Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

19 juillet 2007

Se tirer d'affaires

Tirer d'affaires ou tirer d'affaire; affaires ou affaire; orthographe.

« ... les pays d'Asie qui se tirent le mieux d'affaires (la Malaisie et la Chine) sont ceux-là mêmes qui décident de se passer de son aide... » (Éric Desrosiers.)

Le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Hanse-Blampain, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, consultés à l'article « affaire » ou à l'article « tirer », donnent tous l'expression tirer d'affaire ou se tirer d'affaire :

Nous l'avons tiré d'affaire : il est hors de danger. (Multidictionnaire.)

J'avais certaines habiletés dans mon sac, moyennant quoi l'on se tire toujours d'affaire. (Gide, dans le Lexis.)

Mais, reprit Amélie, diplomate ou forçat, l'abbé Carlos te désignera quelqu'un pour te tirer d'affaire. (Balzac, dans le Trésor.)

Marie-Éva de Villers fait observer : « Dans cette expression, le nom affaire est au singulier. »

* * * * *

Quand les cartes sont tirées...

Un après-midi de pluie, dans la maison verte à flanc de colline. Je regarde pousser les pissenlits. Notre fille engagée, Diane, s'assoit à table avec grand-maman, un jeu de cartes. Voici le valet de cœur - son amoureux -, voici une femme brune. « Une femme brune? » Diane est blonde.

Pendant qu'elle cherche qui ça peut être, grand-maman me fait un clin d'œil.

Line Gingras
Québec

« Perspectives - Petits pépins » : http://www.ledevoir.com/2007/07/09/149822.html

16 juillet 2007

Allons!

« ... les promeneurs de pistes cyclabes... » (Pierre Foglia.)

Cyclables.

« ... dans les circonstance particulières... »

« ... dans l'étape de jeudi, les deux grands favoris, Andreas Klöden et Alexandre Vinokourov_ ont lourdement chuté. »

Il faut deux virgules pour encadrer les noms des cyclistes, qui constituent une apposition détachée - une sorte de parenthèse précisant quels sont les grands favoris.

« ... cela veux dire que son équipe... »

Veut.

« Au fait, Vallet vous a-t-il dit qu'il avait déjà porté le maillot à pois du meileur grimpeur? »

« ... permettre au Kazakh Alexandre Vinolourov de gagner le Tour de France. »

Le nom est orthographié six fois Vinokourov.

« En fait Klöden pourrait gagner ce Tour un doigt dans le nez et l'autre dans le cul, mais il ne __ fera pas tant que... »

Il ne le fera pas.

Tant pis, je vais me répéter : une bonne relecture n'aurait pas été superflue.

Line Gingras
Québec

« Le Tour n'est pas commencé » : http://www.cyberpresse.ca/article/20070715/CPSPORTS09/707...

14 juillet 2007

Peut faire mieux

« L'aide offerte par le FMI s'avère aussi lente que totalement inadaptée. Prisonnière de son dogmatisme économique, il s'entête à réclamer... » (Éric Desrosiers.)

L'aide n'est pas prisonnière de son dogmatisme économique; c'est le FMI [Fonds monétaire international], représenté par le pronom il, qui en est prisonnier.

« Ces derniers retrouveront quand même assez rapidement le chemin de la croissance, mais avec moins vigueur qu'auparavant. »

« ... l'on ne veut plus jamais être aussi vulnérable aux magouilles des spéculateurs et aux humeurs des marchés financiers, ni d'avoir à s'abaisser à quémander l'aide du FMI. »

... l'on ne veut plus jamais être [...] ni avoir...

« Dans le sud et l'est de l'Asie, on a aussi décidé aussi de se constituer des réserves... »

« Ces réserves atteignent aujourd'hui un niveau astronomique qui dépasse de beaucoup les besoins de créances aussi bien publiques et que privées. »

« Les réserves de devises étrangères de l'ensemble des pays en voie de développement de la région sont en effet passé 250 milliards, en 1997, 2500 milliards aujourd'hui. »

... sont en effet passées de 250 milliards, en 1997, à 2500 milliards aujourd'hui.

Ai-je besoin de le dire? Une bonne relecture n'aurait pas été superflue.

Line Gingras
Québec

« Perspectives - Petits pépins » : http://www.ledevoir.com/2007/07/09/149822.html

13 juillet 2007

Tout désignée

Tout adverbe; orthographe d'accord; grammaire française.

« ... cette ville est tout désignée pour Yohan... » (Isabelle Légaré, dans Le Nouvelliste.)

