06 août 2012
Mauvais présage
- Il lui reste le 5000 m, que des résultats 2012 décevants ne laisse pas présager glorieux.
(Yves Boisvert, dans La Presse du 5 août 2012.)
Ce n'est pas le 5000 m qui ne laisse pas présager je ne sais quoi, mais des résultats 2012 décevants qui ne laissent pas présager un 5000 m glorieux :
Il lui reste le 5000 m, que des résultats 2012 décevants ne laissent pas présager glorieux.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Grands frissons britanniques au stade » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/yves-boisvert/20...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:57 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
05 août 2012
Le saut le plus côté
- [...] le saut féminin le plus côté.
(AFP, dans Le Devoir du 1er août 2012.)
On voulait évidemment parler du saut le plus coté, c'est-à-dire auquel est attribuée la plus grande valeur.
- Avec les barres asymétriques, leurs grandes forces, Victoria Komova, Alyia Mustafina et consœurs ont bien répliqué.
Je sais bien qu'il y a deux barres asymétriques, mais elles ne font qu'une discipline :
Avec les barres asymétriques, leur grande force, Victoria Komova, Alyia Mustafina et consœurs ont bien répliqué.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Gymnastique artistique – Les Américaines recroquent l’or » : http://www.ledevoir.com/sports/actualites-sportives/35581...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
04 août 2012
C'est au PQ qu'elle fera le plus grand tort
- La chef péquiste a soutenu que le PLQ était celui qui avait le plus à craindre de M. Duchesneau. En réalité, c’est au PQ qu’elle fera le plus grand tort.
(Michel David, dans Le Devoir du 4 août 2012.)
Le pronom elle ne peut renvoyer qu'à la chef péquiste dans la phrase ci-dessus. Je ne crois pas, cependant, que le chroniqueur ait voulu parler du tort que madame Marois pourrait causer à son parti; c'est plutôt la candidature de monsieur Duchesneau qui lui paraît redoutable :
La chef péquiste a soutenu que le PLQ était celui qui avait le plus à craindre de la candidature de M. Duchesneau. En réalité, c’est au PQ qu’elle fera le plus grand tort.
La chef péquiste a soutenu que le PLQ était celui qui avait le plus à craindre de M. Duchesneau. En réalité, c’est au PQ qu’il fera le plus grand tort.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« L'incorruptible » : http://www.ledevoir.com/politique/elections-2012/356040/l...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:59 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
03 août 2012
Glace est-allemande
- Elle a l'air d'une nageuse. Pas particulièrement grande, enfin pas les armoires à glace est-allemande de l'époque du dopage d'État.
(Yves Boisvert, dans La Presse du 1er août 2012.)
Peut-être monsieur Boisvert est-il, comme moi, un grand amateur de crème glacée, mais il évoque plutôt des armoires à glace, ici :
Elle a l'air d'une nageuse. Pas particulièrement grande, enfin pas les armoires à glace est‑allemandes de l'époque du dopage d'État.
- Est-ce que ça fait de Ye une nageuse Est-allemande nouveau genre?
Les adjectifs de nationalité ne prennent pas la majuscule :
Est-ce que ça fait de Ye une nageuse est-allemande nouveau genre?
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Présumée coupable » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/yves-boisvert/20...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
02 août 2012
Une idée qu'on n'a pas vu se concrétiser
- [...] une nouvelle idée a surgi, celle de faire de la politique autrement, qu’on n’a pas encore vu se concrétiser.
(Bernard Descôteaux, dans Le Devoir du 2 août 2012.)
Le participe passé du verbe voir, employé avec l'auxiliaire avoir et suivi d'un infinitif, s'accorde avec le complément d'objet direct, si celui‑ci est placé devant le verbe et fait l'action marquée par l'infinitif.
On n'a pas encore vu quoi? Une nouvelle idée (représentée par le pronom démonstratif celle et le pronom relatif qu') qui se serait concrétisée. Le complément d'objet direct du verbe voir, placé devant le verbe, est sujet implicite de l'infinitif; le participe passé doit donc s'accorder :
[...] une nouvelle idée a surgi, celle de faire de la politique autrement, qu’on n’a pas encore vue se concrétiser.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Élections québécoises – Démocratie 101 » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/355834/elections...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:50 Publié dans Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
01 août 2012
L'éducation est la priorité
- Selon lui, l’éducation est la priorité, suivies par l’économie et la santé.
(Jessica Nadeau dans le site du Devoir, le 1er août 2012 à 16 h 54.)
