Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

26 juin 2007

Distraction

« L'idée de faire assumer aux cinq chanteurs de White Sound (Suzie LeBlanc, Catherine Webster, Matthew White, Charles Daniels, Nathaniel Watson) les parties chorales est esthétiquement élégant, même s'il est historiquement douteux... » (Christophe Huss.)

On a perdu le fil, peut-être à la suite d'une correction.

Line Gingras
Québec

« Concerts classiques - Un dimanche recueilli » : http://www.ledevoir.com/2007/06/26/148517.html

24 juin 2007

Dans le bien du parti

Dans son bien; dans ton bien; pour son bien; pour ton bien.

« Ils n'ont jamais noté chez lui la moindre trace d'une abnégation qui le mènerait à s'effacer volontairement dans le bien du parti... » (Michel David.)

On dit ou on écrit dans l'intérêt de quelqu'un ou d'un groupe, mais pour le bien de :

C'est pour son bien. (Petit Robert et Trésor de la langue française informatisé.)

On pose des bornes, on mesure, on administre, et on vaccine pour le bien des populations. (Sarraute, dans le Lexis.)

Monsieur David aurait pu choisir l'un ou l'autre tour :

... une abnégation qui le mènerait à s'effacer volontairement dans l'intérêt du parti...

... une abnégation qui le mènerait à s'effacer volontairement pour le bien du parti...

Line Gingras
Québec

« Une touchante loyauté » : http://www.ledevoir.com/2007/06/07/146528.html

23 juin 2007

Construction du gérondif

Gérondif; sujet implicite du gérondif; se sentir, verbe attributif; grammaire française; syntaxe du français; orthographe.

« C'est en reconnaissant l'apport indéniable des aînés qu'ils se sentiront davantage membre à part entière de cette société qu'ils ont façonnée durant tant d'années. » (Marguerite Blais, ministre responsable des Aînés.)

Se sentir étant un verbe attributif (ils se sentiront = ils auront le sentiment d'être), membre doit s'accorder avec le sujet, ils : ... ils se sentiront davantage membres à part entière...

* * * * *

La phrase à l'étude serait mieux structurée si le gérondif, en reconnaissant, avait pour sujet (implicite) celui du verbe dont il est complément circonstanciel. (Voir à ce propos Le bon usage, douzième édition, paragraphe 328.) Comment faire en sorte que les aînés se sentent davantage membres à part entière de la société? En reconnaissant leur apport indéniable, d'après la ministre. Je suggérerais donc :

C'est en reconnaissant l'apport indéniable des aînés qu'on les amènera à se sentir davantage membres à part entière...

C'est en reconnaissant l'apport indéniable des aînés qu'on leur permettra de se sentir davantage membres à part entière...

Line Gingras
Québec

« Les conditions de vie des aînés » : http://www.ledevoir.com/2007/06/22/148144.html?fe=1330&am...

21 juin 2007

En autorité de

En autorité de faire quelque chose; être en autorité de faire quelque chose.

« Il a affirmé ce matin qu'on ne peut tolérer que des gens se fassent agresser et que personne ne réagisse, en particulier ceux qui sont en autorité de le faire. » (PC.)

Je ne trouve l'expression en autorité, ou en autorité de, dans aucun des quinze ouvrages consultés (dictionnaires généraux et ouvrages de difficultés). Le Petit Robert consigne avoir autorité pour faire quelque chose :

Il a affirmé ce matin qu'on ne peut tolérer que des gens se fassent agresser et que personne ne réagisse, pas même ceux qui ont autorité pour le faire.

Line Gingras
Québec

« Incident dans le métro : le SPVM sommé de clarifier la situation » : http://www.cyberpresse.ca/article/20070620/CPACTUALITES/7...

19 juin 2007

Madame Marois aurait-elle manqué de temps?

« Nous devons en finir avec certaines idées toutes faites dans lesquels une très large majorité de Québécois ne se reconnaissent plus. » (Pauline Marois, candidate [unique] à la direction du Parti québécois.)

Le pronom relatif s'accorde en genre et en nombre avec son antécédent :

 ... certaines idées toutes faites dans lesquelles...