Tout, adverbe employé au sens de « tout à fait », « entièrement », est d'ordinaire invariable (voir mon billet du 8 juillet); cependant, il varie « devant un mot féminin commençant par une consonne » (Le bon usage, douzième édition, paragraphe 955), à l'exception du h muet :

Je l'ai trouvée tout habillée. (Duras.)

Mais n'te promène donc pas toute nue. (Titre d'un vaudeville de Feydeau.)

... cette intarissable adolescence qui continuait à passer, toute hérissée de drapeaux rouges. (Malraux.)

[Citations tirées du Bon usage.]

Il fallait donc écrire :

... cette ville est toute désignée pour Yohan...

Line Gingras
Québec

« Qui prend emploi prend pays » : http://www.cyberpresse.ca/article/20070712/CPNOUVELLISTE/...

12 juillet 2007

Champs ou champ, au singulier?

« On entre finalement dans le champs des principes premiers, dit-il, des principes éthiques, moraux, intellectuels. » (Stéphane Baillargeon, citant Norman Cornett.)

Au singulier, on écrit toujours champ, sans s :

Voici défini le champ d'une seconde enquête. (Caillois, dans le Petit Robert.)

Et ce désir séculaire, cette possession sans cesse reculée, expliquait son amour pour son champ, sa passion de la terre... (Zola, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

La faute est fréquente, ainsi que le montre une recherche Google.

Line Gingras
Québec

« Le prof Cornett ignore toujours pourquoi il n'enseigne plus » : http://www.ledevoir.com/2007/07/13/150305.html?fe=1490&am...

08 juillet 2007

Toute aussi déçue

Toute aussi déçue; tout aussi déçue; grammaire française; orthographe.

« La procureure de la Couronne, Me Sarah-Julie Chicoine, a affirmé [...] être toute aussi déçue que son collègue. » (Le Journal de Québec.)

Tout est adverbe dans la phrase à l'étude; employé au sens de « tout à fait », « entièrement », il renforce un autre adverbe, aussi, et doit donc rester invariable : la procureure était tout aussi déçue que son collègue.

Il pourrait arriver, cependant, que tout soit variable, même placé devant aussi :

Elles étaient toutes aussi déçues que moi.

Dans ce dernier exemple, toutes est pronom indéfini : Toutes, sans exception, étaient aussi déçues que moi.

Line Gingras
Québec

« 15 mois dans la collectivité au lieu de l'Afghanistan » : http://www.canoe.com/infos/societe/archives/2007/07/20070...

06 juillet 2007

Nous même

« La prochaine fois, on reste chez nous et on fait la vaisselle nous même. » (Renée Laurin.)

L'adjectif indéfini même se joint au pronom personnel par un trait d'union, et prend la marque du pluriel si le pronom désigne plusieurs personnes : nous-mêmes.

Line Gingras
Québec

« Enfants interdits sur les terrasses » : http://www.blogue.canoe.com/2007/07/04/enfants_interdits_sur_les_terrasses

05 juillet 2007

Droits de douanes

Droits de douanes; droits de douane; orthographe.

« Le Brésil et l'Inde ont proposé de diminuer de 20 % leurs droits de douanes sur les produits industriels... » (Éric Desrosiers.)

J'ai consulté le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, aux articles « droit » et « douane ».

Le Multidictionnaire ne donne pas l'expression à l'étude. Dans le Trésor, toutefois, je trouve droit de douane; dans le Petit Robert et le Lexisdroits de douane :

Droits de douane à l'importation. (Petit Robert.)
Régime suspensif du paiement des droits de douane. (Petit Robert.)
Une convention qui règle les droits de douane. (Lexis.)

Line Gingras
Québec

« Perspectives - Dernière chance » : http://www.ledevoir.com/2007/06/26/148524.html

03 juillet 2007

Faire parti

Il fait parti ou il fait partie; faire parti ou faire partie; orthographe.

« Britanniques et Allemands ne demanderaient pas mieux dans le camp européens, mais les Français, les Espagnols ou encore les Portugais ne les laisseront pas faire. Le Brésil de son côté fait indiscutablement parti du groupe des pays en voie de développement... » (Éric Desrosiers.)

Dans la locution verbale faire partie, le verbe faire est le seul élément variable :

Il faisait partie de la noblesse de robe.
Ces entreprises font partie des signataires.
Nos soldats feront partie du contingent.

Line Gingras
Québec

« Perspectives - Dernière chance » : http://www.ledevoir.com/2007/06/26/148524.html

02 juillet 2007

Quand et quant

Quant et quand; orthographe; homonymes.