Qu'est-ce qui est suivi par l'économie et la santé? L'éducation, qui est la priorité. Comme il n'y a pas d'addition, rien ne justifie le pluriel :
Selon lui, l’éducation est la priorité, suivie par l’économie et la santé.
- « Moi, ce que je souhaite, c’est que tous les jeunes du Québec puissent être capable d’aller au bout de leur potentiel [...] »
(La journaliste cite François Legault.)
Capable, attribut du sujet tous les jeunes du Québec, doit prendre la marque du pluriel :
« Moi, ce que je souhaite, c’est que tous les jeunes du Québec puissent être capables d’aller au bout de leur potentiel [...] »
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« L’éducation, une priorité pour Legault » : http://www.ledevoir.com/politique/elections-2012/355825/l...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
31 juillet 2012
Aller et revenir de Wimbledon
- En allant comme en revenant de Wimbledon, encore ce matin et cet après-midi, tout roulait comme si de rien n'était.
(Yves Boisvert, dans La Presse du 31 juillet 2012.)
Bien sûr, on peut revenir de Wimbledon. On peut bien y aller aussi, sans quoi on ne pourrait pas en revenir, mais on ne peut pas aller de Wimbledon (sauf dans une construction du type aller de Wimbledon à Londres). Je suggérerais :
En allant à Wimbledon comme au retour, encore ce matin et cet après-midi, tout roulait comme si de rien n'était.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Les couleurs perdues de Wimbledon » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/yves-boisvert/20...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
30 juillet 2012
Les mots qu'elle a cru
- Reste à s'occuper des « mots ». Ceux qu'a cru Chantal Lavigne, au point de flamber des milliers de dollars dans l'espoir de soulager un mal de l'âme.
(Judith Lachapelle, dans La Presse du 30 juillet 2012.)
Chantal Lavigne a cru quoi? des « mots », représentés par le pronom démonstratif ceux et le pronom relatif qu'. Le participe passé cru, employé avec l'auxiliaire avoir, doit s'accorder avec le complément d'objet direct, placé devant le verbe :
Reste à s'occuper des « mots ». Ceux qu'a crus Chantal Lavigne, au point de flamber des milliers de dollars dans l'espoir de soulager un mal de l'âme.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Les mots » : http://www.lapresse.ca/debats/editoriaux/judith-lachapell...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
29 juillet 2012
Elle s'est taillée une place
Elle s'est taillée une place, elle s'est taillé une place; elles se sont taillées une place, elles se sont taillé une place; ils se sont taillés une place, ils se sont taillé une place; se tailler une place, accord du participe passé du verbe pronominal; grammaire française; orthographe d'accord.
- À commencer par Émilie Heymans, qui s'est taillée une place [...]
(PC dans le site du Devoir, le 29 juillet 2012 à 18 h 32.)
Lorsque le verbe pronominal a un complément d'objet direct (c.o.d.), c'est avec ce complément, s'il est placé devant le verbe, que doit s'accorder le participe passé. Si le c.o.d. est placé après le verbe, le participe reste invariable.
Émilie Heymans a taillé quoi? une place. Le c.o.d. étant placé après le verbe, le participe doit rester invariable :
À commencer par Émilie Heymans, qui s'est taillé une place [...]
Le pronom réfléchi, s', est complément d'objet second ou d'attribution, répondant à la question « à qui? ».
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Heymans entre dans l'histoire de l'olympisme » : http://www.ledevoir.com/sports/actualites-sportives/35560...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
28 juillet 2012
Si t'en a pas...
- C’est l’excellent satiriste Daniel Lemire qui le disait lui-même dans le reportage cité plus haut. Quand il a commencé, on lui recommandait d’éviter les sacres et les gags vulgaires, disait‑il. Et Lemire de conclure : « Aujourd’hui, si t’en a pas, ils t’en rajoutent! »
(Christian Rioux, dans Le Devoir du 27 juillet 2012.)
Monsieur Lemire s'exprimait oralement et dans une langue familière, mais cela ne dispense pas le chroniqueur de faire l'accord du verbe avoir avec son sujet, tu (la voyelle est élidée) :
« Aujourd’hui, si t’en as pas, ils t’en rajoutent! »
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Le fou du roi » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/355...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
27 juillet 2012
Le nom de Pepsi-Cola quoi?
Lord, minuscule ou majuscule devant un nom propre.
- Mais bien évidemment, on n’empêche pas Coca-Cola de vendre ses 300 ml sur le site. Parlant de cette dernière, lord Coe a prévenu sur les ondes de la BBC que toute personne portant un t‑shirt sur lequel le nom de Pepsi-Cola sera refoulé!