« Nous devons également prendre conscience de la crise de confiance de la population à l'égard des institutions et des services publics et offrir des garanties sur l'utilisation de leurs taxes et impôts. »

Leurs, au premier abord et d'un point de vue strictement grammatical, renvoie aux institutions et aux services publics..., mais on se rend compte que cela n'a pas de sens : en fait, madame Marois veut parler des taxes et des impôts que paie la population. Cette syllepse n'est pas à condamner absolument, mais elle donne à mon avis une impression de laisser-aller qui ne convient pas, il me semble, à un texte sérieux où la future dirigeante d'un parti qui espère gouverner le Québec expose sa façon d'envisager l'avenir. La candidate aurait pu écrire :

... sur l'utilisation de ses taxes et impôts.
... sur l'utilisation de ses taxes et de ses impôts.

... sur l'utilisation des taxes et des impôts.

Line Gingras
Québec

« Pour redevenir le parti des Québécois » : http://www.ledevoir.com/2007/06/19/147783.html?fe=1300&am... 

15 juin 2007

Aucune faveur ni raccourci

Aucun devant des noms coordonnés; répétition de aucun; grammaire française; syntaxe du français.

« Je suis gêné d’avoir à le préciser, mais je vous entends ricaner : non, je n’ai bénéficié d’aucune faveur ni raccourci. » (Pierre Foglia.)

J'ai trouvé six exemples d'utilisation de l'adjectif ou déterminant indéfini aucun avec des noms coordonnés des deux genres, dans les douze ouvrages consultés. Dans cinq de ces exemples, le déterminant est employé devant chacun des noms :

Aucun gâteau ni aucune glace ne sont permis par ce régime. (Multidictionnaire.)

Aucun ordre ni aucune prière ne purent le faire changer d'avis. (Hanse-Blampain.)

Aucun discours ni aucune pression ne put le faire changer d'avis. (Girodet.)

À l'avenir, aucune cérémonie et aucun cercle ne sera contremandé. (Napoléon, dans Le bon usage, paragraphe 443, b.)

Aucune section du peuple ni aucun individu ne peut s'en [= de la souveraineté nationale] attribuer l'exercice. (Constitution française du 4 octobre 1958, dans Le bon usage, paragraphe 443, b.)

Dans le sixième exemple, aucun est répété plusieurs fois devant des éléments juxtaposés, afin de produire un effet d'insistance, mais il ne précède que le premier de trois termes réunis par ou :

Là tout est laid, mesquin, figé. Aucun jardin public, aucun lieu, que le cabaret, pour se réunir le dimanche; aucun chant, aucun jeu, spectacle ou musique; aucune invite à se distraire un instant de sa peine et de ses plus égoïstes intérêts. (Gide, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Je pense qu'il s'agit d'un choix stylistique visant à alléger la phrase. Cela dit, Hanse et Blampain invitent le lecteur à noter, dans l'exemple qu'ils proposent (Aucun ordre ni aucune prière ne purent le faire changer d'avis), la répétition de aucun devant le second élément coordonné. Il me semble indiqué de se conformer à cette façon de faire, dans la langue courante. Ainsi, on aurait pu écrire :

... je n'ai bénéficié d'aucune faveur ni d'aucun raccourci. 

Line Gingras
Québec

« Mes hôpitaux » : http://www.cyberpresse.ca/article/20070612/CPOPINIONS05/7...

13 juin 2007

Il est résolu que

Résoudre que; décider que; mode de la proposition subordonnée; grammaire française; syntaxe du français.

Une lectrice me demande quel mode utiliser après il est résolu que... : indicatif ou subjonctif?

J'ai consulté une douzaine d'ouvrages, mais trois seulement fournissent un élément de réponse, au premier abord.

D'après le Hanse-Blampain (2000), résoudre que, synonyme de décider que, doit être suivi de l'indicatif ou du conditionnel (futur du passé) :

Il a été résolu qu'on le prierait de s'expliquer. (Hanse-Blampain.)

Les Anglais résolurent qu'ils perdraient Jeanne d'Arc. (Lexis.)

