Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

14 décembre 2006

Concourir en compétition

Concourraient ou concouraient; concourrait ou concourait; concourir en compétition; pléonasme; orthographe; conjugaison; imparfait ou futur du passé.

« En fin de semaine se clôturait le sixième Festival du film de Marrakech. Or, pour la toute première fois, deux films marocains concourraient en compétition, à l'émoi de la ville ocre. » (Odile Tremblay.)

Concourir s'emploie ici dans le sens d'« entrer, être en compétition pour obtenir un prix » (Petit Robert); la précision me paraît donc superflue.

Étant donné qu'il s'agit d'un événement passé et qu'on utilise déjà l'imparfait de l'indicatif dans la première phrase, j'attendrais l'imparfait, également, dans la seconde : concouraient, avec un seul r. Le futur du passé - ayant la forme du conditionnel, concourraient, avec deux r - serait admissible si l'on se transportait en pensée avant le festival; mais rien ne justifie ce changement de point de vue entre la première et la deuxième phrase.

Line Gingras
Québec

« Le cinéma marocain, entre tradition et modernité » : http://www.ledevoir.com/2006/12/12/124658.html

13 décembre 2006

Politiques à droites

À droites ou à droite; syntaxe des compléments; accord du participe passé attribut; noyau du groupe sujet; orthographe.

« "Je sais très bien que ce gouvernement est vulnérable tellement ses politiques sont à droites et très loin de ce que les Canadiens veulent." » (Alec Castonguay et Robert Dutrisac, citant Stéphane Dion.)

Les intentions du gouvernement sont-elles droites? Je ne me prononcerai pas là-dessus. Ses politiques sont-elles adroites? Je ne saurais le dire. En tout cas elles sont à droite, sans s, parce que l'expression est une locution adverbiale, donc invariable.

* * * * *

« Stephen Harper doit aussi limiter le pouvoir fédéral de dépenser comme il s'y est engagé, c'est-à-dire, pour le Bloc, d'accorder au Québec un droit de retrait inconditionnel avec pleine compensation. »

Que doit faire Stephen Harper? Limiter le pouvoir fédéral de dépenser, comme il s'y est engagé. Et qu'est-ce que cela veut dire, pour le Bloc? Accorder au Québec un droit de retrait inconditionnel [de certains programmes], avec pleine compensation.

Le syntagme commençant par accorder se rattache donc à doit, et non pas à pouvoir fédéral, comme il le semblerait pourtant, à la façon dont la phrase est construite : en dépit de ce que paraissent affirmer les journalistes, le Bloc ne souhaite pas, je pense, qu'on limite le pouvoir fédéral d'accorder au Québec un droit de retrait inconditionnel.

Comment régler le problème? En fait c'est très simple, il suffit de supprimer la préposition devant accorder :

Stephen Harper doit aussi limiter le pouvoir fédéral de dépenser [...] c'est-à-dire, pour le Bloc, accorder au Québec...

* * * * *

« Mais notre opposition et notre manque de confiance envers M. Harper concernant les politiques étrangères de son gouvernement sont bien connues. » (Les auteurs citent Jack Layton.)

Les politiques étrangères du gouvernement conservateur sont sans doute bien connues du parti que dirige M. Layton, mais ce n'est pas l'idée qu'il exprime ici : il parle d'opposition et de manque de confiance. Or, dans manque de confiance, il y a le nom féminin confiance, mais ce n'est pas lui qui est le noyau du groupe sujet : M. Layton ne signale évidemment pas la confiance du NPD à l'égard de M. Harper, mais plutôt le manque de confiance. Le participe passé du verbe connaître est donc attribut de deux sujets, l'un féminin (opposition) et l'autre masculin (manque de confiance) :

Mais notre opposition et notre manque de confiance [...] sont bien connus.

* * * * *

« Stéphane Dion juge que le Bloc cherche par tous les moyens _ déclencher des élections au plus vite. »

... le Bloc cherche [...] à déclencher...

 * * * * *

« ... le chef du Bloc québécois [...] a fait le bilan de la première année du gouvernement Harper et jugé du respect de ses engagement_ envers le Québec. »

Line Gingras
Québec

« Afghanistan : le Bloc menace le gouvernement Harper » : http://www.ledevoir.com/2006/12/12/124686.html

12 décembre 2006

Maladie extrêmeme

« Jusqu'au début de la présente année, le très-extrêmemement-malade Pinochet s'est employé à frauder. » (Serge Truffaut.)

Dommage : l'ironie serait plus efficace, en ce qui me concerne, s'il n'y avait pas une syllabe de trop.

