Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

04 septembre 2007

Mise en relief

Mise en relief; c'est, ce sont; accord du verbe être; noyau d'un syntagme; le noyau et ses compléments; grammaire française; syntaxe du français; orthographe d'accord.

« Ces accommodements raisonnables, que la population associe maintenant à l'immigration et rejette en bloc, ce ne sont certainement pas l'aménagement de toilettes pour handicapés ou de rampes d'accès pour les fauteuils roulants. » (Denise Bombardier.)

Le déterminant ou pronom démonstratif ce s'emploie avec le verbe être pour mettre en relief un élément de la phrase - dans ce cas-ci, l'aménagement de toilettes ou de rampes d'accès. Le substantif aménagement, même s'il avait trente-six compléments, ne resterait pas moins le noyau du syntagme, et commanderait à ce titre l'accord du verbe au singulier :

... ce n'est certainement pas l'aménagement de toilettes pour handicapés ou de rampes d'accès pour fauteuils roulants.

Cela dit, la phrase serait plus logique si au moins deux éléments étaient mis en relief, comme exemples d'accommodements :

Ces accommodements raisonnables, que la population associe maintenant à l'immigration et rejette en bloc, ce ne sont certainement pas l'aménagement de toilettes pour handicapés ou la construction de rampes d'accès pour fauteuils roulants.

Noter que le verbe être, dans ce cas, se mettrait de préférence au pluriel, mais que le singulier ne serait pas incorrect. (J'ai consulté à ce sujet le Hanse-Blampain, à l'article sur l'accord du verbe.)

Line Gingras
Québec

« Accommodements dans la confusion » : http://www.ledevoir.com/2007/09/01/155283.html

16 août 2007

Indication de la date

Date; place de l'article dans l'indication de la date.

« Sœur Estelle Lauzon, religieuse de la congrégation de la Providence, a été assassinée lundi le 13 août dans le centre d'hébergement où elle travaillait... » (Jean-Guy Roy, directeur général de CIRA-FM.)

On doit mettre l'article devant le jour de la semaine, et non après :

... a été assassinée le lundi 13 août...

Voir au besoin le Multidictionnaire ou Le français au bureau.

Line Gingras
Québec

« Lettres : Mourir au combat » : http://www.ledevoir.com/2007/08/16/153493.html 

15 août 2007

En campagne ou à la campagne?

En campagne; à la campagne; préposition; syntaxe.

« À Trois-Rivières, dans ce quartier où Cédrika a été enlevée, la paranoïa s’est installée. On craint de laisser les enfants sortir. On dévisage les étrangers. Une maman, dont la fille connaissait Cédrika, m’a dit qu’elle songeait à envoyer sa fille vivre chez son père, en campagne. "Il ne se passe pas des choses comme ça, en campagne." » (Patrick Lagacé.)

Selon Camil Chouinard et les linguistes de l'Office québécois de la langue française, l'expression en campagne s'emploie lorsqu'on parle d'opérations militaires ou d'une entreprise comme une campagne électorale ou publicitaire; au sens de « en région rurale », il faut dire à la campagne. Les exemples que donnent les dictionnaires correspondent effectivement à cette distinction :

En campagne

Les troupes de l'ONU sont en campagne. (Multidictionnaire.)

Tous ses amis s'étaient mis en campagne pour lui procurer les fonds nécessaires. (Lexis.)

À la campagne

Passer le week-end à la campagne. (Petit Robert.)

Mes grands-parents habitent à la campagne. (Multidictionnaire.)

Aller en vacances à la campagne. (Trésor de la langue française informatisé.)

Ce village est-il situé à la campagne, en montagne ou au bord de la mer? (Lexis.)

* * * * *

J'avais huit ou neuf ans lorsque mes parents m'ont fait visiter, avec mon frère et ma sœur plus jeunes, la vieille maison délabrée où Léopold Dion, « le monstre de Pont-Rouge », avait séquestré, agressé sexuellement et tué des enfants, peu de temps auparavant.