La noce fut décidée; et on résolut qu'on la ferait d'importance. (Maupassant, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Le Trésor donne cependant un exemple d'emploi du subjonctif :

Tavernier et Foulon ont résolu que Picquart comparaisse, le 12 décembre prochain, devant le conseil de guerre. (Clemenceau.)

Il m'a paru souhaitable d'approfondir le sujet; j'ai donc cherché à savoir si le subjonctif était permis après le verbe décider.

Disons tout de suite que la question ne fait pas l'unanimité. Le Petit Robert (2007), le Multidictionnaire (2003), le Hanse-Blampain et le Girodet (1981) ne reçoivent que l'indicatif ou le conditionnel :

Elle a décidé qu'elle sera ou serait présente. (Multidictionnaire.)

Le Thomas (1971), le Lexis (1977) et le Trésor admettent aussi le subjonctif, moins fréquent :

Il avait décidé que la chambre fût peinte en bleu. (Grand Larousse encyclopédique, dans le Thomas.)

Dans ce cas, selon le Thomas et le Trésor, le verbe exprime une volonté dont l'accomplissement est incertain.

Conclusion? Le tour il est résolu que, s'il marque la décision d'une assemblée délibérante visant la mise en œuvre d'un projet ou l'exécution de certaines démarches, entraîne l'emploi de l'indicatif :

Il est résolu que l'Association exercera des pressions sur le gouvernement pour qu'une prestation supplémentaire soit accordée...

S'il traduit seulement un vœu de l'assemblée, le subjonctif me semblerait indiqué :

Il est résolu qu'une prestation supplémentaire soit accordée...

Line Gingras
Québec

12 juin 2007

Assemblages défectueux

« Ainsi, c'est lui, c'est le Kremlin qui a tout pouvoir sur le conglomérat Gazprom qui, outre l'exploitation et la distribution du gaz et du pétrole, les bien nommés sang de l'économie, est également le premier groupe médiatique du pays. » (Serge Truffaut.)

Cette phrase présente à mon avis deux défauts de construction.

Les bien nommés sang de l'économie

Je trouve très gênante cette association d'un article pluriel (et par le fait même d'un qualificatif pluriel, bien nommés) et d'un nom singulier. Je proposerais :

... l'exploitation et la distribution du gaz et du pétrole, nommés à juste titre (ou nommés avec raison) le « sang de l'économie »...

... l'exploitation et la distribution du gaz et du pétrole - le « sang de l'économie » -...

Outre l'exploitation et la distribution..., est également

À quoi se rattache le syntagme outre l'exploitation et la distribution du gaz et du pétrole, les bien nommés sang de l'économie? Comme il ne contient pas de verbe, il doit compléter celui de la proposition relative dont il fait partie : qui, outre l'exploitation et la distribution du gaz et du pétrole [...] est également le premier groupe médiatique du pays. Mais on ne peut pas être l'exploitation et la distribution, cela va de soi. Solution? Insérer un verbe. L'éditorialiste a peut-être voulu dire :

... le conglomérat Gazprom qui, outre qu'il gère l'exploitation et la distribution du gaz et du pétrole [...] est le premier groupe médiatique du pays.

Line Gingras
Québec

« Le glacis russe » : http://www.ledevoir.com/2007/06/11/146932.html

08 juin 2007

Participation dans

Participation à ou participation dans; participation in; syntaxe du français.

« ... toute actualisation du modèle québécois passe nécessairement par une plus grande participation du secteur privé dans la livraison des soins de santé. » (Michel David.)

Nous nous sommes demandé hier si l'on pouvait parler de la livraison des soins de santé. Aujourd'hui, nous allons voir l'emploi de participation avec un complément construit au moyen de la préposition dans.

Lorsqu'il s'entend des actions ou des parts qu'une société détient dans une autre, le nom participation peut être suivi d'un complément introduit par la préposition dans :

La firme motrice peut aussi prendre des participations dans les firmes qui sont ses clientes... (Perroux, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

D'après les exemples que j'ai relevés dans les dictionnaires généraux, toutefois, participation s'utilise normalement avec la préposition à :

Ta participation à cette recherche s'est avérée utile. (Marie-Éva de Villers, Multidictionnaire, 2003.)