Line Gingras
Québec

« Sans peine » : http://www.ledevoir.com/2006/12/12/124635.html

Et moi, je vous dit...

Conjugaison du verbe dire à la première personne du présent de l'indicatif; grammaire française; orthographe.

« "Vous auriez une bonne chance de gagner, a-t-il dit. Si vous décidez de vous présenter aux prochaines élections, monsieur Fournier, je fais comme les gens du théâtre et vous dit : Merde!" » (Richard Martineau.)

... je fais [...] et vous dis...

Line Gingras
Québec

« Message à Guy Fournier » : http://martineau.blogue.canoe.ca/2006/12/09/

11 décembre 2006

Dont - Accusations dont la valeur des amendes...

Dont, pronom relatif; grammaire française; syntaxe du français.

« Jusqu'à présent, l'opération Bourdon va permettre aux agents de porter plus de 70 accusations dont la valeur des amendes pourrait totaliser 255 000 $ à ces Bougons de luxe. » (Louis-Gilles Francœur.)

Le pronom relatif dont représente le nom accusations, qu'il est censé relier à la subordonnée qui suit. Mais de quel élément de cette subordonnée accusations serait-il complément? On ne parle pas de la valeur des accusations, mais de la valeur des amendes; et il ne saurait être question des amendes des accusations. Alors?

Je proposerais de juxtaposer les idées, et de préciser par la même occasion à quoi au juste se rattache le groupe ces Bougons de luxe :

Jusqu'à présent, l'opération Bourdon va permettre aux agents de porter plus de 70 accusations; les amendes pourraient coûter 255 000 $ au total à ces Bougons de luxe.

Jusqu'à présent, l'opération Bourdon va permettre aux agents de porter plus de 70 accusations contre ces Bougons de luxe; la valeur des amendes pourrait totaliser 255 000 $.

Line Gingras
Québec

« Les Bougon pilleurs de la faune » : http://www.ledevoir.com/2006/12/08/124372.html

10 décembre 2006

Tel, attribut du sujet inversé

Tel; attribut du sujet inversé; subtil ou subtile; grammaire française; orthographe.

« "Tuer le père" : tel__ est une des métaphores les plus rebattues de la littérature contemporaine. » (Antoine Robitaille.)

L'adjectif tel est placé en tête de proposition, mais ça ne l'empêche pas d'exercer la fonction d'attribut du sujet une des métaphores, bien que celui-ci soit inversé :

Telle est ma décision. (Petit Robert.)

Il faut donc le faire varier :

« Tuer le père » : telle est une des métaphores les plus rebattues de la littérature contemporaine.

* * * * *

« "Il lui avait dit, avec son humour... beaucoup plus subtile que celui de Stéphane, en passant..." » (A.R., citant Vincent Lemieux.)

Subtil, au masculin, ne prend pas de e final.

Line Gingras
Québec

« Dion contre Dion » : http://www.ledevoir.com/2006/12/09/124521.html

09 décembre 2006

Entre une chose avec une autre

Écart entre une chose avec une autre; écart entre une chose et une autre; grammaire française; syntaxe du français.

« On oublie souvent, toutefois, que les écarts entre les agissements de certains groupes et de certains individus avec les valeurs généralement admises ne sont pas le propre des minorités culturelles ou religieuses. » (Michel Venne.)

À ma connaissance, on ne parle jamais d'une différence ou d'un écart entre une chose avec une autre, mais entre une chose et une autre :

Écart entre le prix de revient et le prix de vente. (Petit Robert.)

Line Gingras
Québec

« Dumont dérape » : http://www.ledevoir.com/2006/11/20/123168.html

08 décembre 2006

Entente commune et prémisse de départ

Prémisse de départ; entente commune; pléonasmes.

« L'union civile et le mariage se ressemblent à plusieurs égards, sauf que l'union civile requiert l'âge minimal de 18 ans et que, pour la dissoudre dans le cas où il n'y a pas d'enfant, une entente commune devant notaire suffit. » (Lisa-Marie Gervais.)

Je vois mal comment une entente pourrait être conclue par une seule personne.

* * * * *

« Cette prémisse de départ l'a menée à étudier les déplacements à travers le Québec... »

Une prémisse, d'après le Petit Robert et le Multidictionnaire, c'est le début d'un exposé, une « affirmation dont on tire une conclusion »; la locution de départ semble donc superflue.

Line Gingras
Québec

« Courtepointe multiculturelle » : http://www.ledevoir.com/2006/12/08/124404.html

07 décembre 2006

À l'arrachée

À l'arrachée ou à l'arraché; orthographe.