« Devant une telle ambiguïté, le primat s'est lui-même montré perplexe quand à la direction qu'il donnera à l'Église du Canada. » (Jean-Claude Leclerc.)

On n'écrit pas de la même façon la conjonction voisine de lorsque - quand - et le premier élément de la locution prépositive synonyme de pour ce qui est de, relativement à - quant (à) :

... le primat s'est lui-même montré perplexe quant à la direction qu'il donnera à l'Église du Canada.

Notez bien, toutefois, que l'on peut trouver quand suivi de la préposition à :

J'aimerais bien la voir quand à son réveil elle est encore un peu perdue.

Comment veux-tu que je te laisse rentrer avec ce danger public, quand au surplus il vient de boire six bières d'affilée?

Line Gingras
Québec

« Crise chez les anglicans - La dispute sur l'homosexualité divise l'Église » : http://www.ledevoir.com/2007/06/26/148511.html

01 juillet 2007

Quantités de

Quantités de ou quantité de; orthographe.

« Ils disposent de quantités d'éléments matériels pour tenter de retrouver les auteurs de ces attentats ratés et doivent également visionner des centaines d'heures d'images de vidéo-surveillance provenant des caméras de contrôle. » (Le Soir en ligne, d'après AFP.)

Suivant ce que je vois dans le Petit Robert, le Lexis, le Multidictionnaire, le Berthier-Colignon, le Girodet et le Thomas, l'expression quantité de commande le pluriel, mais s'écrit elle-même au singulier :

Quantité de gens restent assez fortunés. (Gide, dans le Petit Robert.)
Quantité de branches sont tombées. (Multidictionnaire.)

Line Gingras
Québec

« Niveau d'alerte maximum en Grande-Bretagne » : http://www.lesoir.be/actualite/monde/niveau-d-alerte-maxi...

30 juin 2007

C'est moi qui

Qui et l'accord du verbe; antécédent du pronom relatif qui; grammaire française; orthographe d'accord.

« Ce n’est pas moi qui l’écrit... » (Richard Hétu.)

Ce n'est pas moi non plus.

Le verbe ayant pour sujet le pronom relatif qui s'accorde avec l'antécédent du relatif, c'est-à-dire avec le nom ou le pronom que le relatif représente - dans le cas qui nous occupe, le pronom moi, première personne du singulier :

Ce n'est pas moi qui l'écris.

* * * * *

Note du 1er juillet : Je viens de me rendre compte que monsieur Hétu s'est corrigé; c'est tout à son honneur.

Line Gingras
Québec

« J'aime Paris » : http://blogues.cyberpresse.ca/hetu/?p=70411626

25 juin 2007

Elle s'est demandée

Se demander; accord du participe passé du verbe pronominal; verbe accidentellement pronominal; pronominal réfléchi; grammaire française; syntaxe du français; orthographe d'accord.

« ... la ministre des Finances [...] s'est demandée si les partis d'opposition avaient "un sens des responsabilités", compte tenu du coût d'une élection. » (Antoine Robitaille et Robert Dutrisac.)

Se demander est un verbe accidentellement pronominal, c'est-à-dire qui ne s'emploie pas toujours à la forme pronominale; et c'est un pronominal réfléchi, du fait que le sujet et le pronom réfléchi désignent la même personne. Avec quoi s'accorde le participe passé, en pareil cas? Pas avec le sujet, mais avec le complément direct, s'il précède le verbe. La ministre a demandé qui ou quoi? Elle a demandé si les partis d'opposition avaient « un sens des responsabilités »... Le complément direct est placé après le verbe (et en outre c'est une proposition) : le participe passé doit rester invariable.

Quant au pronom réfléchi, s', il répond à la question à qui? - et ne commande donc pas l'accord.

Line Gingras
Québec

« L'opposition rejette le budget » : http://www.ledevoir.com/2007/05/25/144738.html

23 juin 2007

Construction du gérondif

Gérondif; sujet implicite du gérondif; se sentir, verbe attributif; grammaire française; syntaxe du français; orthographe.

« C'est en reconnaissant l'apport indéniable des aînés qu'ils se sentiront davantage membre à part entière de cette société qu'ils ont façonnée durant tant d'années. » (Marguerite Blais, ministre responsable des Aînés.)

Se sentir étant un verbe attributif (ils se sentiront = ils auront le sentiment d'être), membre doit s'accorder avec le sujet, ils : ... ils se sentiront davantage membres à part entière...