... il nia toute participation à l'assassinat de sa femme. (Zola, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Je crois devoir rappeler que nous tenons essentiellement à une participation des forces françaises libres à toute opération qui pourrait être entreprise du côté allié. (De Gaulle, dans le Trésor.)

Participation aux bénéfices, au capital, aux résultats, aux frais. (Trésor.)

À noter qu'en anglais, participation s'emploie avec in : participation in a celebration, in a pension plan (Random House Webster's Unabridged Dictionary); en français, on dirait participation à une fête, participation à un régime de retraite.

Line Gingras
Québec

« Le droit d'évoluer » : http://www.ledevoir.com/2007/05/29/145230.html

06 juin 2007

Syllepse de genre

Antécédent du pronom personnel; accord du pronom avec son antécédent; grammaire française; syntaxe du français.

« ... en conséquence, des directions doivent faire avec ce qu'il peuvent bien trouver. » (Jean-Jacques Samson, dans Le Journal de Québec.)

Non, l'ajout d'un s final au pronom il ne suffirait pas à mon bonheur. Je veux bien admettre que les directions comprennent des hommes et des femmes, mais directions demeure un nom féminin : il me semble que la phrase se lirait mieux si, comme à l'ordinaire, le pronom avait le même genre que son antécédent (le substantif qu'il remplace) :

... en conséquence, des directions doivent faire avec ce qu'elles peuvent bien trouver.

Sans doute peut-on expliquer le masculin en parlant d'accord par syllepse, c'est-à-dire selon le sens; à mon avis, toutefois, il ne faut pas abuser de ce procédé, fréquent dans la langue classique mais qui donne souvent, aujourd'hui, une fâcheuse impression de laisser-aller. (Pour en savoir davantage sur les différentes formes que peut prendre la syllepse, je vous invite à consulter Le bon usage.)

À l'article « syllepse », le Petit Robert présente cet exemple intéressant, où l'accord selon le sens ne me paraît pas injustifié :

C'est la sentinelle qui le premier s'inquiète. (Perret.)

Line Gingras
Québec

« Le vrai "grey power" » : http://www.canoe.com/infos/chroniques/jeanjacquessamson/a...

05 juin 2007

Douter que

Douter que + indicatif; douter que + conditionnel; douter que + subjonctif; grammaire française; syntaxe du français.

« ... je doute fort qu[e] (...) nous entendrons encore beaucoup parler de... » (Norman Spector.)

Douter que, à la forme affirmative, ne se construit pas avec l'indicatif, comme dans la phrase ci-dessus, mais avec le subjonctif :

Je doute que les choses aillent si bien qu'il le prétend.

Elle doute que ses parents veuillent la laisser partir si jeune.

Nous doutons que vous soyez en mesure d'assumer ces responsabilités.

Ils doutent que vous arriviez à temps.

Je doute fort que nous en entendions encore beaucoup parler.

Hanse et Blampain (2000) conseillent d'éviter le conditionnel :

* Je doute qu'ils vous laisseraient faire ce que vous voulez. (J'écrirais plutôt : Je ne pense pas qu'ils vous laisseraient faire ce que vous voulez.)

À la négative ou à l'interrogative, douter que appelle souvent le subjonctif; mais on peut aussi employer l'indicatif, si l'on veut insister sur la réalité du fait :

Je ne doute pas qu'il le fasse. (Hanse-Blampain.)

Bien sûr, je ne doute pas qu'il réussisse! (Girodet 1981.)

Je ne doutais pas que ma place fût réservée à bord d'une de ces jolies frégates. (Mac Orlan, dans le Colin 1979.)

Je ne doute pas qu'il fera le nécessaire pour réussir.

Le conditionnel s'utilise également, pour exprimer une hypothèse :

Ne doutez pas que nous donnerions suite à votre demande si c'était possible. (Je vois mal, dans ce cas-ci, comment on pourrait employer le subjonctif.)

Line Gingras
Québec

« Stéphane Dion paie ses dettes » : http://www.ledevoir.com/2007/02/22/132019.html

04 juin 2007

Son ou leur?