« La loi sur la clarté n'empêcherait aucunement les Québécois de se séparer du Canada, si telle était vraiment leur intention. La clarté du processus assurerait même le succès de l'accession à la souveraineté. Imagine-t-on le chaos qui suivrait une petite victoire à l'arrachée sur une question ambiguë? » (Lysiane Gagnon.)

D'après ce que je vois dans le Petit Robert, le Lexis et le Hanse-Blampain, la locution à l'arraché s'écrit sans e muet :

Obtenir quelque chose, gagner à l'arraché. (Petit Robert.)
Vol à l'arraché. (Petit Robert.)
Le concurrent a remporté la victoire à l'arraché. (Lexis.)

Le Trésor de la langue française informatisé consigne deux exemples du même type :

... j'ai battu Jacques d'une longueur, à l'arraché. (Gracq.)
C'était un rude travail et accompli à l'arraché... (Vialar.)

Il admet cependant la graphie à l'arrachée, avec à l'appui, lit-on dans une remarque, la première attestation du mot sous la forme féminine, dans Gentis, La Pédale, 14 septembre 1927; le problème, c'est que la « forme féminine », telle qu'elle est citée, ressemble étrangement à un masculin :

... sans relever la tête, à l'arraché, il revint sur les leaders qui s'enfuyaient à toute allure...

Cela ne fait pas très sérieux. Dans les circonstances, je suivrais l'avis de Marie-Éva de Villers, de Jean-Paul Colin et de Jean Girodet, qui donnent pour incorrecte la graphie à l'arrachée.

Line Gingras
Québec

« Impopulaire, la loi sur la clarté? » : http://www.cyberpresse.ca/article/20061205/CPOPINIONS/612...

06 décembre 2006

Cohérent avec

Être cohérent avec; to be consistent with; anglicisme; calque de structure.

« "Tout ce qu'il m'a dit est cohérent avec ce que j'ai lu dans le rapport" de la commission d'enquête, a ajouté le ministre. » (Hélène Buzzetti, avec l'agence Presse Canadienne; le ministre cité est Stockwell Day.)

Cohérent « se dit de quelque chose dont tous les éléments se tiennent et s'harmonisent ou s'organisent logiquement ». (Lexis.) D'après ce que je vois dans les onze ouvrages consultés, cet adjectif n'admet pas de complément introduit par la préposition avec :

Ce texte est très cohérent. (Multidictionnaire.)

Programme cohérent. (Petit Robert.)

Il était là, dans l'impossibilité de penser, de rassembler, de mettre bout à bout deux idées cohérentes. (Simon, dans le Lexis.)

Qu'on regroupe les éléments épars dans le roman : on reconstitue cette doctrine comme un ensemble parfaitement cohérent, où s'unissent en un faisceau homogène les principes d'un naturalisme intégral. (Faral, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Sur vingt ou trente kilomètres de front, une série d'équipes invisibles, distantes, et pourtant cohérentes et fraternelles, travaillaient solidairement, dans le calme, avec promptitude et précision... (Ambrière, dans le Trésor.)

Le tour être cohérent avec se rencontre toutefois assez fréquemment, comme le montre une recherche Google; je ne serais pas étonnée que la construction anglaise to be consistent with y soit pour quelque chose. Cependant, selon mon Robert & Collins Super Senior, consistent with se rend par compatible avec, en accord avec; et je trouve dans le Meertens un bon nombre d'équivalents de to be consistent with, dont (bien) cadrer avec, concorder avec, bien correspondre à, être conforme à, mais l'expression être cohérent avec ne figure pas parmi les possibilités.

Si l'on pouvait reformuler la phrase à l'étude, je proposerais :

Tout ce qu'il m'a dit concorde avec ce que j'ai lu dans le rapport...

Tout ce qu'il m'a dit correspond à ce que j'ai lu dans le rapport...

Line Gingras
Québec

« Arar : Zaccardelli change sa version » : http://www.ledevoir.com/2006/12/05/124202.html

05 décembre 2006

À toute hâte

 À toute hâte ou en toute hâte.

« Des conférences de presse ont finalement été organisées, à toute hâte, en fin de journée. » (Hélène Buzzetti, avec la collaboration de Robert Dutrisac.)

D'après le Hanse-Blampain, on peut agir en hâte, en toute hâte, à la hâte; c'est ce que confirment les autres ouvrages consultés :

À la hâte

Ce travail a été fait à la hâte. (Multidictionnaire.)

Tout le monde signe [...] à la hâte, la plupart sans lire. (Michelet, dans le Petit Robert.)