Pont-Rouge, c'est un village voisin de Saint-Raymond de Portneuf - là d'où je viens et où se trouvait, au fond d'un rang j'imagine, ce haut lieu du tourisme éducatif. Voilà pour la vie saine et paisible de la campagne, où, croit-on, « il ne se passe pas des choses comme ça ».

Line Gingras
Québec

« Retour sur Cédrika » : http://blogues.cyberpresse.ca/lagace/?p=70720240

12 août 2007

Le problème ou la solution?

« Chose certaine, la solution à ce vieux problème du pouvoir fédéral de dépenser - une disposition du défunt accord du Lac-Meech de 1987 y était consacrée - n'a pas à être constitutionnalisé dans un premier temps, a précisé M. Charest... » (Antoine Robitaille, avec la collaboration d'Hélène Buzzetti.)

Qu'est-ce qui n'a pas à être constitutionnalisé? Pas le problème, mais la solution : le participe passé employé avec être doit s'accorder avec le sujet du verbe, au féminin singulier.

« Les libéraux en herbe, qui ont fait de l'identité québécoise un des thèmes centraux de leur congrès, exploreront aussi l'idée de mettre en place un "cours d'initiation à la réalité nationale" pour mieux intégrer les immigrants, dont, au reste, il souhaite doubler le nombre d'ici cinq ans. »

Il souhaite? Qui cela, il? Je ne vois pas d'autre possibilité que les libéraux en herbe : ils souhaitent.

Line Gingras
Québec

« Charest veut discuter dépenses avec Ottawa seulement » : http://www.ledevoir.com/2007/08/08/152752.html

11 août 2007

Il ou elle?

« Dans le dossier de disparition de Cédrika, l'organisme sollicite la population, par le biais de son site web. Elle recueillera tout renseignement, même banal, qui pourrait aider à retracer la fillette. » (PC.)

Qui est-ce qui recueillera tout renseignement? Pas la population, mais l'organisme : il.

Line Gingras
Québec

« Disparition de Cédrika : Enfant-Retour Canada ne perd pas espoir » : http://www.lactualite.com/nouvelles/nationales/article.js...

04 août 2007

En est un de, en est un en

En est un en; en est un de; syntaxe; anglicisme; calque de l'anglais.

« Le marché des boissons énergisantes en est un en constante évolution. » (Fabien Deglise.)

La construction en est un de... est donnée comme anglicisme dans le Colpron :

* La question en est une d'importance. (= C'est là une question importante.)

* Notre attitude en est une de collaboration. (= Notre attitude est celle de la collaboration.)

Les linguistes de l'Office québécois de la langue française y voient eux aussi un calque de l'anglais. (Banque de dépannage linguistique : http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=3&id=2450.)

Doit-on également se méfier de en est un en...? Ce tour ne me paraît pas plus idiomatique. Par curiosité, j'ai tapé dans Google « is one in constant evolution »; j'ai obtenu un texte de l'OTAN :

Mr Çandar emphasized that the phenomenon of political Islam was not a new phenomenon but has always been a part of the political culture of the Muslim world and it is one in constant evolution.
http://www.nato-pa.int/Default.asp?CAT2=909&CAT1=743&CAT0=2&COM=939&MOD=0&SMD=0&SSMD=0&STA=&ID=0&PAR=0&LNG=0

M. Çandar souligne que le phénomène d'un islam politique n'est pas nouveau, mais qu'il a toujours fait partie de la culture politique du monde musulman et qu'il est en constante évolution.
http://www.nato-pa.int/Default.asp?CAT2=909&CAT1=743&CAT0=2&COM=939&MOD=0&SMD=0&SSMD=0&STA=0&ID=0&PAR=0&LNG=1

Au mieux, la construction à l'étude est inutile, mais je pense qu'il s'agit bien d'un anglicisme; on aurait pu écrire, tout simplement :

Le marché des boissons énergisantes est en constante évolution.

Line Gingras
Québec

« Les boissons énergisantes sur la sellette » : http://www.ledevoir.com/2007/08/04/152429.html

03 août 2007

Le rôle de l'épouse

« ... le rôle de l’épouse d’un chef d’État ou de gouvernement est de veiller à la bonne tenue de la résidence officielle, au confort de ses invités, et à contribuer à une image positive de son époux!