(Serge Truffaut, dans Le Devoir du 27 juillet 2012.)
D'après le Multidictionnaire, le Colin et le Girodet, lord devrait prendre la majuscule devant un nom propre :
C'est un admirateur de Lord Mountbatten. (Multidictionnaire.)
Qui est-ce qui sera refoulé? Je ne pense pas que ce soit le nom de Pepsi-Cola ni un quelconque t‑shirt, mais plutôt toute personne qui portera le vêtement à bannir.
[...] un t–shirt sur lequel le nom de Pepsi-Cola... quoi? Nous avons vu que ce n'est pas le nom de Pepsi-Cola qui sera refoulé; mais alors quelle est la fonction de ce syntagme? On a oublié d'indiquer le verbe dont il serait le sujet :
Parlant de cette dernière, Lord Coe a prévenu sur les ondes de la BBC que toute personne portant un t‑shirt sur lequel figurerait le nom de Pepsi-Cola serait refoulée!
Parlant de cette dernière, Lord Coe a prévenu sur les ondes de la BBC que toute personne portant un t‑shirt sur lequel serait inscrit le nom de Pepsi-Cola serait refoulée!
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Jeux olympiques – Difformités en jeux » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internat...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans Cultiver le doute, On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
26 juillet 2012
Dans la troupe, y a pas d'jambe de bois...
- Des troupes des États-Unis ont aussi dû affronter une rébellion de soldats afghans qu’ils entraînaient.
(Marie Vastel, dans Le Devoir du 26 avril 2012.)
Les troupes ne sont pas des troupeaux :
Des troupes des États-Unis ont aussi dû affronter une rébellion de soldats afghans qu’elles entraînaient.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« La mission en Afghanistan pourrait aller au-delà de 2014 » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/348497/la-missio...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
25 juillet 2012
Elle...?
Antécédent du pronom personnel; grammaire française; syntaxe.
- C’est un parc de la région, l’Adamello Brenta, qui a été choisi comme site de réimplantation. Les premiers ours réimplantés ont été capturés en Slovénie, où on compte la plus forte population d’Europe (2000 têtes). Il en a coûté environ 10 000 euros pour chacun des 10 ours ainsi réimplantés entre 1999 et 2002. Le potentiel des habitats régionaux était alors évalué à 60 bêtes. Elle en compte présentement entre 33 et 36.
(Louis-Gilles Francoeur, dans Le Devoir du 25 juillet 2012.)
Le pronom elle remplace la région, mais cet antécédent ne peut pas être seulement évoqué par un adjectif :
[...] Le potentiel des habitats de la région était alors évalué à 60 bêtes. Elle en compte présentement entre 33 et 36.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Dans les Alpes, ours et loups ne sont plus des bêtes mythiques » : http://www.ledevoir.com/environnement/actualites-sur-l-en...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
24 juillet 2012
Un de perdu...
- L’effet Gruen, comme on l’appelle aujourd’hui – où l’art de perdre le consommateur dans des milieux clos pour les inciter à consommer plus – venait alors de prendre son envol [...]
(Fabien Deglise, dans Le Devoir du 24 juillet 2012.)
Ce ne sont pas les milieux clos que l'on veut inciter à consommer plus, mais le consommateur :
L’effet Gruen, comme on l’appelle aujourd’hui – ou l’art de perdre le consommateur dans des milieux clos pour l'inciter à consommer plus –, venait alors de prendre son envol [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« #chroniquefd – Sexagénaire sachant tromper depuis 60 ans » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/355...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
23 juillet 2012
Un victime?
- Il est devenu l’incarnation des victimes de la guerre et de l’oppression, auxquels le bassiste a rendu hommage durant cette tournée de 192 concerts qui s’est achevée samedi soir sur les plaines d’Abraham.
(Raphaël Dallaire Ferland, dans Le Devoir du 23 juillet 2012.)
Il est devenu l’incarnation des victimes de la guerre et de l’oppression, auxquelles le bassiste a rendu hommage durant cette tournée de 192 concerts qui s’est achevée samedi soir sur les plaines d’Abraham.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« The Wall à Québec – Le mur des opprimés » : http://www.ledevoir.com/culture/musique/355107/the-wall-a...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
22 juillet 2012
Se muter en
Se muter en, se muer en; paronymes.
- Plutôt que d’entendre monter la colère ou la révolte, nous voyons notre propre léthargie se muter en fatalisme.
(Fernand Daoust, dans Le Devoir du 5 juillet 2012.)