Ne croyez pas que le portefeuille de la guerre puisse être donné à la hâte, sans réflexion. (France, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

En hâte, en toute hâte

Les artistes venaient boire en hâte une limonade. (Troyat, dans le Lexis.)

Le médecin, mandé en hâte de Corbigny, venait de sortir. (Bazin, dans le Trésor.)

Venez en toute hâte! (Petit Robert.)

Je n'ai vu nulle part l'expression à toute hâte, qui me paraît incorrecte.

Line Gingras
Québec

« Une "nation" de pure laine? » : http://www.ledevoir.com/2006/11/28/123745.html

04 décembre 2006

Les Canadiens-français

Canadiens français, canadiens-anglais; Canada anglais; orthographe.

« Les Canadiens-français, présents partout au Canada... » (Lise Ravary.)

On écrit la littérature canadienne-anglaise, avec trait d'union (canadienne-anglaise est ici un adjectif composé), mais les Canadiens français, le Canada anglais, sans trait d'union (on a affaire à un nom propre accompagné d'un adjectif qualificatif). Voir au besoin le Multidictionnaire.

Line Gingras
Québec

« L'appel de la nation » : http://forums.chatelaine.qc.ca/advansis/?mod=for&act=...

03 décembre 2006

En arme et sur la bonne voix

En arme ou en armes; voie ou voix; orthographe; homonymes.

« C'est dans un climat d'apaisement que Benoît XVI a atterri hier à Ankara, malgré les 14 000 hommes en arme_ postés tout au long de son parcours. » (Christian Rioux.)

D'après ce que je lis dans le Petit Robert, le Lexis, le Jouette et le Trésor de la langue française informatisé, le nom arme, lorsqu'il est employé dans l'expression (être) en armes, s'écrit au pluriel :

Dans toutes les garnisons et dans tous les camps, organiser avec solennité le salut quotidien aux couleurs, auquel doit assister le commandant d'armes avec participation d'une troupe en armes. (De Gaulle, dans le Trésor.) 

* * * * * 

« "Ces discussions n'aboutiront certainement pas aujourd'hui. Mais j'ai l'impression que nous sommes sur la bonne voix", a dit l'évêque Brian Farrell, conseiller du pape pour la promotion de l'unité des chrétiens. »

Si on est sur la bonne voie, peut-être arrivera-t-on un jour à prier d'une seule voix? 

Line Gingras
Québec

« Benoît XVI prêche l'apaisement » : http://www.ledevoir.com/2006/11/29/123811.html
« Après la politique, la religion » : http://www.ledevoir.com/2006/11/30/123906.html

02 décembre 2006

À la suite... s'ensuivit

« À la suite de cette décision s'ensuivit une répartition des rôles entre eux. Passons sur les détails pour mieux souligner que c'est Blair qui, avant Bush, a conjugué, à l'automne 2002, son argumentation avec les armes de destruction massive. » (Serge Truffaut.)

À la suite de cette décision s'est effectuée...

Line Gingras
Québec

« Le désastre de Blair » : http://www.ledevoir.com/2006/11/21/123231.html

01 décembre 2006

À saveur de condoms rouges

De et des; préposition et article indéfini; grammaire française; syntaxe du français.

« ... on vous suggère des bobettes Bob Rae, des petites culottes mangeables à saveur d’érable et de condoms rouges... » (Site de BAZZO.TV.)

Affriolantes suggestions. Ces petites culottes, cependant... Ce n'est pas que je m'y connaisse beaucoup en petites culottes mangeables, mais vous ne leur trouvez pas un drôle de goût? À l'érable, je veux bien, pourvu que la saveur soit naturelle; mais au condom rouge...

Pourquoi pas au cordon bleu?

Et pourtant, pourtant, il en faut si peu pour me faire plaisir :

... on vous suggère des bobettes Bob Rae, des petites culottes mangeables à saveur d’érable et des condoms rouges...

Un article indéfini, pas une préposition. C'est tout ce que je demande.

Line Gingras
Québec

Émission du jeudi 30 novembre : http://bazzo.tv/emission.aspx?dt=20061130

30 novembre 2006

Aucun = zéro

« Aucun des quatre candidats qui terminent en tête de cette course au leadership ne sont assurés de l'emporter lors du vote de samedi. » (Bernard Descôteaux.)

Quatre candidats terminent en tête, mais aucun n'est assuré de la victoire.

Line Gingras
Québec

« Quel chef pour les libéraux? » : http://www.ledevoir.com/2006/11/30/123903.html

29 novembre 2006

Le sujet inaperçu

«... dans les élans rupestres de Par les bois et les prés de Bohême, dont les effets de bourgeonnement donnés par le fugato des cordes passe__ hélas inaperçu_.» (Christophe Huss.)