« Actuellement au banc d'essai à Las Vegas et à Hong Kong, ainsi que par Air France et KLM, les RFID [étiquettes d'identification par radiofréquence] pourraient être imposées à toute l'industrie aérienne. L'IATA se prononcera en juin sur les modalités de son implantation. » (Isabelle Chagnon.)

Qu'est-ce qui sera implanté? L'adjectif ou déterminant possessif, son, renvoie à un singulier, donc à l'industrie aérienne. Mais nous savons bien qu'il s'agit plutôt des RFID, les étiquettes d'identification : c'est sur leur implantation que l'IATA est appelée à se prononcer.

L'emploi de son serait correct s'il était question d'implanter le système des RFID.

Line Gingras
Québec

« Transport aérien - Un bagage fugueur sur 150 ne rentre jamais au bercail » : http://www.ledevoir.com/2007/05/26/144529.html

01 juin 2007

Échouer à + infinitif

Échouer à faire quelque chose; syntaxe du français.

« Le Parlement ukrainien a échoué hier à adopter les dispositions législatives nécessaires à l'organisation des législatives anticipées... » (AFP.)

D'après ce que je vois dans le Petit Robert (2007), le Multidictionnaire (2003), le Hanse-Blampain (2000) et le Trésor de la langue française informatisé, échouer peut s'employer de façon absolue, ou être suivi d'un nom complément introduit par les prépositions à ou dans :

Échouer à un examen, dans la/une tentative. (Trésor.)

Voir les sots réussir dans les entreprises où l'on échoue. (Flaubert, dans le Petit Robert.)

Tous ses efforts ont échoué. (Hanse-Blampain.)

Le Lexis (1977) reçoit la construction échouer à faire quelque chose, que je ne rencontre cependant pas ailleurs :

Le drame de l'enfant qu'il avait échoué à sauver. (Beauvoir.)

Ai-je raison de trouver cette tournure suspecte? En tout cas, ni le Meertens ni le Robert & Collins Super Senior ne proposent échouer à faire quelque chose comme équivalent de to fail to do something.

J'aimerais bien consulter à ce sujet la dernière édition du Grand Robert. En attendant, sans vouloir condamner un usage qui après tout est admis dans un dictionnaire de langue, je suis d'avis qu'il vaudrait mieux écrire, dans la phrase qui nous occupe : Le Parlement ukrainien n'a pu adopter...; j'écarte n'est pas parvenu à, utilisé dans la phrase suivante, et n'a pas réussi à, trop semblable.

* * * * *

Il y aurait lieu de supprimer l'adjectif législatives, pour éviter la répétition. 

Line Gingras
Québec

« En bref - Ukraine : le Parlement échoue » : http://www.ledevoir.com/2007/05/31/145486.html

28 mai 2007

Souhaiter que

Souhaiter que + indicatif; souhaiter que + futur; souhaiter que + subjonctif; souhaiter que + mode; grammaire française; syntaxe du français.

« Dans l'ensemble, il faut donc applaudir à cette initiative de l'administration Tremblay et souhaiter que les consultations à venir serviront à consolider les propositions les plus prometteuses pour l'amélioration de la qualité de vie à Montréal. » (Jean-Robert Sansfaçon.)

D'après le Multidictionnaire et le Hanse-Blampain, souhaiter que est suivi du subjonctif :

Je souhaitais en effet que vous rencontriez mon fils. (Sartre, dans le Lexis.)

Je souhaite de tout mon cœur que vous trouviez le garçon de votre âge que vous méritez et qui bâtira une vraie vie avec vous. (Anouilh, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Comme il serait à souhaiter pourtant que cette thèse fût exacte! (Thibaudet, dans le Trésor.)

Je lis dans le Dupré (Encyclopédie du bon français dans l'usage contemporain) la remarque suivante, reproduite dans le Trésor : « Il n'est pas à recommander d'employer le futur après souhaiter que, même si le souhait est probable et près de se réaliser. »

On aurait pu écrire, selon la nuance à exprimer :

... et souhaiter que les consultations à venir servent à consolider...

... et espérer que les consultations à venir serviront à consolider...

Line Gingras
Québec

« Un plan ambitieux » : http://www.ledevoir.com/2007/05/18/144027.html

26 mai 2007

En autant de

En autant de et l'adjectif numéral ordinal; grammaire française; syntaxe du français; anglicisme; calque de l'anglais.