"Cécilia, à vos chaudrons!" si vous voyez ce que je veux dire...

 

Je blague bien sûr... » (Michel Vastel.)

... le rôle de l'épouse [...] est de veiller [...] et de contribuer...

 

Enfin, si vous voyez ce que je veux dire...

 

Line Gingras
Québec

 

« Cécilia à vos chaudrons! » [Noter qu'il faudrait une virgule après « Cécilia », nom mis en apostrophe] : http://forums.lactualite.com/advansis/?mod=for&act=di...

02 août 2007

Et d'admirer la jolie robe...

« Pour marquer les noces de diamant de la reine Elizabeth et du prince Philip, le palais de Buckingham organise à partir de samedi une exposition sur le jour J qui nous fait entrer dans les coulisses du 20 novembre 1947 et d'admirer la robe et les joyaux exceptionnels de la mariée. » (Élodie Mazein, de l'Agence France-Presse.)

Je suppose que la robe, elle, ne s'est pas décousue : ... qui nous fait entrer [...] et admirer...

Line Gingras
Québec

« Buckingham Palace fait revivre le mariage de la reine Elizabeth » : http://www.cyberpresse.ca/article/20070727/CPINSOLITE/707...

30 juillet 2007

Au Centre George-Pompidou

George Pompidou; poupée de chiffons; orthographe.

« Au-dessus de leurs têtes circulent des poupées de chiffons suspendus dans le vide. Ces pantins désarticulés semblent observer le visiteur et le scruter... » (Christian Rioux.)

D'après les exemples que je vois dans le Petit Robert et le Trésor de la langue française informatisé, à l'article « poupée », on écrit poupée de chiffon - et poupée de carton, de cire, de cuir, d'ivoire, de papier mâché, de plastique, de porcelaine, de son, de terre cuite. Cependant, à l'article « chiffon », le Trésor donne poupée de chiffon(s). Les deux formes sont donc acceptables, quoique les résultats d'une recherche Google montrent que chiffon se met le plus souvent au singulier dans ce contexte.

Mais qu'est-ce qui est suspendu dans le vide? Des chiffons, comme pourrait le laisser entendre l'accord de l'adjectif au masculin pluriel? Je n'ai pas vu l'exposition, mais je crois comprendre qu'il s'agit de poupées : suspendues.

* * * * *

« ... le petit musée intérieur que présente Annette Messager jusqu'au mois de septembre, au Centre George-Pompidou, à Paris. »

« C'est l'une des artistes françaises les plus réputées dans le monde qu'accueille tout l'été le Centre George-Pompidou. »

Selon le Petit Robert des noms propres et le Petit Larousse illustré, le prénom de monsieur Pompidou s'écrit Georges; une recherche Google confirme que le s final se retrouve, comme il se doit, dans le nom du musée : le Centre Georges-Pompidou.

Line Gingras
Québec

« Inquiétante Messager » : http://www.ledevoir.com/2007/07/30/151851.html?fe=1621&am...

29 juillet 2007

Le fil perdu

« Leur travail sur la profondeur de champ, sur la géométrie des plans et sur la perspective force l'admiration, et nous font souhaiter qu'ils aient été mis au service d'une histoire plus riche et moins prévisible... » (Martin Bilodeau.)

Leur travail [...] force l'admiration, et nous fait souhaiter qu'il ait été mis....

Ou plutôt :

Leur travail [...] force l'admiration; on aurait souhaité qu'il soit mis...

Leur travail [...] force l'admiration; on regrette qu'il n'ait pas été mis...

Line Gingras
Québec

« Quand tout le monde brille ou presque... » : http://www.ledevoir.com/2007/07/28/151678.html

27 juillet 2007

Envisager + infinitif

Envisager + infinitif; envisager de + infinitif; syntaxe du français.

« Le projet [...] devrait voir le jour l'an prochain pour la 26e édition de ce grand rassemblent de clowns. "La Gringa" envisage y monter sur scène avec Coco Legrand. » (Fabien Deglise.)

D'après les dictionnaires généraux que j'ai sous la main, envisager, suivi d'un infinitif, s'emploie toujours avec la préposition de :

Ils envisagent de déménager. (Petit Robert.)