D'après la façon dont la phrase est construite, ce n'est pas le fugato qui passe inaperçu, ni le bourgeonnement, mais plutôt les effets de bourgeonnement :

... dont les effets de bourgeonnement donnés par le fugato des cordes passent hélas inaperçus.

Line Gingras
Québec

«Concerts classiques - Une précieuse rareté» : http://www.ledevoir.com/2006/11/28/123747.html 

28 novembre 2006

Les voyages de Saint-Paul

Saint, majuscule et trait d'union; grammaire française; orthographe; subordonnée relative et ponctuation.

«En foulant la terre des premiers voyages de Saint-Paul, Benoît XVI peut difficilement ne pas penser aux rares chrétiens de Turquie_ qui attendent de cette visite une amélioration de leur condition, dit Mgr Pelâtre.» (Christian Rioux.)

«... l'ancienne cathédrale Sainte-Sophie...»

Le deuxième exemple est correct : l'adjectif saint, employé avec un prénom pour former un nom propre désignant un lieu, prend la majuscule et est suivi du trait d'union. Dans le premier passage cité, toutefois, il s'agit du personnage même de saint Paul...

* * * * *

Si Benoît XVI pense aux rares chrétiens de Turquie qui attendent de cette visite une amélioration de leur condition, sans virgule devant le pronom relatif qui, c'est qu'il y a peu de gens, parmi les chrétiens de Turquie, qui ont des attentes; on ne fait état que de ceux-là, sans donner d'indication touchant le nombre de chrétiens en Turquie. Pour exprimer l'idée que les chrétiens de Turquie sont peu nombreux, mais qu'ils ont des attentes, il faut mettre une virgule devant le pronom relatif :

... Benoît XVI peut difficilement ne pas penser aux rares chrétiens de Turquie, qui attendent de cette visite une amélioration de leur condition...

Comparer n'oubliez pas d'appeler les trois figurants qui n'étaient pas à la dernière répétition (il manquait trois personnes parmi les figurants) et n'oubliez pas d'appeler les trois figurants, qui n'étaient pas à la dernière répétition (il y a trois figurants, et aucun n'était à la dernière répétition).

Line Gingras
Québec

«Benoît XVI entame aujourd'hui un voyage à haut risque en Turquie» : http://www.ledevoir.com/2006/11/28/123743.html

27 novembre 2006

Un de leur collègue...

«... cinq ministres représentant les intérêts des chiites et un de leur_ collègue_ défendant ceux des chrétiens proches du président Émile Laoud ont démissionné.» (Serge Truffaut.)

... et un de leurs collègues...

* * * * *

«Dans les jours qui viennent, il faut s'attendre à ce que les relations entre les uns et les autres se tendent davantage. Car tous entendent descendre dans la rue pour manifester...»

... il faut s'attendre à ce que les relations entre les uns et les autres deviennent encore plus difficiles. Car tous ont l'intention de descendre dans la rue pour manifester...

Line Gingras
Québec

«Le coup de force» : http://www.ledevoir.com/2006/11/18/123110.html

26 novembre 2006

Aucun et pas

Aucun et pas; aucun et point; grammaire française; syntaxe du français.

«À Bangkok, il n'y a pas d'attente pour aucun examen médical...» (Benoit Legault.) 

D'après ce que je lis dans le Multidictionnaire et dans le Hanse-Blampain, il faut éviter d'employer l'adverbe pas ou point dans la même proposition que l'adjectif ou le pronom aucun. J'écrirais donc :

À Bangkok, il n'y a d'attente pour aucun examen médical...

À Bangkok, il n'y a pas d'attente / il n'y a aucune attente / il n'y a jamais d'attente pour les examens médicaux...

Line Gingras
Québec

«Thaïlande - Bangkok, panacée du tourisme médical» : http://www.ledevoir.com/2006/11/25/123367.html

25 novembre 2006

Quelle qu'en sera la durée

Quel que sera ou quel que soit; quel que + indicatif ou subjonctif; quel que et le choix du mode; grammaire française; syntaxe du français.

«... tout au long de son mandat, quelle qu'en sera la durée.» (Hélène Buzzetti.)

Quel que, déterminant relatif en deux mots, marque la concession ou l'opposition; il doit donc être suivi du subjonctif :

... quelle qu'en soit / quelle qu'en puisse être la durée.

J'ai vérifié cette information dans le Multidictionnaire et dans le Hanse-Blampain.

Line Gingras
Québec

«Graham appelle à l'unité du parti» : http://www.ledevoir.com/2006/11/25/123543.html