« C'est la deuxième fois en autant de semaines que le chef de l'ADQ donne l'impression de réveiller le gouvernement... » (Michel David.)

Il semble admis d'écrire en anglais :

The American set his third world record in as many days... (Beth Harris.)

En français, cependant, « il faut d'abord mentionner un nombre avant de pouvoir dire en autant de » (Chouinard). Or, deuxième n'est pas un nombre, mais un adjectif numéral ordinal; on l'utilise pour indiquer l'ordre, le rang, pas la quantité. Je verrais ici deux constructions possibles :

Cela fait deux fois en autant de semaines...
C'est la deuxième fois en deux semaines...

La faute est très courante au Canada. Le Colpron aborde aussi la question.

Line Gingras
Québec

« Qui mène? » : http://www.ledevoir.com/2007/05/24/144589.html
« Phelps sets third world record in as many days » : http://the.honoluluadvertiser.com/article/2007/Mar/29/br/...

23 mai 2007

Le gel ou l'année?

« En somme, si les négociations en cours aboutissent à ce résultat, on pourra dire, dans dix ans, que le maire de Montréal avait choisi, en 2007, de couler dans le ciment des mesures jusque-là temporaires en échange d'un gel salarial d'une année destinée à boucler son budget. » (Jean-Robert Sansfaçon.)

Qu'est-ce qui serait destiné à boucler le budget? Pas l'année, mais le gel salarial, qui durerait une année : destiné.

Line Gingras
Québec

« Une négociation à courte vue » : http://www.ledevoir.com/2007/05/23/144448.html

21 mai 2007

Ne que

Ne que, marquant la restriction; ne que, au sens de seulement; grammaire française; syntaxe du français.

« D’elles, on a longtemps su qu’une seule chose : elles représentaient les parties souterraines des premières forêts... » (Agence Science-Presse.)

Au sens de « seulement », pour marquer la restriction, que s'emploie toujours avec ne :

D'elles, on n'a longtemps su qu'une chose...
D'elles, on a longtemps su une seule chose...

Line Gingras
Québec

« Le plus vieil arbre de la planète a 385 millions d'années » : http://www.cyberpresse.ca/article/20070517/CPSCIENCES/705...

14 mai 2007

Épargner quelqu'un de quelque chose

Épargner quelqu'un de quelque chose; épargner quelque chose à quelqu'un; construction du verbe épargner; grammaire française; syntaxe du français.

« Cela étant, il faut que la direction du parti épargne les membres et le public en général de ces excès de démocratie citoyenne... » (Jean-Robert Sansfaçon.)

Je trouve les constructions épargner quelqu'un, épargner quelque chose, épargner quelque chose à quelqu'un :

Épargner quelqu'un

Peut-être le médecin la trompait-il pour l'épargner. (Zola, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Il vaut mieux épargner un coupable que de tuer un innocent! (Maupassant, dans le Trésor.)

Épargner quelque chose

La discipline facilite le travail, épargne le temps de celui qui commande et de celui qui obéit. (Bernanos, dans le Petit Robert.)

J'ai demandé qu'on épargnât la vie du prisonnier. (Sartre, dans le Lexis.)

J'ai épargné les vingt centimes que coûte une tasse de café. (Bourget, dans le Trésor.)

Épargner quelque chose à quelqu'un

Il faut épargner toute fatigue au malade. (Petit Robert.)

En dépit des froissements, des blessures, qui ne sont point épargnés à ceux qui s'aiment. (R. Rolland, dans le Petit Robert.)

Nous avons épargné une humiliation à ces nouveaux employés en ne mentionnant pas leurs calculs erronés. (Multidictionnaire.)

Elle ne tint pas rancune à l'imprudent puisqu'il lui épargnait peut-être un remords. (Mandiargues, dans le Lexis.)

Je t'épargne les commentaires. (Gide, dans le Trésor.)

Les partis [...] ne nous épargnèrent pas leurs critiques. (De Gaulle, dans le Trésor.)