Envisagez-vous d'agrandir cette école? (Multidictionnaire.)

Nous savions déjà que vous envisagiez d'abandonner votre ancienne situation. (Adamov, dans le Lexis.)

Je n'ai jamais envisagé un instant de pouvoir répondre quelque jour à un de vos extravagants billets. (Montherlant, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Il aurait fallu écrire : « La Gringa » envisage d'y monter sur scène... 

Line Gingras
Québec

« La Gringa de Montréal » : http://www.ledevoir.com/2007/07/19/150811.html

26 juillet 2007

À cheval entre

À cheval entre ou à cheval sur.

« À cheval entre trois cultures, l'humoriste, qui "n'arrête pas d'avoir des idées pour des nouveaux monologues depuis [qu'elle est] arrivée à Montréal", dit-elle, ne cesse depuis quelques jours de s'étonner du Québec d'aujourd'hui. » (Fabien Deglise.)

D'après ce que je vois dans les dictionnaires, on est à cheval sur quelque chose :

Les enfants sont à cheval sur le muret. (Multidictionnaire.)

Longtemps il m'avait fait sauter sur sa jambe tendue en chantant : « À cheval sur mon bidet; Quand il trotte il fait des pets », et je riais de scandale. (Sartre, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

À cheval sur deux périodes. (Petit Robert.)

Cette propriété est à cheval sur deux communes. (Lexis.)

Cette zone frontière, à cheval sur la France et la Belgique... (Van der Meersch, dans le Trésor.)

* * * * *

Lorsque j'étais petite, nous avions un cheval. Mon grand-père lui parlait toujours en langage de cheval : « Bêkopp! Bêkopp! Wôôô! » (Après le cheval, il a continué avec le tracteur.) Mais nous, les enfants, n'avions pas le droit d'en approcher; mon frère a reçu une ruade, une fois. Le cheval était là pour tirer la charrue, et pour monter à la cabane à sucre.

Un jour de printemps, nous étions plusieurs dans la voiture, en route pour la cabane - loin, très loin dans la montagne. Quelques minutes j'ai tenu les rênes. Jusqu'à ce que le cheval, inexplicablement, me fasse ses besoins sous le nez.

Mon oncle Eugène, il a ri.

Line Gingras
Québec

« La Gringa de Montréal » : http://www.ledevoir.com/2007/07/19/150811.html

24 juillet 2007

Latin perdu et retrouvé

« Le recours aux langues nationales avaient été imposé comme une nécessaire modernisation du culte, mais ce changement en avait heurté plus d'un. » (Jean-Claude Leclerc.)

Qu'est-ce qui avait été imposé? le recours aux langues nationales. C'est le noyau du groupe sujet, recours, qui commande l'accord du verbe : avait été imposé.

Line Gingras
Québec

« La stratégie de Benoît XVI - De la messe en latin à Jésus de Nazareth » : http://www.ledevoir.com/2007/07/09/149812.html

23 juillet 2007

Inquiétées? Pas du tout

« Inquiétées par les révélations faites par des joueurs de baseball lors d'audiences au Congrès, le commissaire de la Ligue nationale s'est empressé de former une commission d'enquête dirigée par l'ex-sénateur George Mitchell. » (Serge Truffaut.)

Les révélations inquiètent le commissaire, oui; mais elles ne sont pas inquiétées. Lui, par contre...

Line Gingras
Québec

« L'argent dopé » : http://www.ledevoir.com/2007/07/23/151111.html

22 juillet 2007

Quoi que + indicatif

Quoi que + indicatif ou subjonctif; quoi que + mode; grammaire française; syntaxe du français.

« Quoi qu'en pensait cet apparatchik libéral, M. Charest n'a eu aucune difficulté à trouver neuf ministrables parmi les élues du 26 mars. » (Michel David.)

Après quoi que, il faut employer le subjonctif :

Quoi qu'il dise, quoi qu'il fasse, restez bien tranquilles.

Je ne parvins plus à faire quoi que ce fût de mon programme. (Duhamel, dans le Petit Robert.)