* * * * *

La phrase à l'étude serait mieux structurée si le gérondif, en reconnaissant, avait pour sujet (implicite) celui du verbe dont il est complément circonstanciel. (Voir à ce propos Le bon usage, douzième édition, paragraphe 328.) Comment faire en sorte que les aînés se sentent davantage membres à part entière de la société? En reconnaissant leur apport indéniable, d'après la ministre. Je suggérerais donc :

C'est en reconnaissant l'apport indéniable des aînés qu'on les amènera à se sentir davantage membres à part entière...

C'est en reconnaissant l'apport indéniable des aînés qu'on leur permettra de se sentir davantage membres à part entière...

Line Gingras
Québec

« Les conditions de vie des aînés » : http://www.ledevoir.com/2007/06/22/148144.html?fe=1330&am...

22 juin 2007

Trop vieilles, les personnes âgées?

Personnes aînées; personnes âgées; aînés; euphémisme.
« Mon mandat est de créer les conditions favorisant l'engagement et la valorisation des personnes aînées et de protéger celles qui sont en perte d'autonomie. » (Marguerite Blais, ministre responsable des Aînés.)

« Les conditions de vie des personnes aînées constituent à la fois un enjeu de société et une responsabilité qui nous interpelle tous. »

Madame Blais utilise huit fois, dans son texte, le nom aînés - ce qui ne l'empêche pas d'employer le terme personnes aînées dans les deux phrases ci-dessus. Sans doute faut-il la féliciter pour ce louable souci de varier le vocabulaire, mais pourquoi se prive-t-elle de l'expression personnes âgées? Serait-ce une maladie honteuse d'avancer en âge?

Je m'étonne, devant cette manifestation de pudeur extrême, que la ministre ose évoquer une réalité aussi pénible que la perte d'autonomie.

Line Gingras
Québec

« Les conditions de vie des aînés » : http://www.ledevoir.com/2007/06/22/148144.html?fe=1330&am...

18 juin 2007

Ah! lala

« Déposé en vertu du chapitre 11 du traité de libre-échange permettant aux investisseurs de poursuivre les États nationaux s'ils s'estiment lésés, la plainte était agrémentée d'une demande de réparation de 160 millions. Elle avait été déposée en 2000... » (Éric Desrosiers.)

Qu'est-ce qui avait été déposé? Pas le chapitre 11; pas le traité; pas le libre-échange, mais la plainte : Déposée en vertu du chapitre 11...

Il serait souhaitable d'éviter la répétition, au début de la deuxième phrase : Elle avait été présentée en 2000...

« Le géant américain en avait également contre le programme fédéral d'aide aux éditeurs canadiens qui obligent ces derniers à livrer leurs produits par l'intermédiaire du service public. »

Le programme vient en aide aux éditeurs canadiens qui obligent les éditeurs canadiens...? C'est ce que laisse entendre l'accord du verbe à la troisième personne du pluriel, mais ce n'est pas ce qu'on a voulu dire.

« ... ceux qui ont peur du chapitre 11 de l'ALENA et des quelques 2400 autres traités bilatéraux sur l'investissement... »

Employé devant un nombre, au sens d'environ, quelque est adverbe - et donc invariable.

« Des 46 plaintes déposée depuis 1994... »

On est allé un peu vite, non?

Line Gingras
Québec

« Perspectives - Le retour du chapitre 11 » : http://www.ledevoir.com/2007/06/18/147702.html 

16 juin 2007

Problèmes d'orthographe

La, pronom personnel et , adverbe de lieu; grammaire; orthographe. 

« ... des digues ridicules qui n'ont, tout au plus, que l'efficacité des ouvrages de boues que les enfants érigent après la pluie. » (Jean-François Nadeau.)

Le matériau de construction s'emploie au singulier :

Hutte de boue séchée. (Petit Robert.)
Une petite cabane faite de boue séchée, mêlée à de la paille. (Lexis.)

« Là comme ailleurs, la reconstruction est le fait pour l'essentiel d'efforts et d'initiatives venues strictement du secteur privé. »

« Ce désert urbain, où vivait Fats Domino et un certain nombre de musiciens... »

« Regardez la lettre qu'elle vient de m'écrire! Lisez-! »

On écrit lisez celle-là, lisez jusque-là, signez là (à cet endroit précis) : est adverbe de lieu. Mais lisez-la, signez-la (lisez cette lettre, signez cette lettre) : la est pronom personnel.