D'après ce que je vois dans le Petit Robert, le Lexis, le Multidictionnaire et le Trésor de la langue française informatisé, au sens de se transformer en, se changer en, on ne dit pas se muter en, mais plutôt se muer en :
Ces joies refoulées se sont muées en rêves. (Rolland, dans le Petit Robert.)
Sa souffrance se muait en colère. (Montherlant, dans le Lexis.)
Une colère qui s'est muée en éclats de rire. (Multidictionnaire.)
Ce besoin d'unité satisfait s'est mué en pangermanisme. (Barrès, dans le Trésor de la langue française informatisé.)
La bombe glacée se mua en une crème jaune. (Mauriac, dans le Trésor.)
Jusqu'au jour où, converti, il se mua en apologiste catholique et reconnut en Jésus-Christ le surhomme de ses anciennes rêveries philosophiques. (Béguin, dans le Trésor.)
Il faudrait écrire :
Plutôt que d’entendre monter la colère ou la révolte, nous voyons notre propre léthargie se muer en fatalisme.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Forum mondial de la langue française – Spectateurs de notre régression » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/353...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:57 Publié dans Cultiver le doute, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, presse, médias
21 juillet 2012
Claude Hagège et quelques autres
- Comme le disait le linguiste Claude Hagège et quelques autres, il serait dangereux de se gargariser de chiffres et de s’endormir sur les prévisions rassurantes qui annoncent 700 millions de francophones à l’horizon de 2050.
(Christian Rioux, dans Le Devoir du 6 juillet 2012.)
Comme le disaient le linguiste Claude Hagège et quelques autres [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« De Duteil à Rivard » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/353...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
20 juillet 2012
Confusion
- [...] le plus doué du village en dessin se mettait l’espace de quelques mois à décrire le quotidien de son village, bonheurs et luttes confondues.
(Lio Kiefer dans son blogue, le 6 juillet 2012.)
Je croirais que les bonheurs étaient confondus avec les luttes :
[...] le plus doué du village en dessin se mettait l’espace de quelques mois à décrire le quotidien de son village, bonheurs et luttes confondus.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Murales mexicaines : bandes dessinées » : http://www.ledevoir.com/opinion/blogues/voyager-avec-lio-...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
19 juillet 2012
Coucous
- Dans son pays d’origine, il y a eu la guerre en 2002, raconte-t-il, parmi les étalages [...] de coucous d’orge et de riz sauvage du Marché du monde.
(Caroline Montpetit, dans Le Devoir du 19 juillet 2012.)
Des coucous d'orge? Drôles d'oiseaux :
Dans son pays d’origine, il y a eu la guerre en 2002, raconte-t-il, parmi les étalages [...] de couscous d’orge et de riz sauvage du Marché du monde.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« De la Côte d’Ivoire au Bas-Saint-Laurent – Rimouski espère de nouveaux visages » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/354...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:57 Publié dans On ne se relit jamais trop | Lien permanent | Tags : journalisme, presse, médias
18 juillet 2012
Haute considération
- Même si le Festival de l’an dernier a été considéré par un grand succès, les organisateurs ont reconnu hier [...]
(Isabelle Porter, dans Le Devoir du 18 juillet 2012.)
Même si le Festival de l’an dernier a été considéré comme un grand succès, les organisateurs ont reconnu hier [...]
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« L’opéra La tempête de Robert Lepage : toucher les non-initiés » : http://www.ledevoir.com/culture/musique/354791/l-opera-la...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias
17 juillet 2012
Mystère de la sainte Dualité?
- [...] la Cour fédérale statue que le retrait du Canada du Protocole de Kyoto [...] ne contrevient pas au principe de la séparation des pouvoirs, comme le prétendaient M. Turp, professeur de droit et ancien député bloquiste.
(PC, dans Le Devoir du 17 juillet 2012. La faute se trouve à la fois dans le corps du texte et dans la légende de la photo qui accompagne l'article.)
Monsieur Turp, professeur de droit et ancien député bloquiste, n'est toujours qu'un seul homme :
[...] la Cour fédérale statue que le retrait du Canada du Protocole de Kyoto [...] ne contrevient pas au principe de la séparation des pouvoirs, comme le prétendait M. Turp, professeur de droit et ancien député bloquiste.
Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec
« Retrait du Canada de Kyoto : la Cour fédérale déboute Daniel Turp » : http://www.ledevoir.com/societe/justice/354758/retrait-du...
Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.
23:55 Publié dans On ne se relit jamais trop, Questions de langue | Lien permanent | Tags : langue française, journalisme, presse, médias