On aurait pu écrire :

Quoi qu'en pensât cet apparatchik libéral...

Malgré ce qu'en pensait / En dépit de ce qu'en pensait / Peu importe ce qu'en pensait cet apparatchik libéral...

N'en déplaise à cet apparatchik libéral...

Line Gingras
Québec

« Les trois étoiles » : http://www.ledevoir.com/2007/06/09/146791.html

21 juillet 2007

Fi donc

« D'ailleurs, son portrait d'homme blessé (dans son orgueil) est d'une si grande violence, frôlant même la stupidité - dans une scène plutôt absurde, cet opérateur de steadicam veut imposer ses idées visuelles au réalisateur d'une pub de voiture, faisant fi de la hiérarchie du cinéma et les lois implacables du marketing télévisé... -, ce qui freine nos élans de sympathie devant ses déboires financiers et ses troubles émotionnels. » (André Lavoie.)

On a le choix entre deux constructions :

D'ailleurs, son portrait d'homme blessé (dans son orgueil) est d'une si grande violence [...] qu'il freine nos élans de sympathie... 

D'ailleurs, son portrait d'homme blessé (dans son orgueil) est d'une grande violence [...], ce qui freine nos élans de sympathie...

* * * * *

... faisant fi de la hiérarchie du cinéma et des lois implacables du marketing télévisé...

Line Gingras
Québec

« La vie de famille dans la Ville éternelle » : http://www.ledevoir.com/2007/07/20/150863.html

18 juillet 2007

Appeler quelqu'un de + infinitif

Appeler quelqu'un de faire quelque chose; appeler quelqu'un de + infinitif; préposition; grammaire française; syntaxe du français.

« Le Conseil de l'Europe a appelé les États-Unis de ne pas exécuter Troy Davis... » (Fanny Carrier, AFP.)

Les dictionnaires généraux ne reçoivent que la construction appeler quelqu'un (ou être appelé) à faire quelque chose :

Appeler quelqu'un en justice; l'appeler à comparaître devant le juge. (Petit Robert.)

Vous, du moins, êtes appelée à remplir les devoirs du mariage et de la maternité. (Mauriac, dans le Lexis.)

Étant appelé à témoigner, à l'occasion d'une sorte de crime, il a gardé une certaine réserve, comme il convient à un témoin de bonne volonté. (Camus, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Appeler quelqu'un à assumer une charge, à jouer un rôle. (Trésor.)

Cette vie nous plaisait et endormait en nous ces mouvements fiévreux de l'âme, qui usent inutilement l'imagination des jeunes hommes avant l'heure où leur destinée les appelle à agir ou à penser. (Lamartine, dans le Trésor.)

On aurait pu écrire :

Le Conseil de l'Europe a appelé [engagé, exhorté] les États-Unis à ne pas exécuter Troy Davis...

Line Gingras
Québec

« Les témoins avouent avoir menti, il sera tout de même exécuté » : http://www.cyberpresse.ca/article/20070716/CPMONDE/707161...

11 juillet 2007

Incomber une responsabilité à quelqu'un

Incomber une responsabilité; incomber quelque chose à quelqu'un; incomber + complément d'objet direct; grammaire française; syntaxe du français.

« On peut quand même se demander s'il regrette aujourd'hui de ne pas en avoir incombé la responsabilité aux partis d'opposition, l'an dernier. » (Norman Spector.)

Le verbe incomber n'admet pas de complément d'objet direct; il ne peut pas non plus avoir pour sujet un nom (ni un pronom) désignant une personne. On ne saurait donc incomber une responsabilité à quelqu'un.

Par contre, on peut très bien dire qu'une responsabilité - ou une charge, une obligation - incombe à quelqu'un ou à une collectivité (lui revient, lui appartient, lui est imposée) :

Les devoirs et les responsabilités qui lui incombent. (Petit Robert.)

Ces réparations incombent au propriétaire de la maison. (Lexis.)

Mme Tassy connaît l'obligation qui incombe aux maisons des morts d'avoir à tenir table ouverte. (Hébert, dans le Lexis.)