Line Gingras
Québec

« Dans le ventre de La Nouvelle-Orléans » : http://www.ledevoir.com/2007/05/12/143260.html

14 juin 2007

Le tour de rein de Mitterand

Tour de rein ou tour de reins; Mitterand ou Mitterrand; De Gaulle ou de Gaulle.

« ... et dans la salle d’attente, bien rare si je ne salue pas un voisin, la dernière fois c’était le vieux Sherman qui s’était fait un tour de rein en pelletant son fumier. » (Pierre Foglia.)

Les dictionnaires généraux, à l'article « rein », consignent tour de reins.

« Le seul président de gauche que la France s’est donné en 50 ans ce fut Mitterand et vous savez pourquoi? Parce qu’il était de droite. »

« Elle a survécu à De Gaulle, elle a surtout survécu à Mitterand, elle survivra aussi à Ségolène. »

Le Petit Larousse illustré et le Petit Robert des noms propres donnent de Gaulle et Mitterrand.

Line Gingras
Québec

« Mes hôpitaux » : http://www.cyberpresse.ca/article/20070612/CPOPINIONS05/7...

09 juin 2007

Il eut été impossible...

Eut été ou eût été; conditionnel passé deuxième forme; passé antérieur de l'indicatif; grammaire française; orthographe.

« En revanche, l'engagement des États-Unis à négocier dans le cadre de l'ONU marque un pas important, car il eut été impossible de convaincre les pays émergents... » (Jean-Robert Sansfaçon.)

Car il eut été impossible signifie car il aurait été impossible; c'est dire que nous avons affaire à un conditionnel passé deuxième forme : eût été.

On écrirait cependant, sans accent circonflexe sur le u :

Quand il eut passé la douane, il poussa un soupir de soulagement.

Le verbe est au passé antérieur de l'indicatif.

Line Gingras
Québec

« Les petits pas » : http://www.ledevoir.com/2007/06/09/146789.html

02 juin 2007

N'ont menées

Accord du participe passé; grammaire française; orthographe d'accord. 

« Les quelques rencontres tenues entre la police et Cho n’ont menées à aucune action précise. » (Guillaume Bourgault-Côté.)

Employé avec l'auxiliaire avoir, le participe passé s'accorde avec le complément d'objet direct, si ce dernier précède le verbe. Les rencontres n'ont mené qui, n'ont mené quoi? Pas de réponse - pas de complément d'objet direct, pas d'accord. Par contre :

Les quelques rencontres qu'ont menées les policiers...

Les policiers ont mené quoi? Des rencontres; le participe passé s'accorde en genre et en nombre avec le complément d'objet direct, placé devant le verbe.

Les quelques rencontres qui ont été menées par la police...

Le verbe mener n'est pas conjugué ici avec l'auxiliaire avoir : il est employé à la forme passive, avec l'auxiliaire être au passé composé; le participe s'accorde donc en genre et en nombre avec le sujet du verbe.

Line Gingras
Québec

« Le tueur de Virginia Tech a tourné une vidéo entre les deux attaques » : http://www.ledevoir.com/2007/04/19/140044.html?fe=805&... 

30 mai 2007

Se déclarer, verbe attributif

Verbe attributif se déclarer; attribut du sujet; grammaire française; orthographe d'accord.

« ... 39 % des Québécois se déclarent favorable à cette option... » (Antoine Robitaille.)

Se déclarer est un verbe attributif - l'équivalent de déclarer être. L'adjectif favorable est donc attribut du sujet, Québécois, avec lequel il s'accorde en genre et en nombre :

... 39 % des Québécois se déclarent favorables à cette option...

 * * * * *

Je dois apporter une précision, en réponse à une question qu'a posée amusem (voir les commentaires) : d'après le Hanse-Blampain, on pourrait dire aussi que le sujet du verbe est l'expression de pourcentage, 39 %; l'attribut pourrait donc s'accorder avec 39 %, que l'on tient pour un masculin pluriel. Cela ne change rien dans la phrase qui nous intéresse, étant donné que le complément de l'expression de pourcentage, des Québécois, est également un masculin pluriel; mais cet accord me paraîtrait étrange dans la phrase ... 39 % des Québécoises se déclarent heureuses [heureux?] de cette décision.

Par ailleurs, il serait admis d'employer le singulier dans la phrase suivante :

... 1 % des Québécois se déclare favorable à cette option...

L'accord avec le complément, au pluriel, me paraît toutefois plus courant.

Line Gingras
Québec

« Les libéraux relégués au 3e rang » : http://www.ledevoir.com/2007/05/28/145118.html