Les dictionnaires consultés, toutefois, ne reçoivent pas la construction épargner quelqu'un de quelque chose. Je crois que l'on a confondu, ici, avec dispenser ou exempter :

Dispenser quelqu'un d'impôts. (Petit Robert.)

Exempter un jeune homme du service militaire. (Petit Robert.)

Il aurait fallu écrire :

Cela étant, il faut que la direction du parti épargne aux membres et au public en général ces excès de démocratie citoyenne...

* * * * *

« À l'évidence, d'autres candidats s'ajouteront à la liste d'ici le lancement officiel de la course. Celles de Joseph Facal et de Pierre Curzi, par exemple, permettraient d'élargir le spectre des choix idéologiques et des genres de leadership offerts aux membres. »

... d'autres candidatures...

Line Gingras
Québec

« C'est un départ! » : http://www.ledevoir.com/2007/05/12/143204.html

13 mai 2007

Comparons ce qui se compare

« Le langage d'un parti progressiste et de son chef n'a pas besoin d'être obtus et technocratique : il peut se nourrir d'émotions et de valeurs mobilisatrices, comme l'a fait Ségolène Royal en France. » (Gil Courtemanche.)

Non, Ségolène Royal ne s'est pas nourrie d'émotions : elle en a nourri son langage, cependant - c'est du moins ce que veut dire M. Courtemanche, si je ne me trompe. Je suggérerais :

... il peut se nourrir d'émotions et de valeurs mobilisatrices, comme celui qu'a utilisé Ségolène Royal en France / comme celui de Ségolène Royal en France.

Line Gingras
Québec

« S'ancrer dans la réalité » : http://www.ledevoir.com/2007/05/12/143202.html

11 mai 2007

Tel que + participe passé

Tel que + participe passé; accord de tel; ellipse après tel que; évoquer et invoquertache et tâche; grammaire française; syntaxe du français; orthographe; paronymes.

« Tel que rédigée, la loi exige que... » (Serge Truffaut.)

Après tel que, l'ellipse du sujet et du verbe conjugué est à déconseiller dans la langue soutenue. Notez que l'adjectif tel s'accorde, tout comme le participe passé (qu'il y ait ellipse ou non), étant donné qu'il se rapporte à loi :

Telle qu'elle a été rédigée ou Telle qu'elle est rédigée, la loi exige que...

* * * * *

« Voilà : deux juges de la Cour constitutionnelle ont été suspendus par le président de ce tribunal. Le motif évoqué? Ils ont été accusés, sans que des preuves formelles aient été présentées, d'avoir... »

Pour la distinction entre évoquer et invoquer, je vous renvoie à un billet de La plume heureuse. J'y évoque une foule de souvenirs, en plus...

* * * * *

« ... ils craignaient que le scepticisme manifesté par ces deux magistrats ne fasse tâche d'huile... »

Il leur fallait donc se donner pour tâche d'empêcher, justement, qu'il ne fasse tache d'huile :

La lâcheté ne peut faire que tache d'huile. (Leiris, dans le Petit Robert.)

Line Gingras
Québec

« Dérive polonaise » : http://www.ledevoir.com/2007/05/11/143049.html?fe=990&...

05 mai 2007

Tenter + infinitif

Tenter + infinitif; tenter de + infinitif; grammaire française; syntaxe du français.

« Ghislain Lavoie estime que le PC tente ainsi favoriser le maire Denis Lebel, au détriment de l'autre candidat dans la course, Bernard Potvin. » (Alec Castonguay.)

Employé au sens d'« essayer » et suivi de l'infinitif, le verbe tenter se construit avec la préposition de, comme le fait observer Marie-Éva de Villers :

Tenter de trouver un médicament pour enrayer une maladie. (Multidictionnaire.)

Il tentait en vain de déchiffrer l'inscription. (Robbe-Grillet, dans le Lexis.)

C'est ce que nous avons tenté de montrer au long du présent chapitre. (L'histoire et ses méthodes, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

A-t-elle jamais tenté de s'enfuir? (Villiers, dans le Petit Robert.)

Line Gingras
Québec

« Grogne chez les conservateurs de Roberval » : http://www.ledevoir.com/2007/05/01/141591.html