En fait, c'est aux États-Unis qu'appartenait la décision, puisque l'effort principal leur incombait dorénavant. (De Gaulle, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Le Petit Robert et le Trésor reçoivent également le tour impersonnel il incombe à quelqu'un de + infinitif :

En sa qualité de père et d'éducateur, il lui incombait de dénoncer la flatterie en général comme une pratique des plus détestables. (Aymé, dans le Trésor.)

Dans la phrase à l'étude, monsieur Spector a peut-être voulu dire :

... de ne pas en avoir fait retomber la responsabilité sur les partis d'opposition...

... de ne pas en avoir rejeté la responsabilité sur les partis d'opposition...

Line Gingras
Québec

« Rester en Afghanistan » : http://www.ledevoir.com/2007/07/12/150136.html?fe=1480&am...

09 juillet 2007

Faire de même

« Les 31 écoles alternatives du Québec sont en campagne ces jours-ci pour convaincre la ministre de leur permettre de conserver leurs bulletins. Une lettre a été envoyée en ce sens la semaine dernière à la ministre de l'Éducation, et les parents de chacune des écoles sont invités à faire de même. » (Clairandrée Cauchy.)

Le verbe faire peut très bien se substituer à un autre verbe, mais les deux doivent être employés à la même forme : faire, verbe actif, ne saurait remplacer le passif a été envoyée. Je proposerais :

... Elles ont envoyé une lettre en ce sens [...] et les parents de chacune des écoles sont invités à faire de même.

Line Gingras
Québec

« Le bulletin uniforme est contesté » : http://www.ledevoir.com/2007/06/20/147949.html

07 juillet 2007

S'objecter

S'objecter; to object; syntaxe du français; anglicisme.

« La Couronne s'est objectée à sa remise en liberté. » (Presse Canadienne.)

Selon le Multidictionnaire, le Chouinard, le Colpron et le Dagenais, il n'est pas admis d'utiliser le verbe objecter à la forme pronominale. Cet emploi serait attribuable à l'influence du verbe anglais to object, qui peut traduire aussi bien objecter (quelque chose) que s'opposer (à quelque chose).

S'objecter, de fait, n'est pas reçu dans le Petit Robert, le Lexis ni le Trésor de la langue française informatisé.

On aurait pu écrire :

La Couronne s'est opposée à sa remise en liberté.

L'Office québécois de la langue française donne des précisions intéressantes : http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=3&id=2905

Line Gingras
Québec

« Douze accusations contre le preneur d'otages » : http://www.cyberpresse.ca/article/20070706/CPACTUALITES/70706173/6730/CPACTUALITES

27 juin 2007

Son devoir de harcèlement

« Son club lui reprochait d'avoir manqué à son devoir de loyauté, de harcèlement moral sur un joueur et d'indiscrétions auprès de clubs adverses. » (L'Équipe, avec AFP.)

On lui reprochait [à Jacky Bonnevay] d'avoir manqué... à son devoir de harcèlement? Bien entendu, ce n'est pas ce que les journalistes ont voulu dire; c'est pourtant ce qu'ils ont écrit.

Les compléments de harcèlement et d'indiscrétions ont tout l'air de se rapporter au nom devoir, déjà doté du complément de loyauté, dont la forme est semblable; en fait, ils se rattachent selon la logique au verbe reprochait, auquel ils ne peuvent pas, toutefois, se raccorder grammaticalement.

Chacun sait qu'on ne reproche pas de harcèlement ni d'indiscrétions : reprocher appelle un complément d'objet direct - on reproche quelque chose à quelqu'un. La préposition de qui précède le premier complément, le verbe avoir manqué, n'a d'autre rôle que d'introduire l'infinitif; elle disparaîtrait devant un nom : Son club lui reprochait son manque de loyauté.

Comment restructurer la phrase? Je proposerais :

Son club lui reprochait d'avoir manqué à son devoir de loyauté, (d'avoir) exercé du harcèlement moral sur un joueur et (d'avoir) commis des indiscrétions auprès de clubs adverses.

Line Gingras
Québec

« Foot - L2 - Angers doit dédommager Bonnevay » : http://www.lequipe.fr/Football/breves2007/20070626_233948Dev.html