d'une baleine

« Les fréquentes collisions avec de grands navires constituent sans contredit la plus grande cause de mortalité. En fait, la moitié des décès de baleines noires survenus au cours de la dernière décennie sont attribuables à des rencontres malheureuses avec des bateaux. » (Alexandre Shields.)

D'après le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, décès, terme de la langue administrative et juridique, s'emploie uniquement à propos de la mort d'une personne :

J'ai été à la mairie, mais on n'a pas trouvé trace du décès d'un nommé Mouilleminche. (Queneau, dans le Lexis.)

... le peuple français, en moyenne le plus vieilli, le seul où, depuis le début du siècle, les décès l'aient constamment emporté sur les naissances... (De Gaulle, dans le Trésor.)

Il faudrait reformuler :

Les fréquentes collisions avec de grands navires constituent sans contredit le danger le plus important. En fait, la moitié des baleines noires qui sont mortes au cours de la dernière décennie ont eu une rencontre malheureuse avec un bateau / ont succombé à un tel accident. [Le verbe heurter est employé plus loin.]

Line Gingras
Québec

« Le géant à bout de souffle » : http://www.ledevoir.com/2007/08/09/152866.html